Expresaron su agradecimiento a Dinamarca, Luxemburgo, los Países Bajos, Noruega y Suecia por alcanzar o superar la meta acordada internacionalmente del 0,7% del PNB para el desarrollo. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للدانمرك ولكسمبورغ وهولندا والنرويج والسويد إذ أن حجم المساعدات من أجل التنمية التي تقدمها هذه البلدان بلغت أو تعدّت الهدف المتفق عليه دوليا أي 0.7 بالمائة من إجمالي ناتجها الوطني. |
Felicitamos a la Unión Europea por haber fijado un nuevo objetivo cualitativo concreto con miras a lograr la meta acordada internacionalmente de dedicar el 0,7% del producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo para el año 2015, con un objetivo inmediato del 0,51% para 2010. | UN | ونحن نشيد بوضع الاتحاد الأوروبي لهدف نوعي محدد، وذلك لأجل الوصول إلى الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدات الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015، مع وضع هدف فوري يتمثل في تخصيص 0.51 في المائة بحلول عام 2010. |
Es sumamente urgente conseguir el objetivo convenido internacionalmente de asignar el 0,7% del producto interno bruto de los países a la asistencia oficial para el desarrollo, a fin de cumplir con los compromisos contraídos en Monterrey. | UN | ولذا تكتسب الحاجة إلى بلوغ الهدف المتفق عليه دوليا - وهو 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية - والوفاء بالالتزامات التي قطعت في مونتيري، طابعا ملحا للغاية. |
La importancia del Centro para evaluar los avances registrados en la lucha por lograr el objetivo convenido internacionalmente de reducir la tasa de pérdida de diversidad biológica para 2010 quedó de relieve en la séptima reunión de la Conferencia de las partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وشدد الاجتماع السابع لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي على أهمية هذا المركز في تقييم مدى التقدم الذي يشهده تحقيق الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في التخفيف إلى حد كبير من مستوى فقدان التنوع الاحيائي بحلول عام 2010. |
La movilización de recursos humanos y financieros, tanto en el plano nacional como en el internacional, sigue siendo fundamental para el seguimiento de la Plataforma de Acción de Beijing y del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones y, por ello, se debería alcanzar la meta convenida internacionalmente de destinar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ولا تزال تعبئة الموارد المالية والبشرية، على كل من الصعيدين الوطني والدولي، أمرا ضروريا لنجاح متابعة منهاج عمل بيجين والدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، ولذلك يجب تحقيق الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدات الإنمائية الرسمية. |
Mi delegación está profundamente preocupada por la señalada disminución de la asistencia oficial para el desarrollo a menos de una tercera parte del objetivo acordado internacionalmente del 0,7% del producto nacional bruto de los países donantes. | UN | ويشعر وفد بلادي بقلق عميق إزاء التراجع الكبير في المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أقل من ثلث الهدف المتفق عليه دوليا وهو ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي في البلدان المانحة. |
Con esa disminución la AOD cae aún más por debajo de la meta internacionalmente convenida de aportar entre el 0,15% y el 0,20% del ingreso nacional bruto de los países donantes. | UN | وهي أدنى من الهدف المتفق عليه دوليا وهو من 0.15 إلى 0.20 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للدول المانحة. |
En estos momentos es imperiosamente necesario que se cumpla el objetivo internacionalmente convenido de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto de los países desarrollados a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | والحاجة ماسة الآن لبلوغ الهدف المتفق عليه دوليا والبالغ 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Suecia supera la meta acordada por la comunidad internacional de destinar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | والسويد في تقديم تلك المساعدة تتجاوز الهدف المتفق عليه دوليا وهو نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، وستستمر السويد في القيام بذلك. |
El Comité recomienda al Estado parte que acelere sus esfuerzos para elevar su objetivo de AOD, de conformidad con el compromiso internacional que fijó en un 0,7% del PIB la AOD para 2015. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل زيادة الرقم المستهدف لمساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015 وهو الهدف المتفق عليه دوليا. |
c) Intensificar sus esfuerzos para alcanzar la meta acordada internacionalmente de mejorar la salud materna mediante un mayor acceso a la asistencia cualificada en los partos y la atención obstétrica de emergencia; | UN | " (ج) مضاعفة جهودها لبلوغ الهدف المتفق عليه دوليا ألا وهو تحسين صحة الأم، وذلك بزيادة سبل الوصول إلى خدمات القابلات الماهرات عند الولادة والرعاية التوليدية الطارئة؛ |
19. Pedir la reafirmación del empeño en alcanzar la meta acordada internacionalmente pero todavía no alcanzada del 0,7% del producto nacional bruto de los países desarrollados para el total de asistencia oficial para el desarrollo lo antes posible, a fin de aumentar la corriente de recursos en beneficio del niño; | UN | 19 - الدعوة إلى إعادة التأكيد على السعي إلى بلوغ الهدف المتفق عليه دوليا الذي لم يتم تحقيقه بعد وهو تخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو للمساعدة الإنمائية الرسمية الإجمالية في أقرب وقت ممكن بهدف زيادة تدفق الموارد لصالح الأطفال؛ |
c) Intensificar sus esfuerzos para alcanzar la meta acordada internacionalmente de mejorar la salud materna mediante un mayor acceso a la asistencia cualificada en los partos y la atención obstétrica de emergencia, así como atención prenatal y postnatal; | UN | (ج) مضاعفة جهودها لبلوغ الهدف المتفق عليه دوليا ألا وهو تحسين صحة الأمهات، وذلك بزيادة إمكانية الحصول على خدمات القابلات الماهرات عند الولادة والرعاية التوليدية الطارئة، وتوفير الرعاية المناسبة قبل الولادة وبعدها؛ |
c) Intensificar sus esfuerzos para alcanzar la meta acordada internacionalmente de mejorar la salud materna mediante un mayor acceso a la asistencia cualificada en los partos y la atención obstétrica de emergencia, así como a la atención prenatal y postnatal; | UN | (ج) مضاعفة جهودها لتحقيق الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في تحسين صحة الأمهات عن طريق زيادة إمكانية الحصول على خدمات القابلات الماهرات عند الولادة ورعاية التوليد في الحالات الطارئة وتوفير الرعاية المناسبة قبل الولادة وبعدها؛ |
a) Intensificar sus esfuerzos para alcanzar la meta acordada internacionalmente de mejorar la salud materna mediante un mayor acceso a la asistencia cualificada en los partos y la atención obstétrica de emergencia, así como a la atención prenatal y postnatal; | UN | " (أ) مضاعفة جهودها لتحقيق الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في تحسين صحة الأمهات عن طريق زيادة إمكانية الحصول على خدمات القابلات الماهرات عند الولادة ورعاية التوليد في الحالات الطارئة وتوفير الرعاية المناسبة قبل الولادة وبعدها؛ |
a) Intensificar sus esfuerzos para alcanzar la meta acordada internacionalmente de mejorar la salud materna velando por que los servicios de salud materna y de tratamiento de la fístula obstétrica sean geográficamente accesibles y económicamente asequibles y facilitando un mayor acceso a la asistencia cualificada en los partos y la atención obstétrica de emergencia, así como a la atención prenatal y postnatal; | UN | (أ) مضاعفة جهودها لتحقيق الهدف المتفق عليه دوليا المتمثل في تحسين صحة الأمهات، بإتاحة إمكانية الحصول، من الناحيتين الجغرافية والمالية، على خدمات صحة الأمهات وعلى علاج ناسور الولادة بجملة أمور منها زيادة إمكانية الحصول على خدمات القابلات الماهرات عند الولادة ورعاية التوليد في الحالات الطارئة وتوفير الرعاية المناسبة قبل الولادة وبعدها؛ |
A cambio de ello, los países desarrollados deben hacer acopio de la voluntad política necesaria, crear un entorno económico externo favorable, cumplir sus compromisos y adoptar medidas en relación con la erradicación de la pobreza, la ayuda financiera y el alivio de la deuda, incluido el objetivo convenido internacionalmente sobre la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي مقابل ذلك، على البلدان المتقدمة النمو أن تستجمع الإرادة السياسية اللازمة، وتخلق بيئة اقتصادية خارجية ملائمة، وتفي بالتزاماتها، وتتخذ تدابير فيما يتعلق باجتثاث الفقر، والمعونة المالية، والتخفيف من عبء الديون، بما في ذلك الهدف المتفق عليه دوليا للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Sin embargo, esa cifra está todavía por debajo del 0,33% registrado en el período 1980-1992 y muy por debajo del objetivo convenido internacionalmente de dedicar 0,7% del ingreso nacional bruto a la asistencia oficial. | UN | بيد أن هذا الرقم لا يزال يقل عن نسبة الـ 0.33 في المائة التي شهدتها الفترة 1980-1992 كما يقل كثيرا عن الهدف المتفق عليه دوليا والبالغ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي المخصص للمساعدة الرسمية. |
Objetivo convenido internacionalmente: | UN | الهدف المتفق عليه دوليا: |
Insta a los países desarrollados a que alcancen plenamente antes del año 2000 la meta convenida internacionalmente del 0,7% de su producto nacional bruto para la asistencia oficial para el desarrollo y la meta del 0,15% del producto nacional bruto de los países donantes en favor de los países menos adelantados; | UN | " ٢ - تطلب إلى البلدان المتقدمة النمو أن تحقق تماما بحلول عام ٢٠٠٠ الهدف المتفق عليه دوليا والمتمثل في تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية والهدف المتمثل في تخصيص ١٥,٠ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان المانحة لصالح أقل البلدان نموا؛ |
Las recomendaciones de Gray Panthers para la aplicación del objetivo acordado internacionalmente en materia de educación son: | UN | توصيات الفهود الرمادية بشأن تنفيذ الهدف المتفق عليه دوليا فيما يتعلق بالتعليم هي: |
En consecuencia, lo mínimo que habría que hacer para alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio sería duplicar el actual nivel de asistencia oficial para el desarrollo de 50.000 millones de dólares anuales, cifra que sigue siendo inferior a la meta internacionalmente convenida del 0,7% del producto nacional bruto. | UN | ولذلك، فإن الحد الأدنى من الإجراءات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب مضاعفة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية الحالية البالغ 50 بليون دولار في السنة وهو مبلغ سيظل أدنى من الهدف المتفق عليه دوليا بنسبة 0.7 في المائة من إجمالي الناتج القومي. |
8. El principal problema con que se enfrenta el continente africano es centrar las actuales actividades de desarrollo en la reducción de la pobreza, con el fin de promover el objetivo internacionalmente convenido de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015. | UN | 8 - يتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه القارة الأفريقية في وضع تخفيف حدة الفقر في مركز الأنشطة الإنمائية الراهنة من أجل تعزيز تحقيق الهدف المتفق عليه دوليا وهو تخفيف حدة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
No obstante, Camboya, que es uno de los países más pobres del mundo, siente gran inquietud por el descenso generalizado de la asistencia oficial al desarrollo en todo el mundo, y apoyamos plenamente el intento de lograr, cuanto antes, la meta acordada por la comunidad internacional y todavía pendiente, de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto de los países desarrollados a la asistencia oficial al desarrollo. | UN | بيد أن كمبوديا، بصفتها بلدا من أفقر البلدان في العالم، تشعر بقلق بالغ إزاء الانخفاض الكبير في المساعدة الإنمائية الرسمية في أرجاء العالم، وتؤيد كمبوديا تأييدا تاما المحاولة الرامية إلى التوصل، في أسرع وقت ممكن، إلى الهدف المتفق عليه دوليا للمساعدة الإنمائية الرسمية، الذي ما زال يتعين الوصول إليه، وقدره 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، من قبل البلدان المتقدمة النمو. |
El Comité recomienda al Estado parte que acelere sus esfuerzos para elevar su objetivo de AOD, de conformidad con el compromiso internacional que fijó en un 0,7% del PIB la AOD para 2015. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل زيادة الرقم المستهدف لمساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015 وهو الهدف المتفق عليه دوليا. |