También es consciente de la importancia que tiene la aplicación satisfactoria de su propio mandato para la realización del objetivo establecido en el párrafo 14 de la resolución. | UN | وتدرك اللجنة الخاصة أيضا أهمية النجاح في تنفيذ ولايتها بالنسبة لتحقيق الهدف المحدد في الفقرة ١٤ من القرار. |
Mi país juzgaría útil un debate de la Conferencia para recabar las opiniones de los Estados Miembros que podrían incluirse en un anexo al informe anual y contribuirían al objetivo establecido en la citada resolución. | UN | ويرى بلدي أنه ربما كان من المفيد إجراء مناقشة في المؤتمر لجمع آراء الدول اﻷعضاء. ويمكن أن يترتب على ذلك إعداد مرفق بالتقرير السنوي كما سيسهم ذلك في تحقيق الهدف المحدد في القرار الذي أشرت إليه. |
El UNICEF procurará conservar los logros obtenidos en esa y otras esferas, en las que los indicadores de gestión de 2005 ya alcanzaron el objetivo establecido en el nuevo plan estratégico de mediano plazo. | UN | وستعمل اليونيسيف جاهدة للحفاظ على مستوى التحسينات التي شهدهـا هذا المجال وغيره من المجالات حيث سبق أن بلغت مؤشرات الإدارة لعام 2005 الهدف المحدد في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة. |
Recordando la meta establecida en su resolución 45/239 C de lograr que la tasa de participación de las mujeres en puestos de la categoría D-1 y categorías superiores fuese del 25% para 1995, | UN | وإذ تشير إلى الهدف المحدد في قرارها ٤٥/٢٣٩ جيم والخاص بمشاركة المرأة بنسبة ٢٥ في المائة في الوظائف من الرتبة مد - ١ وما فوقها بحلول عام ١٩٩٥، |
En lo que respecta al agua, el objetivo fijado en la Cumbre Mundial ya se ha cumplido con creces. | UN | وفيما يتعلق بالمياه المأمونة أمكن بالفعل تجاوز الهدف المحدد في مؤتمر القمة العالمي. |
El número total de actividades ascendió a 836, superando así la meta de 300. | UN | وبلغ مجموع الأنشطة 836 نشاطا، متجاوزا بذلك الهدف المحدد في 300 نشاطا. |
objetivo del plan estratégico de mediano plazo para 2011 Supervisión de programas | UN | الهدف المحدد في إطار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لعام 2011 |
Varios oradores pidieron que se hicieran mayores esfuerzos por reducir el tiempo necesario para la selección y contratación de personal en puestos del cuadro orgánico, que estaba muy lejos de la meta fijada en el plan estratégico de mediano plazo. | UN | وطلب العديد من المتكلمين بذل جهود إضافية لتقليص الإطار الزمني لإجراءات التوظيف وملء الوظائف الشاغرة من الفئة الفنية كونه بعيدا للغاية عن الهدف المحدد في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Sin embargo, para lograr el objetivo establecido en mi último informe de poder concertar rápidamente una estrategia común inmediatamente después del conflicto, es necesario reaccionar más rápidamente y tener una mayor capacidad de planificación. | UN | غير أن الاهتمام المبكر وتعزيز قدرات التخطيط أمر ضروري لتحقيق الهدف المحدد في تقريري السابق: وهو الاتفاق على وجه السرعة بشأن إتباع نهج مشترك في الفترات التي تعقب انتهاء النزاع مباشرة. |
Reiteraron la necesidad de evaluar el mecanismo existente y los procedimientos que utilizaban los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas para promover, alentar y fortalecer el objetivo establecido en la Declaración de Viena así como los principios contenidos en la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. | UN | وكرروا القول بأن الحاجة تدعو إلى اجراء تقييم لﻵليات والاجراءات المستخدمة اﻵن ضمن هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان، توخيا لضمان تعزيز وتشجيع وتقوية الهدف المحدد في إعلان فيينا، فضلا عن المبادئ التي يتضمنها إعلان الحق في التنمية. |
Decepcionada de que no se haya cumplido el objetivo establecido en sus resoluciones 45/125, de 14 de diciembre de 1990, y 45/239 C, de 21 de diciembre de 1990, de lograr que la tasa de participación general de la mujer en puestos sujetos a distribución geográfica fuese del 35% para 1995, | UN | وإذ تشعر بخيبة اﻷمل إزاء عدم تحقيق الهدف المحدد في قراريها ٤٥/١٢٥ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠ و ٤٥/٢٣٩ جيم المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ بأن تكون نسبة المشاركة الاجمالية للمرأة ٣٥ في المائة من الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥، |
Por consiguiente, pide al Secretario General que informe acerca de los progresos realizados en la consecución del objetivo establecido en el párrafo 33 de la resolución 51/167 de la Asamblea General. | UN | ولذلك، فإنه يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في تحقيق الهدف المحدد في الفقرة ٣٣ من قرار الجمعية العامة ٥١/١٦٧. |
El objetivo establecido en la resolución 54/139 de que la proporción de nombramientos y ascensos de mujeres calificadas no sea inferior al 50% de todos los nombramientos y ascensos fue cumplido por 10 departamentos y oficinas (cuadro 8). | UN | 28 - وحققت عشر إدارات ومكاتب (الجدول 8) الهدف المحدد في القرار 54/139، أي ألا تقل نسبة تعيين وترقية النساء اللائي يحملن مؤهلات مناسبة أقل عن 50 في المائة.من جميع التعيينات والترقيات. |
2. En general se convino en que no había ninguna alternativa preferible a la del sistema comercial multilateral (SCM) para promover el objetivo establecido en la Declaración del Milenio de un " sistema comercial multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio " en la búsqueda del desarrollo y de la erradicación de la pobreza. | UN | 2- اتفقت الآراء بوجه عام على أنْ لا بديل أفضل من النظام التجاري المتعدد الأطراف في السعي إلى تحقيق الهدف المحدد في إعلان الألفية وهو " إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والإنصاف وعدم التمييز ويمكن التنبؤ به ويرتكز على القانون " في سبيل التنمية والقضاء على الفقر. |
Recordando la meta establecida en su resolución 45/239 C de lograr que la tasa de participación de las mujeres en puestos de la categoría D-1 y categorías superiores fuese del 25% para 1995, | UN | وإذ تشير إلى الهدف المحدد في قرارها ٤٥/٢٣٩ جيم والخاص بمشاركة المرأة بنسبة ٢٥ في المائة في الوظائف من الرتبة مد - ١ وما فوقها بحلول عام ١٩٩٥، |
Si el aprestamiento dado por los CCIE ' s no es considerado como cobertura, la tasa de crecimiento de la matrícula desciende a 8,8% al año, aumento igualmente suficiente para alcanzar la meta establecida en el Plan de Acción Nacional. | UN | وإذا لم تُحسَب الرعاية التي توفرها المراكز المحلية للتعريف بالمدرسة في التغطية، سينخفض معدل التزايد في التسجيل إلى 8.8 في المائة في السنة، وهو تزايد يكفي أيضاً لتحقيق الهدف المحدد في خطة العمل الوطنية. |
Sin embargo, el incremento global de África sólo representó la mitad del objetivo fijado en el Nuevo programa para el desarrollo de África. | UN | بيد أن الزيادة الاجمالية في أفريقيا لم تبلغ إلا نصف الهدف المحدد في الخطة الجديدة للتنمية في افريقيا. |
Las 50.000 familias beneficiarias, todas ellas de ingresos medianos o altos, sólo representan 15% a 23% del objetivo fijado en un principio. | UN | ولا تمثل الـ ٠٠٠ ٥٠ أسرة المستفيدة، وكلها ذات دخل متوسط أو مرتفع. إلا ١٥ إلى ٢٣ في المائة من الهدف المحدد في البداية. |
Cuarenta y cuatro países utilizaron herramientas para la evaluación y supervisión del riesgo de desastres, con lo cual se superó la meta de 40. | UN | واستخدم أربعة وأربعون بلدا أدوات لتقييم ورصد أخطار الكوارث، متجاوزة بذلك الهدف المحدد في أربعين بلدا. |
objetivo del plan estratégico de mediano plazo para 2011 | UN | الهدف المحدد في إطار الخطة الاستراتيجيــة لعام 2011 |
El Comité aprobó como objetivo general del SAICM la meta fijada en el Plan de aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible de lograr que, para 2020, los productos químicos se utilicen y produzcan de manera que se reduzcan al mínimo los efectos adversos de importancia que puedan tener para la salud humana y el medio ambiente. | UN | واعتمدت اللجنة كغاية شاملة للنهج الاستراتيجي ذلك الهدف المحدد في خطة التنفيذ الخاصة بمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامـة، ألا وهو أن تستخدم المواد الكيميائية وتنتج بحلول عام 2020 بطريقة تؤدي إلى تدنية الآثار المعاكسة الهامة على صحة البشر وعلى البيئة. |
En Rumania, el UNFPA contribuyó al notable descenso en la mortalidad derivada de la maternidad; actualmente, el país no sólo satisface, sino que sobrepasa la meta del ODM. | UN | وفي رومانيا، أسهم صندوق السكان في تحقيق انخفاض مرموق في الوفيات النفاسية. لدرجة أن هذا البلد لم يحقق فقط الهدف المحدد في هذا المجال في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، بل تجاوزه. |
Las Partes decidirán asegurar su futuro contra la pesadilla de la proliferación y crear las condiciones para realizar nuevos progresos hacia el objetivo de un mundo libre de armas nucleares consagrado en el artículo VI. | UN | وستقرر اﻷطراف تأمين مستقبلها أمام كابوس الانتشار، وإيجاد الظروف الكفيلة بإحراز مزيد من التقدم في سبيل تحقيق الهدف المحدد في المادة السادسة والمتمثل في إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Dijo que, persiguiendo el objetivo definido en la IX UNCTAD de crear una asociación duradera para el desarrollo, el Secretario General de la UNCTAD había recibido de la Conferencia el mandato de convocar una reunión con los actores del desarrollo para sacar de ella enseñanzas sobre el modo de incrementar la participación de la sociedad civil en la UNCTAD. | UN | وقال إنه سعياً من أجل تحقيق الهدف المحدد في الأونكتاد التاسع وهو إقامة شراكة دائمة من أجل التنمية، كلف المؤتمر الأمين العام للأونكتاد بالدعوة إلى عقد اجتماع مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية بغرض استخلاص الدروس بشأن كيفية تعزيز مشاركة المجتمع المدني في الأونكتاد. |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer para alcanzar el objetivo previsto en el artículo VI de someter el desarme nuclear a un estricto y eficaz control internacional. | UN | غير أن الطريق ما زال طويلا لتحقيق الهدف المحدد في المادة السادسة والمتمثل في جعل نزع السلاح النووي خاضعا للمراقبة الدولية الدقيقة والفعـَّـالة. |
a) Contribuir al logro del objetivo enunciado en el artículo 2 de la Convención; | UN | (أ) أن تساهم في تحقيق الهدف المحدد في المادة 2 من الاتفاقية؛ |
Esto representaba un aumento del 0,7% con respecto a las contribuciones del año anterior, de 255,7 millones de dólares, prometidas por 50 gobiernos, y correspondía al 55% de la cifra de 469 millones de dólares fijada como objetivo en el plan financiero de mediano plazo. | UN | ويمثل ذلك زيادة قدرها 0.7 في المائة بالمقارنة بمستوى التبرعات التي أعلنتها 50 حكومة في السنة السابقة والتي بلغت 255,7 مليون دولار، و 55 في المائة من الهدف المحدد في الخطة المالية المتوسطة الأجل، البالغ 469 مليون دولار. |
Así pues, en función de los atributos específicos de un barrio de tugurios en un país, la aplicación del objetivo establecido de los ODM podría valorarse mediante la vigilancia de algunas o todas las características identificadas de ese barrio. | UN | ومن ثم، تبعاً لما يتسم به حي فقير في بلد ما من خصائص معينة، يمكن تنفيذ الهدف المحدد في الغايات الإنمائية للألفية برصد جميع الخصائص التي استبانت في الحي أو رصد جزء منها. |