ويكيبيديا

    "الهدف المتمثل في تعزيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • objetivo de promover
        
    • el objetivo de fomentar
        
    • objetivo de aumentar
        
    • el objetivo de reforzar
        
    • objetivo de la promoción
        
    • objetivo de fortalecer la
        
    • meta de fortalecer
        
    Señaló que se produciría un cambio sustancial en la composición del Comité y recordó el objetivo de promover el equilibrio de género en los nombramientos. UN وأشار إلى توقع حدوث تغيير كبير في أعضاء اللجنة، مشيراً إلى الهدف المتمثل في تعزيز التوازن بين الجنسين في التعيينات.
    1. Recuerda el objetivo de promover la movilidad del personal y la transferibilidad de las pensiones; UN 1 - تشير إلى الهدف المتمثل في تعزيز تنقُّل الموظفين وقابلية المعاشات التقاعدية للتحويل؛
    En consonancia con el objetivo de promover la transparencia en los métodos de trabajo del Consejo, la Presidencia de Malí también mantuvo la nueva práctica de establecer mediante sorteo la lista de oradores para las sesiones públicas del Consejo. UN كما واصلت مالي أثناء رئاستها، تمشيا مع الهدف المتمثل في تعزيز الشفافية في أساليب عمل المجلس، الممارسة الجديدة المتمثلة في تحديد قائمة المتكلمين في الجلسات العامة للمجلس عن طريق الاقتراع.
    Estamos convencidos de que la revitalización de ese proceso beneficiará el objetivo de fomentar la paz y la seguridad internacionales, y abordará también las inquietudes expresadas, por ejemplo, en el proyecto de resolución que nos ocupa. UN ونحن مقتنعون بأن إحياء تلك العملية سيخدم بشكل كامل الهدف المتمثل في تعزيز السلام والأمن الدوليين فضلا عن معالجة الشواغل التي تم الإعراب عنها، على سبيل المثال، في مشروع القرار هذا.
    La Comisión insiste en la importancia de publicar oportunamente todo el material de orientación que sea esencial para el logro del objetivo de aumentar la capacidad de las Naciones Unidas de dirigir y mantener operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتؤكد اللجنة على أهمية أن تصدر في الوقت المناسب جميع المواد التوجيهية التي لا بد منها لبلوغ الهدف المتمثل في تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها.
    Probablemente se necesitaría una combinación de medidas para hacer realidad pronto el objetivo de reforzar la base de recursos de los fondos. UN وعلى الأرجح، فلا بد من اتخاذ مزيج من التدابير لبلوغ الهدف المتمثل في تعزيز قاعدة الموارد الخاصة بالصندوقين قريباً.
    Además, en cualquier reforma era importante tener siempre a la vista el objetivo de la promoción del comercio, al mismo tiempo que el de la realización de operaciones rentables y, por tanto, sostenibles. UN وفضلا عن ذلك فإن من المهم، في حالة أي إصلاح، أن يكون ماثلا بوضوح أمام العينين الهدف المتمثل في تعزيز التجارة مع التمكن في الوقت نفسه من تحقيق عمليات مربحة، ومن ثم، لها مقومات الاستمرار.
    Actualmente, estas zonas libres de armas nucleares representan más del 50% de la masa continental y contribuyen al objetivo de fortalecer la seguridad nuclear y la no proliferación. UN ففي الوقت الراهن تشمل تلك المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية ما يربو على ٥٠ في المائة من الكتلة البرية بكوكب اﻷرض وتشكل إسهاما في تحقيق الهدف المتمثل في تعزيز اﻷمن النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    1. Recuerda el objetivo de promover la movilidad del personal y la transferibilidad de las pensiones; UN 1 - تشير إلى الهدف المتمثل في تعزيز تنقُّل الموظفين وقابلية المعاشات التقاعدية للتحويل؛
    Sin embargo, en opinión del Canadá, cualquier medida que adopte la Asamblea General debe contribuir al objetivo de promover un arreglo justo, duradero y negociado del conflicto entre israelíes y palestinos. UN لكن كندا ترى أن أي إجراء تتخذه الجمعية العامة ينبغي أن يسهم في الهدف المتمثل في تعزيز فرص التوصل إلى تسوية تفاوضية عادلة ودائمة للصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Frecuentemente esas reuniones y foros persiguen el mismo objetivo de promover la gestión racional de los productos químicos y los desechos peligrosos. UN وتسعى هذه الاجتماعات والمنتديات في أغلب الأحيان إلى تحقيق ذات الهدف المتمثل في تعزيز الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة.
    Acogiendo con satisfacción el llamamiento del Comité de Cumplimiento a que las Partes tengan en cuenta el objetivo de promover el equilibrio de género cuando presenten a sus candidatos para el Comité, UN وإذ يرحب بالدعوة التي وجهتها لجنة الامتثال إلى الأطراف بأن تضع في اعتبارها الهدف المتمثل في تعزيز التوازن بين الجنسين عند تقديم الترشيحات لعضوية اللجنة،
    En el presente documento se examina la contribución que puede hacer el establecimiento de uniones monetarias en África al objetivo de promover el comercio regional. UN وتبحث هذه الورقة الدور الذي يمكن أن يلعبه إنشاء اتحادات نقدية في أفريقيا للمساهمة في تحقيق الهدف المتمثل في تعزيز التجارة الإقليمية.
    Es necesario examinar, en el marco de los preparativos para la Conferencia Río+20, en qué medida las actividades de la Organización en favor de una industria verde se corresponden con el objetivo de promover un desarrollo sostenible. UN فتمهيدا لمؤتمر ريو+20، من الضروري النظر في مدى توافق أنشطة الصناعة الخضراء التي تقوم بها المنظمة مع الهدف المتمثل في تعزيز التنمية المستدامة.
    Los expertos indicaron que el Registro constituía una importante medida para fomentar la confianza y seguía siendo pertinente por cuanto ayudaba a los Estados Miembros a determinar la existencia de acumulaciones excesivas y desestabilizadoras de armas, incluidas las armas convencionales, a la luz del objetivo de promover la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN وأكد الخبراء أن السجل من التدابير الهامة لبناء الثقة، ولا يزال يمثل أداة مفيدة تساعد الدول الأعضاء على الكشف عن التكديس المفرط للأسلحة والمؤدي إلى زعزعة الاستقرار، بما فيها الأسلحة التقليدية، وذلك من أجل تحقيق الهدف المتمثل في تعزيز السلام والأمن والاستقرار.
    En cambio, el informe se centra en una cuestión mucho más específica, a saber, habida cuenta de que los países africanos han decidido establecer una unión monetaria, ¿cómo pueden asegurarse de que dicha unión contribuya al objetivo de promover el comercio regional en el continente? UN بل إن الورقة تركز على مسألة أضيق بكثير، وهي مسألة إيجاد السبل التي تتيح للبلدان الأفريقية، التي قررت إنشاء اتحاد نقدي، ضمان إسهام هذا الاتحاد في بلوغ الهدف المتمثل في تعزيز التجارة الإقليمية في هذه القارة.
    17.16 El criterio que siguen el Departamento de Desarrollo Económico y Social y las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas para dar comienzo en algunos países a programas para aumentar la capacidad endógena ya ha dado los primeros indicios de su valer para alcanzar el objetivo de promover la capacidad endógena. UN ١٧-١٦ والنهج الذي تتبعه ادارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسات المهتمة في منظومة اﻷمم المتحدة، للشروع في بناء القدرة الذاتية في عدد من البلدان، قد أظهر دلائل على قيمته في إنجاز الهدف المتمثل في تعزيز القدرة الذاتية.
    el objetivo de fomentar el respeto por las diferencias religiosas y culturales debe incorporarse en los libros. UN فيجب إدماج الهدف المتمثل في تعزيز احترام الأديان والثقافات المختلفة في رسالة هذه الكتب.
    Estamos convencidos de que la revitalización de ese proceso beneficiaría el objetivo de fomentar la paz y la seguridad internacionales, y abordaría las inquietudes expresadas, por ejemplo, en este proyecto de resolución. UN ونحن مقتنعون بأن إحياء تلك العملية سيخدم بشكل كامل الهدف المتمثل في تعزيز السلام والأمن الدوليين فضلا عن معالجة الشواغل التي تم الإعراب عنها، على سبيل المثال، في مشروع القرار هذا.
    La OIDD acoge también favorablemente los mecanismos reforzados de participación conjunta en los países y espera contribuir al objetivo de aumentar el impacto de la cooperación internacional, sobre todo para los países que salen de un conflicto. UN وتعرب المنظمة أيضا عن ترحيبها بتعزيز ترتيبات العمل المشترك على الصعيد القطري وتأمل في أن تسهم في الهدف المتمثل في تعزيز أثر التعاون الدولي، ولا سيما للبلدان الخارجة من النزاعات.
    el objetivo de reforzar las relaciones con los principales donantes se ha cumplido en lo que respecta a las instituciones europeas y los Estados Miembros, que han aumentado sus contribuciones. UN ونُفذ الهدف المتمثل في تعزيز العلاقات مع أهم المانحين على صعيد المؤسسات الأوروبية والدول الأعضاء، التي قامت بزيادة مساهماتها.
    Hace mucho que Mongolia se esfuerza por acercar entre sí a la Comunidad de Democracias y a la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, puesto que son dos movimientos intergubernamentales mundiales que comparten el mismo objetivo de la promoción y la consolidación de la democracia. UN لقد عملت منغوليا على نحو استباقي منذ وقت طويل للتقريب بين مجتمع الديمقراطيات والمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة بوصفهما حركتين حكوميتين دوليتين عالميتين تتشاطران نفس الهدف المتمثل في تعزيز الديمقراطية وتوطيد دعائمها.
    La OSIA sigue procurando el objetivo de fortalecer la posición del PNUD y fomentar la coordinación con los copartícipes en la asistencia, tanto en el sistema de las Naciones Unidas como fuera de éste. UN ٣٦ - يواصل مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات العمل على تحقيق الهدف المتمثل في تعزيز مهمة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتعزيز التنسيق مع شركائه في المعونة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    La meta de fortalecer los sistemas sanitarios se dificulta por muchos problemas, entre ellos los niveles de ayuda externa y la migración de los trabajadores sanitarios de los países de bajos ingresos. UN وتؤدي مشاكل كثيرة إلى تعقيد عملية تحقيق الهدف المتمثل في تعزيز قدرات النظم الصحية، منها مستويات المعونة الخارجية، وهجرة العاملين في القطاع الصحي من البلدان ذات الدخل المنخفض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد