ويكيبيديا

    "الهدوء في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • calma en
        
    • paz en
        
    • tranquilidad en
        
    • la calma
        
    • tranquilidad a
        
    • orden en la
        
    • ¡ Silencio en
        
    • silencio en la
        
    • silencio en el
        
    • tranquilidad de la
        
    Y si esto fracasa, al menos les proveemos una medida de calma en sus vidas. Open Subtitles وإذا فشل العلاج , على الأقل وفرنا لهم قدر من الهدوء في حيواتهم
    Las seguridades proporcionadas y las medidas adoptadas por el Gobierno han contribuido a restablecer cierto grado de calma en los campamentos. UN وقد ساعدت التأكيدات التي أعطتها الحكومة والتدابير التي اتخذتها على إعادة درجة من الهدوء في المعسكرات.
    También hemos ayudado a mantener la calma en algunas situaciones de estancamiento aparentemente insolubles, como en Chipre y en el Oriente Medio. UN ووجدنا أنفسنا أيضا نحافظ على الهدوء في بعض حالات الطرق المسدودة التي كان يبدو ألا مخرج منها، مثل قبرص والشرق اﻷوسط.
    Asimismo, exhortamos a las dos partes en el conflicto a que entablen un diálogo pacífico para preservar la paz en los Balcanes y en el resto de Europa. UN ونناشد أيضا طرفي النزاع الدخول في حوار سلمي من أجل المحافظة على الهدوء في البلقان وفي أوروبا بأسرها.
    Exhorta además a la Autoridad Palestina a que ejerza pleno control sobre las fuerzas palestinas y mantenga la tranquilidad en la zona autónoma. UN ويدعو كذلك السلطة الفلسطينية الى السيطرة تماما على القوات الفلسطينية والحفاظ على الهدوء في منطقة الحكم الذاتي.
    El Japón hace un llamamiento a las dos partes para que cumplan el entendimiento a fin de restablecer la calma en toda la región lo antes posible. UN وتطالب اليابان الطرفين بالامتثال للاتفاق لكي يستعاد الهدوء في جميع أنحاء المنطقة في أقرب وقت ممكن.
    Ahora debemos concentrar nuestros esfuerzos en la consolidación del progreso logrado para restablecer la calma en la región. UN وعلينا الآن أن نركز جهودنا في البناء على التقدم الذي أحرز من أجل استعادة الهدوء في المنطقة.
    La MINUEE intentó mantener la calma en el terreno. UN وتسعى البعثة جاهدة للحفاظ على الهدوء في الميدان.
    47. La presencia visible del componente militar de la UNMISET, apoyado por patrullas periódicas, continúa promoviendo la calma en el país. UN 47 - ولا يزال الوجود الواضح للعنصر العسكري التابع للبعثة، الذي تدعمه الدوريات المنتظمة، يعزز الهدوء في البلد.
    Esa presencia tendría la ventaja adicional de promover la calma en su zona de despliegue y tranquilizaría al público timorense. UN ومن الفوائد الإضافية التي يمكن أن تتأتى عن هذا الوجود تعزيز الهدوء في منطقة النشر وإعادة طمأنة الجمهور التيموري.
    Nos permitirá restaurar la calma en nuestras regiones fronterizas. UN فهو سيمكننا من استعادة الهدوء في مناطقنا الحدودية.
    Las intervenciones de alto nivel realizadas por funcionarios de las Forces nouvelles y el Primer Ministro Soro contribuyeron al restablecimiento de la calma en Bouaké. UN وساعدت تدخلات مسؤولين رفيعي المستوى من القوى الجديدة ورئيس الوزراء سورو على استعادة الهدوء في بواكيه.
    El Consejo pide a las dos partes que colaboren para reducir las tensiones y fomentar la calma en esa sensible región. UN ويطالب المجلس الطرفين كليهما بالعمل على تخفيف حدة التوتر وإشاعة الهدوء في هذه المنطقة الحساسة.
    El Consejo pide a las dos partes que colaboren para reducir las tensiones y fomentar la calma en esa sensible región. UN ويطالب المجلس الطرفين بالعمل على تخفيف حدة التوتر وإشاعة الهدوء في هذه المنطقة الحساسة.
    Preservar la calma en Gaza y al sur de Israel sigue siendo fundamental para que mejore la situación allí y el entorno político general. UN إن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل لا يزال حاسما بالنسبة للتحسينات هناك، والجو السياسي العام.
    A este respecto, dijo que preservar la calma en Gaza y el sur de Israel seguía siendo fundamental para que mejorara la situación allí y el entorno político general. UN وذكر في هذا الصدد أن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل ما زال يشكل عاملاً أساسياً لتحسين الأوضاع هناك وتهدئة الجو السياسي بوجه عام.
    Será cosa de pocos días. Así que mantén la paz en esta casa. Open Subtitles إنها مسألة أيام لذا حافظوا على الهدوء في المنزل
    Solo intentaba mantener la paz en el vecindario, tío. Open Subtitles أحاول المحافظة على الهدوء في الحي فحسب، يا رجل
    Esa es la única forma en que podrá restaurarse la tranquilidad en el Afganistán. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي تفضي إلى استعادة الهدوء في أفغانستان.
    A medida que cambie la situación, el régimen vigente dejará de satisfacer la necesidad de mantener la tranquilidad a largo plazo en el espacio. UN ومع تغير الحالة، لم يعد النظام الحالي يفي بالحاجة إلى الحفاظ على الهدوء في الفضاء لأجل طويل.
    ¿Por favor, tener orden en la sala? Open Subtitles ارجوكم اريد الهدوء في قاعة المحكمة
    En silencio, en meditación, en mi espacio interior, en el yo que permanece cuando dejo de lado mis emociones, ideas y preocupaciones pasajeras. TED في الهدوء, في التأمل, في الحيز الداخلي الخاص بي, في الجانب الخالد مني عندما أنحي جانباً مشاعري وأفكاري وانشغالاتي العابرة.
    -Sí, silencio en la mañana, a mi también... Sí, a mí me gustan igual. Me gustan muy silenciosas. Open Subtitles نعم، الهدوء في الصباح، أنا أيضاً أنا أيضاً، أحبّ الهدوء
    Si bien comprendo que deben realizarse consultas, reconozco aún más que se necesita silencio en el Salón, especialmente cuando se formulan declaraciones. UN مع أني أنظر بعين التقدير لضرورة إجراء مشاورات، إلا أنني أعرب عن تقديري بقدر أكبر لضرورة توفر الهدوء في القاعة، ولا سيما أثناء إلقاء البيانات.
    " a) Las autoridades competentes de Austria adoptarán las medidas adecuadas para asegurar que la tranquilidad de la sede de las Naciones Unidas no se vea perturbada por la intrusión no autorizada de personas o grupos de personas ni por perturbaciones del orden en sus cercanías, y proveerá la protección policial necesaria para esos fines en los límites de la sede de las Naciones Unidas. UN " (أ) تتوخى السلطات النمساوية المختصة الحرص اللازم لكفالة عدم تعكير الهدوء في مقر الأمم المتحدة جراء محاولة أي شخص أو مجموعة من الأشخاص غير المصرح لهم دخول المقر أو حدوث ما يعكر الصفو في الجوار المباشر لمقر الأمم المتحدة، وتوفر ما يلزم لتحقيق هذه الأغراض من حماية بواسطة الشرطة على حدود المقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد