ويكيبيديا

    "الهدف المتمثل في جعل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • objetivo de un
        
    • objetivo de hacer
        
    • objetivo de una
        
    • objetivo de que
        
    • objetivo de lograr una
        
    • materialización de una
        
    • objetivo encaminado a crear
        
    Un aumento del número de escaños permanentes es directamente contraria al objetivo de un Consejo de Seguridad más democrático y responsable. UN ويتعارض التوسع في عدد المقاعد الدائمة تعارضا مباشرا مع الهدف المتمثل في جعل مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وقابلية للمساءلة.
    En aras de una pronta negociación y conclusión del TCPMF y de la promoción del objetivo de un mundo libre de armas nucleares, todos los Estados Partes en el TCPMF deberían: UN وبغية التبكير بالتفاوض بشأن تلك الاتفاقية وبإبرامها، ومن أجل تعزيز الهدف المتمثل في جعل العالم خاليا من اﻷسلحة النووية، ينبغي لجميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية:
    Trabajamos para lograr alcanzar el objetivo de hacer llegar nuestras medidas de intervención a los principales grupos de alto riesgo y a las poblaciones móviles para el 2010. UN ونعمل على بلوغ الهدف المتمثل في جعل تدابير العلاج متاحة للمجموعات الرئيسية المعرضة للخطر وللمجموعات السكانية المتنقلة بحلول عام 2010.
    Reafirmando el objetivo de hacer realidad para todos el derecho al desarrollo enunciado en la Declaración del Milenio, que aprobó el 8 de septiembre de 2000, UN " وإذ تعيد تأكيد الهدف المتمثل في جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل شخص، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000،
    Ello restringía el objetivo de una fuerza de trabajo móvil de las Naciones Unidas, " Unas Naciones Unidas, una fuerza de trabajo " , y aumentaría los obstáculos para el reparto de la carga. UN ومن شأن ذلك أن يعوق تحقيق الهدف المتمثل في جعل القوة العاملة في الأمم المتحدة موحدة الأداء وتخدم المنظمة بأكملها، وأن يزيد من العراقيل التي تقف أمام تبادل الموارد.
    Ni siquiera se ha alcanzado el objetivo de que, al final del siglo XX, cada habitante del mundo tenga fácil acceso a un teléfono. UN ولم يتحقق حتى الهدف المتمثل في جعل جهاز الهاتف في متناول كل واحد من سكان العالم بحلول نهاية القرن العشرين.
    El Sr. Corell hizo hincapié en que la rápida entrada en vigor del Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995 sería un paso importante en pro del objetivo de lograr una pesca sostenible y responsable. Subrayó que la cooperación y la coordinación también eran fundamentales a nivel nacional. UN وشدد على أن الدخول المبكر لاتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 حيز النفاذ سيعطي دفعا كبيرا نحو بلوغ الهدف المتمثل في جعل مصائد الأسماك تتسم بالاستدامة والمسؤولية وأكد على أن التعاون والتنسيق أساسيان أيضا على الصعيد الوطني.
    Celebraríamos una mayor cooperación entre la OTAN y Rusia para fomentar la confianza y facilitar los progresos en la materialización de una Europa libre de armas nucleares. UN ونرحب كذلك بمشاركة أكبر بين منظمة حلف شمال الأطلسي وروسيا من أجل بناء الثقة وتسهيل تحقيق التقدم صوب الهدف المتمثل في جعل أوروبا خالية من الأسلحة النووية.
    Como recordó el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1747 (2007), 1803 (2008) y 1929 (2010), sobre el expediente nuclear de la República Islámica del Irán, una solución de la cuestión iraní contribuiría a los esfuerzos de no proliferación mundiales y al logro del objetivo encaminado a crear en el Oriente Medio una zona libre de armas de destrucción en masa, incluidos sus sistemas vectores. UN وكما أشار مجلس الأمن في قراراته 1747(2007) و1803(2008) و1929(2010) المكرسة للملف النووي الإيراني، سيساهم حل المسألة الإيرانية في الجهود العالمية المبذولة من أجل عدم الانتشار وبلوغ الهدف المتمثل في جعل منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إيصالها.
    La solución de la cuestión nuclear del Irán contribuiría a los esfuerzos mundiales de no proliferación y al objetivo de un Oriente Medio sin armas de destrucción en masa y sin sus medios vectores. UN وسيسهم إيجاد حل للمسألة النووية الإيرانية في الجهود الدولية في مجال عدم الانتشار، وتحقيق الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط خاليا من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إيصالها.
    Una solución de la cuestión nuclear del Irán contribuiría a las iniciativas mundiales de no proliferación y a hacer realidad el objetivo de un Oriente Medio libre de armas de destrucción en masa, incluidos sus sistemas vectores. UN ومن شأن حل المسألة النووية الإيرانية أن يسهم في جهود عدم الانتشار على الصعيد العالمي وتحقيق الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إطلاقها.
    Además, Venezuela ha contribuido por muchos años con el proceso de desminado en Centroamérica y apoya plenamente los esfuerzos por alcanzar el objetivo de un mundo libre de minas antipersonal. UN وعلاوة على ذلك، ظلت فنـزويلا خلال سنين عديدة تسهم في عملية إزالة الألغام في أمريكا الوسطى وهي تدعم دعما كاملا الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في جعل العالم خاليا من الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    :: Ratificación de que una solución del problema nuclear del Irán contribuiría a los esfuerzos de no proliferación y al logro del objetivo de un Oriente Medio libre de armas de destrucción en masa, incluidos sus medios vectores. UN :: التأكيد مجددا على أن إيجاد حل للمسألة النووية الإيرانية من شأنه أن يساهم في الجهود الرامية إلى عدم الانتشار وفي تحقيق الهدف المتمثل في جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما فيها وسائل إيصالها.
    Además, los principios de irreversibilidad y verificabilidad deben consagrarse en el plan de acción como las constantes en los esfuerzos de los Estados partes destinados a lograr el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وإضافة إلى هذا فإن مبدأ اللارجعة ومبدأ القابلية للتحقق يجب أن تجسدهما خطة العمل باعتبار أنهما يمثّلان عاملين ثابتين في الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لتحقيق الهدف المتمثل في جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية.
    Además, los principios de irreversibilidad y verificabilidad deben consagrarse en el plan de acción como las constantes en los esfuerzos de los Estados partes destinados a lograr el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وإضافة إلى هذا فإن مبدأ اللارجعة ومبدأ القابلية للتحقق يجب أن تجسدهما خطة العمل باعتبار أنهما يمثّلان عاملين ثابتين في الجهود التي تبذلها الدول الأطراف لتحقيق الهدف المتمثل في جعل العالم خالياً من الأسلحة النووية.
    El metaderecho a algo (x) se puede definir como el derecho a unas políticas p (x) que persigan genuinamente el objetivo de hacer que el derecho a x sea realizable. UN والحق الأسمى لشيء يُرمز إليه بالحرف (س) يمكن تعريفه بأنه الحق في امتلاك سياسات يرمز إليها ب " ا (س) " تواصل بصدق تحقيق الهدف المتمثل في جعل الحق في (س) قابلاً للإعمال(10).
    Reafirmando el objetivo de hacer realidad para todos el derecho al desarrollo enunciado en la Declaración del Milenio, que aprobó el 8 de septiembre de 2000, UN وإذ تعيد تأكيد الهدف المتمثل في جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل شخص، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000()،
    Reafirmando el objetivo de hacer realidad para todos el derecho al desarrollo enunciado en la Declaración del Milenio, que aprobó el 8 de septiembre de 2000 UN وإذ تعيد تأكيد الهدف المتمثل في جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل شخص، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000(
    Sin embargo, la vuelta a la mesa de negociaciones implicaría que la República Popular Democrática de Corea realice gestos concretos y vinculantes que demuestren su voluntad de cooperar para alcanzar el objetivo de una península coreana desnuclearizada, a fin de posibilitar el restablecimiento de la confianza. UN ومع ذلك، فإن العودة إلى طاولة المفاوضات تتطلب من كوريا الشمالية اتخاذ خطوات ملموسة تبدي التزامها وتثبت رغبتها في التعاون بغية تحقيق الهدف المتمثل في جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية، والسماح باستعادة الثقة.
    Sin embargo, la vuelta a la mesa de las negociaciones implicaría que la República Popular Democrática de Corea realice gestos concretos y vinculantes que demuestren su voluntad de cooperar para alcanzar el objetivo de una península coreana desnuclearizada, a fin de posibilitar el restablecimiento de la confianza. UN ومع ذلك، فإن العودة إلى طاولة المفاوضات يتطلب من كوريا الشمالية اتخاذ خطوات ملموسة تلزمها بإثبات رغبتها في التعاون بغية تحقيق الهدف المتمثل في جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية، وهو ما سيسمح باستعادة الثقة.
    En este Decenio internacional para la eliminación del colonialismo, renovamos nuestro compromiso con el objetivo de que el mundo se vea libre del colonialismo en el siglo XXI. UN ونحن في هذا العقد الخاص بالقضاء على الاستعمار نعيد تكريس أنفسنا لتحقيق الهدف المتمثل في جعل العالم خاليا من الاستعمار في القرن الحادي والعشرين.
    Además, instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad de donantes a que intensifiquen e incrementen sus esfuerzos de forma coordinada para apoyar los actuales esfuerzos en curso a fin de robustecer la capacidad africana de mediación y de negociación con miras a lograr un progreso mayor respecto del objetivo de lograr una África libre de conflictos. UN وعلاوة على ذلك، ندعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود بطريقة منسقة لدعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي، الرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض من أجل تحقيق المزيد من التقدم صوب الهدف المتمثل في جعل أفريقيا منطقة خالية من الصراعات.
    Celebraríamos una mayor cooperación entre la OTAN y Rusia para fomentar la confianza y facilitar los progresos en la materialización de una Europa libre de armas nucleares. UN ونرحب كذلك بمشاركة أكبر بين منظمة حلف شمال الأطلسي وروسيا من أجل بناء الثقة وتسهيل تحقيق التقدم صوب الهدف المتمثل في جعل أوروبا خالية من الأسلحة النووية.
    Como recordó el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1747 (2007), 1803 (2008) y 1929 (2010), sobre el expediente nuclear de la República Islámica del Irán, una solución de la cuestión iraní contribuiría a los esfuerzos de no proliferación mundiales y al logro del objetivo encaminado a crear en el Oriente Medio una zona libre de armas de destrucción en masa, incluidos sus sistemas vectores. UN وكما أشار مجلس الأمن في قراراته 1747 (2007) و 1803 (2008) و 1929 (2010) المكرسة للملف النووي الإيراني، سيساهم حل المسألة الإيرانية في الجهود العالمية المبذولة من أجل عدم الانتشار وبلوغ الهدف المتمثل في جعل منطة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إيصالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد