Protección y conservación de los ecosistemas marinos vulnerables en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional | UN | حماية وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية |
Necesidad de proteger y conservar los ecosistemas marinos vulnerables en las zonas fuera de la jurisdicción nacional | UN | الحاجة إلى حماية وحفظ النظم الأيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية |
En 2004 la CPANE clausuró las actividades pesqueras en cinco montes submarinos de alta mar a fin de proteger los hábitat vulnerables en aguas profundas. | UN | وفي عام 2004، أوقفت اللجنة أنشطة الصيد في خمسة جبال بحرية في أعالي البحار من أجل حماية الموائل الهشة في أعماق البحار. |
:: Programa sobre ecosistemas frágiles en zonas pantanosas, Mato Grosso (Brasil). | UN | :: البرنامج المعني بالأنظمة الإيكولوجية الهشة في المناطق الرطبة، ماتو غروسو، بالبرازيل. |
El menor número de días/patrulla se debió a las condiciones de seguridad estables y al redespliegue de tropas en zonas vulnerables de las regiones orientales | UN | يعزى تدني الناتج إلى استقرار الحالة الأمنية وإعادة نشر القوات في المناطق الهشة في الأقاليم الشرقية |
En la declaración se señalan los ecosistemas frágiles de las zonas rurales que se ven particularmente amenazados por la rápida expansión de los asentamientos humanos. | UN | ويشير اﻹعلان إلى اﻷنظمة الايكولوجية الهشة في المناطق الريفية والمهددة بشكل خاص بالتوسع السريع في المستوطنات البشرية. |
Debe tener en cuenta la carga insosteniblemente elevada de la deuda de muchos países en desarrollo, incluidas las economías insulares pequeñas y vulnerables del Caribe. | UN | ويجب عليها النظر في الأعباء الباهظة لديون العديد من البلدان النامية، بما فيها الاقتصادات الجزرية الصغيرة الهشة في منطقة البحر الكاريبي. |
Un examen de los acontecimientos recientes revela nuevas amenazas al proceso de paz frágil en el Oriente Medio. | UN | ويبين استعراض اﻷحداث اﻷخيـرة تهديدات جديدة لعملية السلم الهشة في الشرق اﻷوسط. |
En 2004 la CPANE clausuró las actividades pesqueras en cinco montes submarinos de alta mar a fin de proteger los hábitat vulnerables en aguas profundas. | UN | وفي عام 2004، أوقفت اللجنة أنشطة الصيد في خمسة جبال بحرية في أعالي البحار من أجل حماية المواطن الهشة في أعماق البحار. |
Las mujeres siguen concentradas en los empleos vulnerables en mayor medida que los hombres en todos los países, con la excepción de los más ricos. | UN | ولا يزال وجود النساء أكثر تركزا قياسا إلى الرجال في الوظائف الهشة في جميع البلدان ما عدا البلدان الأكثر ثراء. |
Se trataba de una cuestión de supervivencia para los pequeños Estados insulares y otras zonas bajas de la Tierra y para comunidades vulnerables en otros países pobres. | UN | وهذه هي مسألة بقاء بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة والمناطق المنخفضة اﻷخرى من العالم والمجتمعات الهشة في البلدان الفقيرة اﻷخرى. |
Varias delegaciones se refirieron a la necesidad de proteger los ecosistemas marinos vulnerables en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional en su conjunto, en lugar de proteger componentes individuales de esos ecosistemas. | UN | 99 - وأشارت عدة وفود إلى ضرورة حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية ككل بدلا من حماية المكونات الفردية لهذه النظم الإيكولوجية. |
2. Ejemplos de ecosistemas marinos vulnerables en zonas fuera de la jurisdicción nacional | UN | 2 - أمثلة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية |
72. Exhorta a los Estados a acrecentar con urgencia su cooperación para establecer mecanismos provisionales especiales que protejan los ecosistemas marinos vulnerables en las regiones interesadas en la conservación y ordenación de los recursos marinos vivos; | UN | 72 - تهيب بالدول أن تعجل بتعاونها في وضع آليات مؤقتة لتوفير حماية مركزة للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق التي لهذه الدول مصلحة في حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية فيها؛ |
La UNU también emprendió un nuevo programa de investigación y capacitación sobre ecosistemas frágiles en zonas pantanosas en Mato Grosso (Brasil), en colaboración con la Universidad Federal y las autoridades de Mato Grosso. | UN | واستهلت الجامعة أيضاً برنامجاً جديداً للبحث والتدريب يتعلق بالأنظمة الآيكولوجية الهشة في المناطق الرطبة في ماتو غروسو في البرازيل بالتعاون مع الجامعة الاتحادية لماتو غروسو وحكومة ماتو غروسو. |
La innovación requiere herramientas educativas eficaces, en especial en los Estados frágiles en situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto. | UN | ويتطلب الابتكار أدوات تعليمية تتسم بالكفاءة لا سيما في الدول الهشة في حالات النزاع أو في حالات ما بعد النزاع. |
Las economías emergentes pueden desempeñar un papel más importante en la prestación de apoyo a la lucha que libran las economías frágiles en los países de bajos ingresos. | UN | وتستطيع الاقتصادات الناشئة القيام بدور أكبر في دعم جهود الاقتصادات الهشة في البلدان المنخفضة الدخل. |
Sin embargo, se han adoptado medidas para garantizar que las poblaciones vulnerables de la provincia tengan acceso a una vivienda segura y asequible: | UN | غير أن تدابير اتُّخذت لضمان إعطاء الفئات السكانية الهشة في المقاطعة إمكانية الحصول على سكن آمن وبتكلفة معقولة: |
Los riesgos que plantea tal pesca para los asentamientos humanos y ecosistemas vulnerables de las aguas profundas, así como la sistemática disminución de las poblaciones de peces asociadas a esos entornos, parecen ser un precio muy elevado para la comunidad internacional. | UN | والمخاطر التي تشكلها للموائل والنظم الإيكولوجية الهشة في البحر العميق، علاوة على ما يرتبط بها من استنزاف متكرر لما يحويه البحر العميق من أرصدة سمكية مستهدفة، تنطوي على ثمن باهظ يتكبده المجتمع الدولي. |
México participa en la Iniciativa del sistema mesoamericano de arrecifes de coral por medio de su Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas (CONAMP) y ha formulado una estrategia para proteger los ecosistemas frágiles de la zona del Caribe. | UN | وتشارك المكسيك في مبادرة ممر الشعب المرجانية لأمريكا الوسطى عن طريق الهيئة الوطنية للمناطق الطبيعية المحمية، وقد وضعت استراتيجية من أجل حماية الأنظمة الإيكولوجية الهشة في المنطقة التابعة لها من البحر الكاريبي. |
Las crisis impusieron una carga pesada a los mecanismos de resistencia frágiles de las sociedades en desarrollo, aumentaron las tensiones sociales y económicas y amenazaron las perspectivas de un desarrollo estable y sostenido para los más vulnerables. | UN | ولقد جاءت هذه الأزمات لكي تُثقل كاهل آليات المواجهة الهشة في المجتمعات النامية فزادت التوترات الاجتماعية والاقتصادية مما هدد آفاق التنمية المستقرة والمستدامة لمعظم الأطراف المستضعفة. |
La erosión de las preferencias comerciales a nivel multilateral ha traído consigo nuevos desafíos para las economías pequeñas y vulnerables del Caribe, exigiendo a los gobiernos que se comprometan a efectuar ajustes estructurales y una calistenia fiscal para mantener a flote nuestras economías. | UN | إن تدهور الأفضليات التجارية على المستوى المتعدد الأطراف قد جلب معه تحديات جديدة للبلدان الصغيرة وذات الاقتصادات الهشة في منطقة البحر الكاريبي، مما تطلب من الحكومات إجراء تعديلات هيكلية ووضع ترتيبات مالية كي لا تفلس اقتصاداتنا. |
De hecho, la proliferación incontrolada de armas convencionales ha exacerbado las situaciones de paz inestable y frágil en regiones en desarrollo al avivar conflictos armados y luchas intestinas. | UN | في الواقع، لقد أدى الانتشار غير المنظم للأسلحة التقليدية إلى تردي حالات عدم الاستقرار والسلام الهشة في المناطق النامية من خلال تأجيج الصراعات المسلحة والحروب الأهلية. |
Es el ecosistema más frágil de Guatemala. | UN | وتلك هي أكثر النظم الايكولوجية الهشة في غواتيمالا. |