ويكيبيديا

    "الهند إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la India a
        
    • la India al
        
    • de la India
        
    • la India para
        
    • la India señaló
        
    • la India que
        
    • la India hacia
        
    • la India en
        
    • la India ante
        
    • la India de
        
    • la India anunció sus
        
    • India se
        
    • India hasta
        
    • indios
        
    Formularon un llamamiento al Gobierno de la India a que desistiera de repetir esos actos y que respondiera a las aspiraciones del pueblo de Cachemira en aras de la paz y seguridad en la región. UN ودعوا حكومة الهند إلى الامتناع عن تكرار هذه اﻷفعال والاستجابة لتطلعات شعب كشمير تحقيقا للسلم واﻷمن في المنطقة.
    Por ejemplo, 65.000 refugiados chakma regresaron voluntariamente de la India a Bangladesh al amparo de un acuerdo bilateral entre ambos países. UN ومن ذلك مثلا أن نحو ٠٠٠ ٥٦ لاجئ من أقلية الشاكما قد عادوا طواعية من الهند إلى بنغلاديش في إطار ترتيب ثنائي بين البلدين.
    Por ejemplo, 65.000 refugiados chakma regresaron voluntariamente de la India a Bangladesh al amparo de un acuerdo bilateral entre ambos países. UN ومن ذلك مثلا أن نحو ٠٠٠ ٥٦ لاجئ من أقلية الشاكما قد عادوا طواعية من الهند إلى بنغلاديش في إطار ترتيب ثنائي بين البلدين.
    Quinto informe del Gobierno de la India al Comité contra el Terrorismo UN التقرير الخامس المقدم من حكومة الهند إلى لجنة مكافحة الإرهاب
    Australia hace un llamamiento a los vecinos de la India para que muestren el mayor grado posible de moderación frente a esta provocación. UN وتدعو أستراليا جيران الهند إلى التحلي بأقصى درجات الارتداع في وجه هذا الاستفزاز.
    La delegación de la India señaló las dificultades y defectos que tendría esa medida de fomento de la confianza, si se propusiera, para convertirse en una norma universal. UN وأشار وفد الهند إلى المصاعب والعيوب التي ستعتري إجراءً لبناء الثقة كهذا إذا ما طرح حتى يصبح معيارا عالميا.
    Instamos a la India a que renuncie de inmediato a todos los ensayos nucleares y a que se abstenga de toda acción que pudiese agravar aún más la situación. UN وندعو الهند إلى التخلي فورا عن جميع التجارب النووية والامتناع عن اتخاذ أي إجراء بإمكانه أن يزيد الحالة تدهورا.
    Instamos al Gobierno de la India a que reconsidere su posición y se adhiera lo antes posible al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وندعو حكومة الهند إلى إعادة النظر في موقفها والانضمام بالسرعة الممكنة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Tras las consultas habituales propongo que se añada la India a la lista de Estados Miembros que proporcionan personal militar a la FPNUL. UN وإثر المشاورات العادية، أقترح إضافة الهند إلى قائمة الدول اﻷعضاء المساهمة بأفراد عسكريين في قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Estos grupos hindúes utilizarían métodos ilícitos y acusarían a los cristianos de tratar de convertir a la India a sus creencias. UN ويقال إن هذه المجموعات الهندوسية تستخدم أساليب غير مشروعة وتتهم المسيحيين بمحاولة تحويل سكان الهند إلى معتقدهم.
    Estos grupos hindúes utilizarían métodos ilícitos y acusarían a los cristianos de tratar de convertir a la India a sus creencias. UN ويزعم أن هذه الجماعات الهندوسية تستخدم أساليب غير قانونية وتتهم المسيحيين بمحاولة تحويل الهند إلى بلد مسيحي.
    En ella, entre otros temas, se abordó el mejoramiento de la utilización de las líneas de crédito proporcionadas por la India a muchos países africanos. UN وبحث المؤتمر، فيما بحث، مسألة تحسين الاستفادة من خطوط الائتمان التي تقدمها الهند إلى بلدان كثيرة في أفريقيا.
    En la conferencia se examinaron, entre otros temas, el de mejorar la utilización de las líneas de crédito que proporciona la India a muchos países de África. UN وتناول المؤتمر، في جملة أمور، مسألة تحسين استخدام الائتمانات التي قدمتها الهند إلى بلدان كثيرة في أفريقيا.
    Organizó visitas de una misión de alto nivel de la India al África oriental para promover la cooperación técnica y las inversiones. UN ورتبت زيارات بعثة رفيعة المستوى من الهند إلى شرق أفريقيا لتعزيز التعاون التقني في مجال الاستثمار.
    La India, al igual que esos Estados y que la mayoría de los miembros del Movimiento de los Países No Alineados, considera que es necesario encontrar con urgencia una solución permanente al problema. UN وترى الهند إلى جانب تلك الدول ومعظم أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز أنه يلزم إيجاد حل دائم للمشكل على وجه السرعة.
    En todo caso, la delegación de la India cuenta con el asesoramiento de la Comisión Consultiva para que oriente la labor de la Comisión. UN وعلى أي حال تتطلع الهند إلى أن تتلقى مشورة فردية من اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية من أجل تسهيل عمل اللجنة.
    Su hermano, en un momento determinado, decidió salir de la India para ir al Canadá, donde se le reconoció la condición de refugiado. UN وادعى أن أخاه سبق له أن غادر الهند إلى كندا حيث منح وضع اللاجئ.
    La delegación de la India señaló las dificultades y defectos que tendría esa medida de fomento de la confianza, si se propusiera, para convertirse en una norma universal. UN وأشار وفد الهند إلى المصاعب والعيوب التي ستعتري إجراءً لبناء الثقة كهذا إذا ما طرح حتى يصبح معيارا عالميا.
    Pido a la India que se una a nosotros para librar a nuestros pueblos de la garra terrible de la pobreza. UN وإنني أدعو الهند إلى الانضمام إلينا لتحرير شعبينا من قبضة الفقر البغيضة.
    A comienzos de 2009 se publicó un estudio sobre el tráfico ilícito de migrantes desde la India hacia Europa, en particular hacia el Reino Unido. UN ونشرت في بداية عام 2009 دراسة عن تهريب المهاجرين من الهند إلى أوروبا، وخصوصا إلى المملكة المتحدة.
    El Gobierno de la India ha creado una Comisión Nacional del Conocimiento, con vistas a transformar a la India en una sociedad dedicada a producir, compartir y consumir conocimientos. UN وأوضح أن حكومته قد شكلت لجنة وطنية للمعرفة، بغرض تحويل الهند إلى مجتمع ينتج المعرفة، ويتقاسم المعرفة، ويستهلك المعرفة.
    Las resoluciones presentadas por la India ante la Primera Comisión de la Asamblea General han dado lugar a un gran número de propuestas de dichas medidas. UN وقد عبرت القرارات التي قدمتها الهند إلى اللجنة الأولى للجمعية العامة عن العدد الكبير لهذه المقترحات.
    El intento de la India de amasar un gran arsenal nuclear podría poner en peligro las perspectivas de concertación de un tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN كما أن سعي الهند إلى حيازة ترسانة نووية ضخمـــة يعرض للخطر احتمالات إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    la India anunció sus contribuciones al PNUD, el UNIFEM y los VNU en la última conferencia sobre promesas de contribuciones que la Asamblea General celebró en noviembre de 1999, y pagará las sumas correspondientes lo antes posible. UN ثم تطرق إلى المساهمات التي تقدمها الهند إلى برنامج الأمم المتحدة الأنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في المؤتمر الأخير للجمعية العامة لإعلان التبرعات المعقود في تشرين الثاني/ نوفمبر 1999، قائلا إنه سيتم سداد المبالغ في أقرب وقت ممكن.
    Hacen el viaje más increíble, pero muchos hacen la travesía desde India hasta África. Incluye este, el alcotán. TED لديهم أكثر الرحلات إثارة، ولكن غيرهم يقوم بالعبور من الهند إلى أفريقيا. منهم هذا، الصقر.
    Además, se espera que permitan a los científicos indios progresar en la instalación de un buen método de simulación por ordenador que pueda ser respaldado por experimentos subcríticos, si se consideran necesarios. UN وعلاوة على ذلك، فمن المنتظر أن تفضي هذه التجارب بعلماء الهند إلى تطوير قدرة ناجعة على المحاكاة بواسطة الحاسوب يمكن دعمها بتجارب لا تتعدى الحد الحرج، إن ارتئيت ضرورة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد