Si no se avanza en este ámbito no será posible alcanzar el objetivo general de la participación plena. | UN | وبدون النجاح في هذا المجال، سيتعذر بلوغ الهدف العام المتمثل في كفالة المشاركة الكاملة. |
Era indispensable proceder con gran pragmatismo para lograr el objetivo general de prestar servicios de salud a todos con la mayor celeridad posible. | UN | ولا بد أن يكون المرء عمليا إلى حد كبير لتحقيق الهدف العام المتمثل في توفير الخدمات الصحية للجميع بأسرع ما يمكن. |
Era indispensable proceder con gran pragmatismo para lograr el objetivo general de prestar servicios de salud a todos con la mayor celeridad posible. | UN | ولا بد أن يكون المرء عمليا إلى حد كبير لتحقيق الهدف العام المتمثل في توفير الخدمات الصحية للجميع بأسرع ما يمكن. |
Examinaron diversas opciones y perspectivas para alcanzar las metas y los objetivos de la libre determinación dentro del objetivo global de crear una nación. | UN | وتناولا بالبحث مختلف الخيارات والمناظير لبلوغ أهداف ومقاصد تقرير المصير ضمن حدود الهدف العام المتمثل في بناء الدولة. |
Las instituciones provisionales participaron cada vez más en el proceso de definición y aplicación de medidas concretas para cumplir los puntos de referencia con el objetivo general de lograr, a la larga, la dirección local del proceso. | UN | وقد شاركت المؤسسات المؤقتة بشكل متزايد في عملية تحديد واتخاذ إجراءات ملموسة تلبية لهذه المعايير بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في تسليم زمام هذه العملية إلى الجهات المحلية في نهاية المطاف. |
Por lo tanto, se acogió favorablemente la salvedad de que esas condiciones, limitaciones o excepciones debían ser compatibles con el objetivo general de garantizar una pronta y adecuada indemnización. | UN | ولذلك رحب باشتراط أن تكون الشروط أو القيود أو الاستثناءات منسجمة مع الهدف العام المتمثل في ضمان التعويض السريع والوافي. |
Se entiende que el fondo solicitará la ayuda de organizaciones intermediarias cualificadas, como bancos, ONG y consejos municipales y otros grupos para perseguir el objetivo general de reducción de la pobreza. | UN | على أن يقوم الصندوق بالاستعانة بهيئات وسيطة ذات كفاءة، من بينها مصارف ومنظمات غير حكومية ومجالس بلدية ومجموعات أخرى، لدعم الهدف العام المتمثل بالحد من الفقر. |
Por otra parte, comparte el objetivo general de una administración estricta de las existencias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشاطر الهدف العام المتمثل في الإدارة الصارمة للمخزونات. |
También subraya el objetivo general de fortalecer el apoyo al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el plano nacional. | UN | وهذا ما يؤكده أيضا الهدف العام المتمثل في تعزيز الدعم المقدم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري. |
El mandato de la Misión consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de hacer avanzar el proceso de paz en Liberia. | UN | ويذكر أن البعثة مكلفة بمساعدة المجلس على تحقيق الهدف العام المتمثل في دفع عملية السلام في ليبريا قدما. |
Se logró el objetivo general de aumentar las zonas limpias entregadas a las comunidades locales | UN | وقد تحقق الهدف العام المتمثل في زيادة مساحات الأراضي المسلَّمة للمجتمع المحلي |
El mandato de la Misión consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de hacer avanzar el proceso de paz en Liberia. | UN | 6 - وقد أُسندت إلى البعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن على بلوغ الهدف العام المتمثل في الدفع قُدماً بعملية السلام في ليبريا. |
El programa se centrará en promover la integración económica de la isla, con el objetivo general de ayudar a preparar su reunificación. | UN | وسيركز البرنامج على تعزيز التكامل الاقتصادي للجزيرة، مع الهدف العام المتمثل في المساعدة على التحضير لإعادة توحيدها. |
El mandato de la Misión consiste en ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de hacer avanzar el proceso de paz en Liberia. | UN | والبعثة منوط بها مهمة مساعدة المجلس على بلوغ الهدف العام المتمثل في الدفع قدما بعملية السلام في ليبريا. |
La otra variante podría dar lugar a que el tribunal acabase teniendo un ámbito de competencia muy reducido, basado en las declaraciones individuales de las partes, con lo que se debilitaría el objetivo general de establecer una auténtica responsabilidad individual por crímenes graves contra la humanidad. | UN | أما البديل اﻵخر فقد يؤدي الى ايجاد نطاق اختصاص ضيق جدا استنادا الى الاعلانات الفردية لكل طرف مما يضعف الهدف العام المتمثل في اقامة المسؤولية الفردية على الجنايات الجسيمة في حق الانسانية. |
Nuestra delegación abriga la sincera esperanza de que las tendencias positivas hacia el desarme lleguen a ser constantes y permanentes, asegurando el objetivo general de reducir las tiranteces y fortalecer la cooperación pacífica entre todas las naciones. | UN | ويراود وفدنا وطيد اﻷمل بأن تصبح الاتجاهات اﻹيجابية نحو نزع السلاح مستمرة ودائمة، ضامنة الهدف العام المتمثل في خفض مستوى التوترات وتعزيز التعاون السلمي فيما بين اﻷمم. |
Encomió los esfuerzos de los países del Mediterráneo por afrontar los problemas comunes mediante respuestas globales coordinadas, basadas en un espíritu de cooperación multilateral, con el objetivo general de convertir la cuenca del Mediterráneo en una zona de diálogo, intercambios y cooperación, y garantizar así la paz, la estabilidad y la prosperidad. | UN | وأشادت أيضا بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط لمواجهة التحديات من خلال استجابات شاملة متناسقة، قائمة على أساس روح شراكة متعددة اﻷطراف، بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في تحويل حوض البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة للحوار والمبادلات والتعاون، لضمان السلام والاستقرار والازدهار. |
Es necesario que los diversos componentes de una estrategia de consolidación de la paz contribuyan al logro del objetivo global de impedir que surja o se reanude un conflicto. | UN | وينبغي أن تساهم شتى مكونات استراتيجيات بناء السلام في بلوغ الهدف العام المتمثل في منع نشوب الصراعات أو اندلاعها من جديد. |
La Ley prevé la reglamentación estatal de todas las operaciones por ferrocarril, incluida la seguridad en el país, de acuerdo con las facultades constitucionales respecto del transporte internacional y entre las entidades, con el objetivo global de lograr la libertad de circulación por toda Bosnia y Herzegovina y de aplicar las normas de la Unión Europea. | UN | وينص هذا القانون على أن الدولة هي التي تنظم جميع عمليات السكك الحديدية في البلد، بما في ذلك مسائل السلامة، بموجب السلطات الدستورية للإشراف على النقل الدولي والنقل بين الكيانين، وفي ضوء الهدف العام المتمثل في حرية التنقل عبر أنحاء البوسنة والهرسك، وكذلك امتثالا لمعايير الاتحاد الأوروبي. |
Observamos que tres de cada cinco países están a punto de conquistar la meta general de aumentar las probabilidades de supervivencia de los niños o tienen buenas posibilidades de hacerlo. | UN | ونلاحظ أن ثلاثة من كل خمسة بلدان على وشك أن تحقق الهدف العام المتمثل في زيادة معدلات بقاء اﻷطفال أو أن فرصتها في تحقيق ذلك جيدة. |
Acogemos con beneplácito la Declaración aprobada en esa Conferencia y estamos convencidos de que las medidas que figuran en ella pueden servir como base para fortalecer el régimen de zonas libres de armas nucleares y contribuir a los procesos de desarme y no proliferación, en especial la evaluación de los métodos de cooperación para lograr el objetivo universal de un mundo libre de armas nucleares. | UN | ونرحب بالإعلان المعتمد في ذلك المؤتمر، ونحن مقتنعون بأن التدابير التي يتضمنها يمكن أن تؤسس لتعزيز نظام المناطق الخالية من الأسلحة النووية وأن تسهم في عمليتي نزع السلاح وعدم الانتشار، لا سيما في تقييم أساليب التعاون لتحقيق الهدف العام المتمثل في التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |