ويكيبيديا

    "الهدف من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • objetivo mediante la
        
    • meta a través de
        
    • objetivo por medio
        
    • objetivo desde
        
    • última meta mediante
        
    • objetivo mediante una
        
    El Instituto se pondrá al servicio de ese objetivo mediante la formulación de programas de prevención especialmente concebidos para dicho fin. UN وسيسعى المعهد إلى متابعة تحقيق ذلك الهدف من خلال برامج محددة لمنع الجريمة.
    En la actualidad se está abordando ese objetivo mediante la labor continuada de la Secretaría sobre su iniciativa de base de datos de jurisprudencia relativa a los textos de la CNUDMI (CLOUT). UN ويجري العمل حاليا على تحقيق هذا الهدف من خلال العمل المتواصل الذي تقوم به الأمانة العامة في إطار مبادرة مجموعة السوابق القضائية التي تستند إلى صكوك الأونسيترال.
    Al menos tres documentos coinciden respecto del objetivo de alcanzar esa meta a través de ideas presentadas en el Grupo de Trabajo. UN وهناك ما لا يقل عن ثلاث ورقات متفقة على التوصل إلى هذا الهدف من خلال اﻷفكار التي قدمت في إطار الفريق العامل.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito está ayudando a que se alcance esa meta a través de sus actividades de fiscalización de drogas y lucha contra la delincuencia. UN ويساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على بلوغ ذلك الهدف من خلال جهوده لمكافحة المخدرات والجريمة.
    Las Naciones Unidas han promovido siempre la cooperación regional en la región de Asia y el Pacífico para la consecución de este objetivo por medio, entre otras cosas, de la consideración de posibles arreglos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وقد شجعت الأمم المتحدة باستمرار التعاون الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في سبيل تحقيق هذا الهدف من خلال عدة أمور من بينها النظر في الترتيبات الإقليمية الممكنة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En esta etapa necesitamos avanzar hacia la concreción de ese objetivo por medio de nuevas ideas y nuevos criterios en materia de seguridad a fin de configurar la arquitectura de la seguridad regional y mundial en este nuevo entorno. UN إننا نحتاج في هذه المرحلة إلى المضي قدما في تحقيق هذا الهدف من خلال تصورات ومذاهب أمنية جديدة لتصميم الهيكل الأمني العالمي والإقليمي في هذه البيئة الجديدة.
    El OIEA debe servir de garante a este objetivo desde una doble acción, explicitando el carácter pacífico de los programas nucleares cuando corresponda y denunciando las circunstancias que pongan en duda dicho carácter cuando fuere menester y, de estimarse apropiado, propiciar límites al ejercicio del desarrollo de actividades consideradas sensitivas para casos específicos y justificados cuando se vea afectada la seguridad internacional. UN 26 - ويتعين على الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تكفل تنفيذ هذا الهدف من خلال الاضطلاع بدور مزدوج، يشمل توضيح الطابع السلمي للبرامج النووية متى كان ذلك مناسبا والإبلاغ، إذا لزم الأمر، عن الملابسات التي قد تلقي بظلال الشك على ذلك الطابع السلمي، وفرض القيود، إذا ارتأت ذلك مناسبا، على تطوير الأنشطة التي تعتبرها ذات طابع حساس في حالات محددة ومبررة عندما يكون الأمن الدولي مهددا.
    Es posible lograr este objetivo mediante una reforma del sistema que se base en la igualdad, la justicia y una democracia más amplia, y que esté orientada a velar por la mayor participación y justa repartición de los deberes y poderes entre todos los Estados Miembros. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف من خلال إصلاحنا المنظومة مسترشدين بمبادئ المساواة والعدالـــة والديمقراطية بمعناها اﻷعم، ومستهدفين ضمان مشاركـــة أوسع وتقاسم منصف للواجبات والسلطات بين جميع الدول اﻷعضاء.
    Si bien todos conocemos las razones de esta situación, no tiene sentido que algunos de los que dicen asignar la más alta prioridad al desarme nuclear no hayan aprovechado esta oportunidad para hacer una contribución a ese objetivo mediante la negociación inmediata de un tratado de eliminación del material fisible. UN وفي حين أن أسباب هذا الوضع معروفة لنا جميعا، إلا أنه ليس هناك أي مبرر على الإطلاق لكي لا يغتنم الذين يدعون أنهم يولون أهمية قصوى لنزع السلاح النووي، الفرصة للإسهام في بلوغ هذا الهدف من خلال التفاوض المبكر على معاهدة وقف الإنتاج.
    Se podrá lograr ese objetivo mediante la mundialización del desarrollo, lo cual requiere un aumento de la AOD y la inversión extranjera directa y la facilitación del acceso a los mercados mundiales, así como la reforma del sistema de las Naciones Unidas para hacer de las actividades operacionales para el desarrollo el centro de su empeño. UN وذكر أنه من الممكن تحقيق هذا الهدف من خلال عولمة التنمية، التي تتطلب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر وتسهيل الوصول إلى الأسواق العالمية، وكذلك إصلاح منظومة الأمم المتحدة بما يجعل من الممكن وضع الأنشطة التشغيلية التي يُضطَلَع بها من أجل التنمية في صلب أنشطة المنظومة.
    El subprograma persigue este objetivo mediante la promoción y venta de publicaciones de las Naciones Unidas, incluida la comercialización general y la venta de informes, libros, revistas, documentos, microfichas, bases de datos, vídeos, CD-ROM y otros productos electrónicos. UN ويدعم البرنامج الفرعي هذا الهدف من خلال الترويج لمنشورات الأمم المتحدة ومبيعاتها، الذي يشمل التسويق العام وبيع التقارير والكتب والدوريات والوثائق والمستنسخات المجهرية وقواعد البيانات وأشرطة الفيديو والأقراص المضغوطة وغيرها من المنتجات الإلكترونية.
    Francia, Rusia y Alemania, apoyadas por China, han presentado propuestas a fin de alcanzar ese objetivo mediante la jerarquización de las tareas clave de desarme y la fijación de un calendario apretado. UN وقد تقدم الاتحاد الروسي وألمانيا وفرنسا، وتؤيدهم الصين في ذلك، باقتراحات من أجل الوصول إلى ذلك الهدف من خلال وضع ترتيب تصاعدي للمهام الرئيسية في عملية نزع السلاح وتحديد إطار زمني ضيق لذلك.
    En ese paradigma, se consideraba que la liberalización y la desreglamentación total de las fuerzas del mercado, nacionales e internacionales, era necesaria y suficiente para lograr el objetivo mediante la competencia y una mayor eficiencia de los recursos de repartición de mercados, de acuerdo con las ventajas comparativas. UN وفي هذا النموذج، رُئي أن تحرير قوى السوق وفك قيودها تماماً، وطنياً ودولياً، أمران ضروريان كافيان لتحقيق الهدف من خلال المنافسة وزيادة كفاءة تخصيص موارد السوق وفقاً لمبدأ الميزة النسبية.
    En ese sentido, nuestra delegación hace un llamado a todos los Estados a contribuir de manera decisiva y solidaria al logro de esta meta a través de la cooperación internacional y la flexibilización en los precios de las patentes farmacéuticas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يناشد وفدنا جميع الدول أن تسهم بعزم ومؤازرة في تحقيق هذا الهدف من خلال التعاون الدولي وتطوير المرونة في أسعار العقاقير الخاضعة لحيازة براءة الإنتاج.
    El PNUD ha adoptado deliberadamente la decisión de no establecer un ámbito separado para la igualdad entre los géneros, sino perseguir esa meta a través de la integración de las cuestiones de género en todas las actividades, ya que el problema es demasiado importante para asignarle una categoría separada, en la que podría quedar aislado. UN 90 - ومضت تقول إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اختار عامدا ألا ينشئ مجالا منفصلا للمساواة بين الجنسين، بل أن يسعى إلى تحقيق هذا الهدف من خلال تعميم مراعاة المنظور الجنساني لأن المسألة أهم من أن يعهد بها إلى فئة منفصلة فتواجه بذلك خطر الانعزال.
    El Reino Unido apoya la plena aplicación de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad y trabaja para alcanzar esa meta a través de programas nacionales e iniciativas internacionales. UN والمملكة المتحدة تؤيد التنفيذ التام لقرار مجلس الأمن 1540 (2004)، وهي تعمل على تحقيق هذا الهدف من خلال برامج وطنية ومبادرات دولية.
    Las Naciones Unidas han promovido siempre la cooperación regional en la región de Asia y el Pacífico para la consecución de este objetivo, por medio, entre otras cosas, de la consideración de posibles arreglos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وقد شجعت الأمم المتحدة باستمرار التعاون الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في سبيل تحقيق هذا الهدف من خلال عدة أمور من بينها النظر في الترتيبات الإقليمية الممكنة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Las Naciones Unidas han promovido siempre la cooperación regional en Asia y el Pacífico para la consecución de este objetivo, por medio, entre otras cosas, de la consideración de posibles arreglos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos. UN قد شجعت الأمم المتحدة باستمرار التعاون الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في سبيل تحقيق هذا الهدف من خلال عدة أمور من بينها النظر في الترتيبات الإقليمية الممكنة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Además, se debería hacer un esfuerzo para desbaratar las actividades de las redes y las personas que contribuyen a la propagación del terrorismo; por su parte, la Unión Europea persigue ese objetivo por medio de su Estrategia para combatir la radicalización y la captación de terroristas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي بذل الجهود من أجل تعطيل أنشطة الشبكات والأفراد الذين ينشرون الإرهاب؛ ويسعى الاتحاد الأوروبي من ناحيته إلى تحقيق ذلك الهدف من خلال إستراتيجيته لمكافحة الأصولية والتجنيد للقيام بأعمال الإرهاب.
    El OIEA debe servir de garante a este objetivo desde una doble acción, explicitando el carácter pacífico de los programas nucleares cuando corresponda y denunciando las circunstancias que pongan en duda dicho carácter cuando fuere menester y, de estimarse apropiado, propiciar límites al ejercicio del desarrollo de actividades consideradas sensitivas para casos específicos y justificados cuando se vea afectada la seguridad internacional. UN 26 - ويتعين على الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تكفل تنفيذ هذا الهدف من خلال الاضطلاع بدور مزدوج، يشمل توضيح الطابع السلمي للبرامج النووية متى كان ذلك مناسبا والإبلاغ، إذا لزم الأمر، عن الملابسات التي قد تلقي بظلال الشك على ذلك الطابع السلمي، وفرض القيود، إذا ارتأت ذلك مناسبا، على تطوير الأنشطة التي تعتبرها ذات طابع حساس في حالات محددة ومبررة عندما يكون الأمن الدولي مهددا.
    El Departamento persigue este objetivo mediante una amplia gama de programas destinados a garantizar la adopción de sistemas de justicia penal eficaces, justos y responsables, la promoción de la seguridad pública y el establecimiento del estado de derecho. UN وتعمل الإدارة على بلوغ هذا الهدف من خلال نطاق واسع من البرامج المصممة لكفالة اعتماد نظم للعدالة الجنائية تتسم بالإنصاف وتخضع للمساءلة، وتعزيز السلامة العامة وتوطيد سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد