Aunque los beneficios para el cambio climático mundial indudablemente han de ser importantes, no menos significativos serán los beneficios para la calidad del aire local. | UN | بلا شك كبيرة من جراء ذلك، فإن الفوائد التي ستعود على نوعية الهواء المحلي لن تقل عنها أهمية. |
Una mejor información sobre la calidad del aire local podría ayudar a sensibilizar a la opinión pública sobre este asunto. | UN | ويمكن أن يسهم تحسين المعلومات العامة عن جودة الهواء المحلي في زيادة الوعي بهذه القضية. |
Obviamente, los instrumentos políticos necesitan estar vinculados en primer lugar a las prioridades locales y regionales del desarrollo, tales como la mejora de los servicios de energía o de la calidad del aire local. | UN | ومن الواضح أن أدوات السياسة العامة لا بد أن تربط أولا باﻷولويات اﻹنمائية المحلية واﻹقليمية مثل تحسين خدمات الطاقة، أو تحسين نوعية الهواء المحلي. |
Por el contrario, la utilización de energía renovable puede tener efectos positivos en el medio ambiente al reducir la contaminación atmosférica local. | UN | ويمكن أن يكون لاستخدام الطاقة المتجددة آثار بيئية إيجابية من خلال تخفيض نسبة تلوث الهواء المحلي. |
Por ejemplo, European Youth for Action organiza una vuelta ciclística anual para concienciar al público sobre los efectos nocivos de los automóviles en la contaminación atmosférica local. | UN | ومثال ذلك أن الشباب الأوروبي من أجل العمل ينظم جولة سنوية بالدراجات لرفع وعي الجمهور بالآثار الضارة للسيارات على تلوث الهواء المحلي. |
Aumentar la eficacia del sistema energético contribuye a mejorar la calidad local del aire y a reducir la acidificación regional y brinda considerables posibilidades de reducción de los gases termoactivos. | UN | إن زيادة الكفاءة في نظام الطاقة تساهم في تحسين نوعية الهواء المحلي وخفض نسبة الأحماض في بعض المناطق، ويزيد من احتمال انخفاض الغازات المسببة للاحتباس الحراري. |
Por ejemplo los convertidores catalíticos instalados en los automóviles de pasajeros han tenido efectos beneficiosos en la calidad del aire local al reducir los óxidos de nitrógeno, los hidrocarburos y el metano. | UN | وعلى سبيل المثال، كان للمحولات الحفازة المكيفة مع سيارات الركاب آثار مفيدة على نوعية الهواء المحلي حيث خفﱠضت أكاسيد النيتروجين والهيدروكربونات والميثان. |
La preocupación por la calidad del aire local también ha motivado medidas para limitar las emisiones de CO2 de la generación de electricidad o del transporte, que también pueden contribuir a la reducción de las emisiones de CO2. | UN | وكانت المخاوف بشأن نوعية الهواء المحلي وراء اتخاذ تدابير للحد من انبعاثات ثنائي أكسيد الكبريت من توليد الكهرباء أو النقل والتي قد تؤدي أيضاً إلى انخفاض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
A nivel nacional, hay conciencia de que la contaminación antropógena del aire local significa que el consumo y la utilización de la energía es ineficiente y que produce pérdidas económicas. | UN | 43 - يوجد على الأصعدة الوطنية إدراك بأن تلوث الهواء المحلي من صنع الإنسان ينطوي على عدم الكفاءة في استعمال الطاقة واستهلاكها وتكبد خسائر اقتصادية. |
Desde el decenio de 1970, la OACI ha aplicado políticas, normas y reglamentos internacionales comunes para la protección del medio ambiente, centrados en el ruido producido por las aeronaves, la calidad del aire local y el impacto en el medio ambiente mundial. | UN | ومنذ سبعينيات القرن الماضي، تعتمد منظمة الطيران المدني الدولي سياسات ومعايير وأنظمة عامة دولية لحماية البيئة، من خلال التركيز على ضوضاء الطائرات ونوعية الهواء المحلي والتأثيرات في المناخ العالمي. |
El sector del transporte es el mayor usuario final de energía en los países desarrollados y el que crece más aceleradamente en la mayoría de los países en desarrollo. Los niveles y las modalidades actuales de consumo de energía fósil en el transporte producen consecuencias especialmente perjudiciales para la atmósfera mundial, así como para la calidad del aire local y la salud del ser humano. | UN | وقطاع النقل هو أكبر مستخدم نهائي للطاقة في البلدان المتقدمة النمو وأسرع القطاعات نموا في معظم البلدان النامية وللمستويات واﻷنماط الراهنة لاستخدام الطاقة اﻷحفورية في النقل آثار ضارة بوجه خاص على الغلاف الجوي العالمي، وعلى نوعية الهواء المحلي وصحة اﻹنسان. |
La emisión de gases de efecto invernadero y otros contaminantes, que contribuyen al calentamiento mundial y al cambio climático y afectan la calidad del aire local. | UN | (أ) انبعاث غازات الدفيئة والملوثات الأخرى مما يسهم في الاحترار العالمي وتغير المناخ والإضرار بنوعية الهواء المحلي. |
Los sistemas energéticos más eficientes ayudan a reducir el costo y el volumen de los combustibles fósiles importados, mejorando al mismo tiempo la calidad del aire local y reduciendo las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | 30 - وتساعد زيادة كفاءة نظم الطاقة في تخفيض التكاليف، وتخفيض حجم وتكاليف الوقود الأحفوري المستورد، وتحسين نوعية الهواء المحلي وتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Por el contrario, las prioridades nacionales en materia de desarrollo sostenible (el abastecimiento de agua y el saneamiento, los servicios de suministro de energía, la gestión de desechos, y la contaminación del aire local y en lugares cerrados) han sido objeto de escasa atención. | UN | وعلى العكس من ذلك، حظيت أولويات التنمية المستدامة الوطنية - مثل توفير المياه والمرافق الصحية، وخدمات الطاقة، وإدارة النفايات، ومكافحة تلوث الهواء المحلي والداخلي باهتمام طفيف. |
Otro tipo de opciones que pueden redundar en múltiples beneficios lo constituye la descarbonización del sistema energético. Mientras menor sea el contenido de carbono de los combustibles, tanto menores serán los efectos ambientales sobre la calidad del aire local y las emisiones de CO2. | UN | ٣١ - وهناك صنف آخر من الخيارات يمكن أن تتولد عنه أيضا منافع متعددة هو الحد من نسبة الكربون في منظومة الطاقة حيث أنه كلما انخفضت نسبة الكربون في أنواع الوقود قلت اﻵثار البيئية على نوعية الهواء المحلي وقلت أيضا انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
El Grupo de Trabajo manifestó su preocupación por el creciente peligro de la contaminación atmosférica transfronteriza en numerosas regiones, así como los efectos que tenía sobre la población y el medio ambiente la contaminación atmosférica local. | UN | ٧٠ - أثار التهديد المتزايد لتلوث الهواء عبر الحدود في مناطق عديدة وآثار تلوث الهواء المحلي على الناس والبيئة قلق الفريق العامل. |
La contaminación atmosférica local, regional y transfronteriza producida por óxidos de azufre y de nitrógeno, monóxido de carbono y partículas en suspensión procedentes de la utilización de combustibles fósiles puede tener efectos negativos en la salud humana, provocar lluvia ácida y contribuir al agotamiento de la capa de ozono de la estratosfera. | UN | ويشكل تلوث الهواء المحلي والإقليمي والعابر للحدود من أكسيد الكبريت والنتروجين وأول أكسيد الكربون وجسيمات عالقة ناتجة عن استخدام الوقود الأحفوري ويمكن أن تنتج عنها آثار سلبية على صحة الإنسان، وفي التهطال الحمضي ويساهم في استنفاذ طبقة الأوزون الستراتوسفيرية. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) trata de hacer frente a las consecuencias ambientales de la producción y el uso de la energía, como el cambio climático mundial y la contaminación atmosférica local. | UN | 53 - ويواجه برنامج الأمم المتحدة للبيئة تبعات إنتاج واستخدام الطاقة على البيئة، ومن بينها تغير المناخ العالمي وتلوث الهواء المحلي. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) hace frente a las consecuencias ambientales de la producción y el uso de la energía, como el cambio climático mundial y la contaminación atmosférica local. | UN | 47 - ويعالج برنامج الأمم المتحدة للبيئة الآثار البيئية المترتبة على إنتاج الطاقة واستخدامها، مثل تغيّر المناخ العالمي وتلوّث الهواء المحلي. |
35. El hecho de que el sector de la entrega urgente dependa en gran medida del transporte aéreo ha llevado a los operadores a adoptar una actitud responsable frente al problema de la protección ambiental, en particular en las cuestiones relacionadas con las emisiones, el ruido y la calidad local del aire. | UN | 35- وأدى اعتماد صناعة البريد السريع الشديد على النقل الجوي بالمتعهدين إلى اعتماد موقف مسؤول تجاه مشكلة حماية البيئة، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالانبعاثات والضجيج ونوعية الهواء المحلي. |