El pueblo palestino y la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina siempre ocupan un lugar destacado en la labor de la Federación. | UN | وإن الشعب الفلسطيني وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية يشغلان دائماً مكاناً بارزاً في عمل الاتحاد. |
Asimismo, agradece el mejoramiento de la cooperación entre el OOPS y otros organismos de las Naciones Unidas, así como la colaboración con organizaciones humanitarias como el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina. | UN | وأعربت أيضا عن شكر البعثة لتعزيز التعاون بين الأونروا ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، والتعاون مع منظمات إنسانية من قبيل لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية. |
La cooperación con la Organización Mundial de la Salud y otros organismos de las Naciones Unidas y con el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina han sido decisivas para hacer frente a la creciente demanda de atención médica. | UN | وصار التعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من منظمات الأمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب الأحمر وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية حاسماً لمواجهة الطلب المتزايد على الرعاية الصحية. |
El Organismo sufragó los gastos de hospitalización en los hospitales de la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina en el Líbano. | UN | وغطت الوكالة احتياجات العلاج داخل المستشفيات في مستشفيات جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية بلبنان. |
En particular, disfruta de una excelente relación de trabajo con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina. | UN | وكان لها على وجه الخصوص علاقة عمل ممتازة بلجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية. |
En particular, disfruta de una excelente relación de trabajo con el CICR y la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina. | UN | وعلى وجه التحديد، لديها علاقة عمل ممتازة بلجنة الصليب الأحمر الدولية، وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية. |
El Presidente de la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina fue un miembro destacado de la delegación de la Federación en la Conferencia y varios miembros de su programa para los jóvenes se distinguieron también por su participación. | UN | وكان رئيس جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية عضواً بارزاً في وفد الاتحاد في المؤتمر، وتشرِّف أيضاً عدة أعضاء في برنامجها للشباب بالمشاركة. |
Estuvo también en el Hospital de Palestina, gestionado por la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina, y visitó a palestinos víctimas de la ofensiva israelí en la Franja de Gaza. | UN | كما زار مستشفى فلسطين الذي تديره جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية وزار عددا من الفلسطينيين ممن كانوا ضحايا الهجوم الإسرائيلي على قطاع غزة. |
La Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina y el Comité Internacional de la Cruz Roja pudieron entrar al campamento con escolta militar, aunque después informaron de que su movimiento estuvo estrictamente limitado a determinadas zonas y sus actividades también se vieron restringidas por la presencia de grandes cantidades de municiones y artefactos sin explosionar, incluidas trampas explosivas. | UN | وسمح لجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية ولجنة الصليب الأحمر الدولية بدخول المخيم بمرافقة عسكرية، إلا أنهم أفادوا بأن تحركاتهم كانت مقيدة بشدة وقصرت على مناطق بعينها وأن وجود كميات كبيرة من الذخائر التي لم تنفجر، بما في ذلك الشراك الخداعية والألغام المفخخة زاد من تقييد هذه التحركات. |
Además se añade que, el 4 de abril, las FDI ordenaron a la Media Luna Roja de Palestina que pusieran fin a sus operaciones y clausuraron un hospital. | UN | ويضيف التقرير قائلا إنه في 4 نيسان/أبريل أمرت قوات الدفاع الإسرائيلية جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية بوقف عملياتها وقامت بإغلاق مستشفى. |
La Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina cuenta con una red de 20 oficinas en la Ribera Occidental y Gaza y lleva a cabo sus programas en estrecha colaboración con el OOPS y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas ubicadas en Egipto, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وإن لجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية شبكة تضم 20 مكتباً في الضفة الغربية وغزة وتنفذ برامجها بتعاون وثيق مع الوكالة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الموجودة في مصر والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
En la práctica, no se permite a las ambulancias palestinas llegar a los hospitales israelíes o palestinos en Jerusalén Oriental, pese a un memorando de entendimiento firmado en 2005 por Magen David Adom y la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina. | UN | أما على صعيد التطبيق العملي فإنه لا يسمح لسيارات الإسعاف الفلسطينية بالوصول لا إلى المستشفيات الإسرائيلية ولا حتى الفلسطينية في القدس الشرقية على الرغم من مذكرة التفاهم الموقع عليها من قبل ميغان ديفيد آدوم وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية. |
El memorando de entendimiento firmado entre la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina y el equivalente israelí, Magen David Adom (MDA), fija los límites territoriales de sus respectivas operaciones. | UN | فمذكرة التفاهم الموقعة بين جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية ونظيرتها الإسرائيلية " ماغن دافيد أدوم " حددت الحدود الإقليمية لعمليات كل منهما. |
El Organismo también pudo hacer frente a la adquisición de servicios médicos en hospitales de la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina, de los que se beneficiaron 1.223 pacientes, a lo largo de 3.665 días de hospitalización. | UN | وتمكنت الوكالة أيضا من تغطية شراء الخدمات الطبية في جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية لـ 223 1 من المرضى لمدة استشفاء قدرها 665 3 يوما. |
El Director Regional rindió homenaje a los jóvenes voluntarios de la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina y subrayó la importancia de conocer las experiencias de las organizaciones no gubernamentales y las entidades asociadas para reexaminar sus respuestas. | UN | وأثنى المدير الإقليمي على شباب المتطوعين العاملين بجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية وشدد على أهمية تجميع خبرات المنظمات غير الحكومية والشركاء من أجل إعادة تقييم استجاباتها. |
El memorando de entendimiento entre la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina y su equivalente israelí, Magen David Adom (MDA), fijó los límites territoriales para sus respectivas operaciones. | UN | فمذكرة التفاهم الموقعة بين جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية ونظيرتها الإسرائيلية " ماغن دافيد أدوم " حددت الحدود الإقليمية لعمليات كل منهما. |
Sin embargo, contrariamente a sus garantías oficiales, MDA no ha cumplido todavía su compromiso de consultar con la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina y la Sociedad de la Media Luna Roja Árabe Siria con respecto a sus operaciones en los territorios ocupados por Israel; esa omisión constituye una nueva infracción de los principios del derecho internacional y del memorando de entendimiento. | UN | ومع ذلك وعلى عكس التأكيدات الرسمية، لم تف ماغن دافيد أدوم بعد بتعهدها بالتشاور مع جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية وجمعية الهلال الأحمر السورية بشأن عملياتها في الأراضي التي تحتلها إسرائيل، وهذا تقصير يشكل انتهاكا جديدا لمبادئ القانون الدولي وخرقا لمذكرة التفاهم. |
Las partes también acordaron que se debería dar prioridad al establecimiento de un sistema eficaz de información sobre la salud vigilando de cerca los servicios hospitalarios y al logro de rentabilidad en el futuro mediante una estrecha cooperación entre los hospitales de la SMLRP y el OOPS. | UN | واتفقت الأطراف أيضا على ضرورة إيلاء أولوية لوضع نظام معلومات صحية فعال من خلال رصد خدمات المستشفيات عن كثب، وتحقيق فعالية التكاليف مستقبلا عن طريق التعاون الوثيق بين مستشفيات جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية والأونروا. |
596. El hospital A-Quds pertenece a la sociedad Palestina de la Media Luna Roja (SPMLR). | UN | 596- يتبع مستشفى القدس جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية. |