La amenaza de una moratoria unilateral de la deuda puede también frenar las entradas de capital a corto plazo, evitando con ello una mayor fragilidad financiera exterior. | UN | كما أن التهديد بتجميد الديون من جانب واحد قد يكبح تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة القصيرة اﻷجل، ويحد بذلك من تعاظم الهشاشة المالية الخارجية. |
C. La fragilidad financiera y la crisis del Asia oriental | UN | جيم - الهشاشة المالية واﻷزمة في شرق آسيا |
Como una salida rápida de capital conducirá de ordinario a una crisis monetaria y a una depreciación, esas salidas irán acompañadas de un incremento automático de la fragilidad financiera de los bancos y de la vulnerabilidad de las empresas. | UN | ونظراً ﻷن تدفق رأس المال بسرعة إلى الخارج يفضي عادة إلى أزمة في العملة وانخفاض في قيمتها، فهو يكون مصحوباً بزيادة تلقائية في الهشاشة المالية للمصارف وبضعف الشركات. |
C. La fragilidad financiera y la crisis del Asia oriental | UN | جيم - الهشاشة المالية واﻷزمة في شرق آسيا |
La atención se sigue centrando en las repercusiones de las medidas nacionales que generan fragilidad financiera y crisis más bien que las influencias externas producidas por la política monetaria y cambiaria de los principales países industriales. | UN | ويظل الاهتمام منصبﱠاً على تأثير السياسات المحلية في حدوث الهشاشة المالية واﻷزمة، بدلاً من أن ينصب على التأثيرات الخارجية الناتجة عن السياسات النقدية وسياسات أسعار الصرف التي تنتهجها البلدان الصناعية الرئيسية. |
Asimismo, incluso con los actuales límites de supervisión, el FMI cuenta con un historial dispar de diagnosis de por qué se genera una fragilidad financiera y una vulnerabilidad exterior. | UN | وعلاوة على ذلك، وحتى داخل الحدود الحالية لﻹشراف، فإن لدى صندوق النقد الدولي خبرة متفاوتة في تشخيص تكوﱡن الهشاشة المالية والضعف الخارجي. |
Dado que las políticas macroeconómicas y financieras son un factor importante que contribuye a crear fragilidad financiera y a provocar crisis financieras, es necesaria la vigilancia internacional de las políticas nacionales. | UN | وحيث أن السياسات الاقتصادية الكلية والمالية تقوم بدور رئيسي في تراكم الهشاشة المالية وظهور اﻷزمات المالية، فإنه يلزم إجراء مراقبة عالمية للسياسات الوطنية. |
Además, aún dentro de los límites actuales de la vigilancia, los diagnósticos del aumento de la fragilidad financiera y la vulnerabilidad externa no han sido satisfactorios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سجل تشخيص التراكم في الهشاشة المالية والضعف الخارجي ليس مرضيا، حتى داخل إطار القيود الراهنة المحيطة بالمراقبة. |
Esa situación podría dar lugar a desequilibrios monetarios de los bancos o de los balances de los prestatarios finales, aumentando así la fragilidad financiera. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى فروق العملات في الميزانيات العمومية للمصارف أو في الميزانيات العمومية للمقترضين النهائيين ومن ثم إلى زيادة الهشاشة المالية. |
La fuerte desaceleración económica ha agravado la fragilidad financiera, lo cual a su vez ha acentuado las vulnerabilidades derivadas de los excesivos riesgos financieros asumidos y de la debilidad de los mecanismos de regulación y supervisión. | UN | وأدى الكساد الاقتصادي الحاد إلى تعقيد الهشاشة المالية التي عملت بدورها على تفاقم هشاشة الأعضاء الناجمة عن تحمل مخاطر مالية مفرطة، وضعف الآليات الرقابية والإشرافية. |
Asimismo perpetúan el apalancamiento y los desajustes de los plazos de vencimiento que aumentan la fragilidad financiera del sistema financiero mundial. | UN | كما أنها تؤدي إلى إدامة عمليات الاستدانة وحالات عدم التواؤم بين آجال الاستحقاق، مما يفضي إلى تزايد الهشاشة المالية للنظام المالي العالمي. |
Esto puede poner en peligro la capacidad institucional de las ciudades y la labor encaminada a lograr la sostenibilidad, y pone de relieve la necesidad de abordar la fragilidad financiera. | UN | فهذا قد يهدد القدرات المؤسسية للمدن والجهود الرامية إلى تحقيق الاستدامة، الأمر الذي يؤكد الحاجة إلى معالجة الهشاشة المالية. |
El entorno internacional propicio conlleva también una cooperación activa a nivel mundial orientada a eliminar las causas de la inestabilidad financiera internacional y, al mismo tiempo, trata de reducir la fragilidad financiera mundial. | UN | وتشمل تهيئة بيئة دولية مواتية قيام تعاون نشط على الصعيد العالمي لإزالة مصادر التقلب المالي الدولي مع السعي إلى الحد من الهشاشة المالية العالمية. |
Aprovechando la experiencia adquirida recientemente en el Asia oriental, así como con anteriores crisis financieras, en relación con este tema se examinará la función que juegan los factores internos y externos en provocar fragilidad financiera y desencadenar perturbaciones monetarias y crisis de la deuda exterior en los países en desarrollo. | UN | سيبحث هذا البند، استنادا إلى تجربة شرقي آسيا اﻷخيرة، وإلى اﻷزمة المالية السابقة، دور العوامل الخارجية والمحلية في خلق الهشاشة المالية وإشعال فتيل الاضطرابات النقدية وأزمات الدين الخارجي في البلدان النامية. |
También permitía que los sistemas de previsión social se encontraran en permanente presión política para relajar las condiciones de otorgamiento de pensiones (especialmente el caso del INPEP), lo que se tradujo en inequidades internas, aumentó la fragilidad financiera del sistema y por tanto el riesgo de insolvencia para los futuros pensionados. | UN | كما أنه سمح كذلك لمخططات الضمان الاجتماعي بأن تظل تحت ضغط سياسي مستمر لتخفيف اشتراطات الحصول على المعاشات (لا سيما في حالة المعهد الوطني لمعاشات الخدمة المدنية)؛ وقد أدى ذلك إلى نوع من التفاوت وفاقم من الهشاشة المالية للنظام ومن ثم خطر عدم الملاءة المالية بالنسبة لأصحاب المعاشات في المستقبل. |
A raíz del aumento de las corrientes de capital privado después de la crisis, varios países de ingresos medianos han recurrido a medidas directas de control de capital para limitar la apreciación monetaria y la fragilidad financiera. | UN | 54 - وفي أعقاب تجدد تدفقات رأس المال الخاص بعد انتهاء الأزمة، تحوّل العديد من البلدان المتوسطة الدخل إلى اعتماد تدابير لفرض ضوابط مباشرة على رأس المال من أجل الحد من ارتفاع قيمة العملات ومن الهشاشة المالية(). |
El segundo problema tiene que ver con la posibilidad de que las entradas de capital sean perjudiciales para el crecimiento incluso si no se toman en cuenta las inquietudes sobre la fragilidad financiera. Quienes defienden la movilidad del capital suponen que en las economías pobres hay muchas oportunidades de inversión rentable que no se explotan por falta de fondos para invertir. | News-Commentary | وتتعلق المشكلة الثانية باحتمال مفاده أن تدفقات رأس المال قد تكون ضارة بالنمو، حتى ولو نحينا جانباً المخاوف بشأن الهشاشة المالية. ويفترض أنصار حرية حركة رأس المال أن الاقتصادات الفقيرة لديها العديد من فرص الاستثمار المربحة غير المستغلة بسبب نقص الأموال التي يمكن استثمارها. وهم يزعمون أن قدوم رؤوس الأموال يعني انطلاق الاستثمار والنمو. |