q) Que las relaciones con otros órganos, como los órganos jurídicos regionales, sean fomentadas y desarrolladas (párr. 240). | UN | )ف( ينبغي زيادة تشجيع وتطوير العلاقات مع الهيئات اﻷخرى مثل الهيئات القانونية اﻹقليمية )الفقرة ٠٤٢(. |
Esperamos que su cooperación con las organizaciones regionales se amplíe pronto e incluya al Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y que en la cooperación con los órganos jurídicos internacionales se incluya a la Corte Penal Internacional. | UN | ونأمل أن يتسع قريبا تعاونها مع المنظمات الإقليمية ليشمل المحفل الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وأن يشمل ذلك التعاون مـع الهيئات القانونية الدولية المحكمة الجنائية الدولية. |
El Comité Especial es uno de los órganos jurídicos más antiguos establecidos por la Asamblea General y durante toda su existencia ha colaborado estrechamente en las iniciativas para fortalecer el trabajo de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة تعد من الهيئات القانونية القديمة العهد التي أنشأتها الجمعية العامة، وقد تعاونت تعاونا وثيقا في جميع المبادرات الخاصة بتعزيز أعمال الأمم المتحدة، طوال فترة وجودها. |
En caso de controversia, correspondía a los órganos judiciales competentes examinar la admisibilidad de una reserva y pronunciarse sobre ella. | UN | وفي حالة ظهور خلاف، فإن الهيئات القانونية المختصة هي التي يجب أن تُقيﱢم مقبولية تحفظ ما وأن تبت بشأنه. |
La OIDDH sigue ayudando a las jurisdicciones de los países a reforzar su capacidad para enjuiciar los crímenes de guerra. | UN | ولا يزال المكتب يدعم الهيئات القانونية في مختلف البلدان من أجل تعزيز قدرتها على التعاطي مع قضايا جرائم الحرب. |
Como representante del Estado que preside los órganos estatutarios de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), tengo el honor de remitir adjunto el texto de los documentos adoptados en Moscú el 28 de marzo de 1997 por el Consejo de Jefes de Estado de la CEI: | UN | بصفتي ممثلا لدولة تترأس الهيئات القانونية لرابطة الدول المستقلة، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نصوص الوثائق، التي اعتمدها مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة في موسكو في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٧: |
38. Entre otros órganos legales figuran los siguientes: | UN | 38- وتشمل الهيئات القانونية الأخرى ما يلي: |
e) Establecimiento de vínculos con Interpol y otros órganos de derecho internacional; | UN | (هـ) أقامت صلات مع الإنتربول وغيره من الهيئات القانونية الدولية؛ |
El Instituto de Capacitación Judicial y Jurídica ofrece cursos para mejorar los conocimientos, la especialización y la calidad de los funcionarios públicos, los organismos oficiales y las autoridades locales, sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | فمعهد التدريب القضائي والقانوني يقدم دورات لتحسين معارف وخبرة ونوعية الموظفين العاملين وأفراد الهيئات القانونية والسلطات المحلية بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
La Comisión, no obstante, señala que la labor de los órganos jurídicos es similar con respecto a las cuestiones administrativas y técnicas, por ejemplo en relación con el personal, la tecnología de la información, los métodos de archivo, la gestión de la documentación y la seguridad de la información. | UN | ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن أعمال الهيئات القانونية متماثلة في احتياجاتها التقنية والإدارية، مثلا، فيما يتعلق بملاك الموظفين، وتكنولوجيا المعلومات، والحفظ، وإدارة الوثائق، وأمن المعلومات. |
Ésta trabaja constantemente para alentar a los órganos jurídicos representativos de diversos países no miembros de la región a que participen como miembros en una asociación regional de la profesión jurídica que se concentra en defender el estado de derecho y promover los derechos humanos. | UN | وتواصل العمل المستمر في تشجيع تمثيل الهيئات القانونية لشتى البلدان غير الأعضاء في المنطقة لكي تشارك كأعضاء في الرابطة الإقليمية للمهنة القانونية التي تركز على إقرار سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان. |
También sugirió que se estudiara la posibilidad de referir esos casos a los órganos jurídicos apropiados de las Naciones Unidas, incluida la Corte Internacional de Justicia. | UN | واقتَرح أيضا استكشاف إمكانية إحالة قضايا أولئك السجناء إلى الهيئات القانونية المختصة في الأمم المتحدة، بما يشمل محكمة العدل الدولية. |
Se llevaron a cabo diversas actividades para lograr una mayor difusión de la información sobre el derecho internacional y la labor de los órganos jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | التواصل اﻹعلامي ٢١٣ - تم الاضطلاع بمجمــوعة متنـوعة من اﻷنشطة خلال السنة لتحسين نشر المعلومات المتعلقة بالقانون الدولي وبأعمال الهيئات القانونية لﻷمم المتحدة. |
En lo que respecta al período de sesiones del Comité Especial en el 2000, la delegación de la Federación de Rusia supone que el plazo propuesto en el proyecto, que significaría la reducción de la duración del período de sesiones a una semana, está determinado por el ingente volumen de trabajo de los órganos jurídicos de las Naciones Unidas ese año y no creará un precedente para el futuro. | UN | وفيما يتعلق بدورات اللجنة الخاصة في عام 2000، يفترض وفد الاتحاد الروسي أن المهلة المقترحة في المشروع والتي تعني تخفيض مدة الدورة بواقع أسبوع واحد قد تقررت بسبب الحجم الضخم لأعمال الهيئات القانونية التابعة للأمم المتحدة هذا العام ولن تخلق سابقة في المستقبل. |
Las observaciones y recomendaciones de la Organización siguen aportando conocimientos a sus Estados miembros en sus debates sobre las cuestiones que tiene ante sí la Asamblea General y siguen reflejándose, de manera directa o indirecta, en las reuniones de los órganos jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | إن تعليقات وتوصيات المنظمة لا تزال مصدرا للمعرفة للدول الأعضاء فيها في مداولاتها حول القضايا المطروحة على الجمعية العامة، ولا تزال تنعكس، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، في محاضر الهيئات القانونية للأمم المتحدة. |
La Comisión, no obstante, señala que la labor de los órganos jurídicos es similar con respecto a las cuestiones administrativas y técnicas, por ejemplo en relación con el personal, la tecnología de la información, los métodos de archivo, la gestión de la documentación y la seguridad de la información. | UN | ومع ذلك، فاللجنة تشير إلى أن أعمال الهيئات القانونية متماثلة فيما يتعلق باحتياجاتها التقنية والإدارية، على سبيل المثال، فيما يتعلق بملاك الموظفين، وتكنولوجيا المعلومات، والحفظ، وإدارة الوثائق، وأمن المعلومات. |
Actualmente, esos albergues son creados y gestionados únicamente por órganos judiciales sin fines de lucro. | UN | وفي الوقت الراهن، تقوم الهيئات القانونية التي لا تستهدف الربح فقط بفتح هذه الملاجئ والاضطلاع بأعبائها. |
La aplicación de ese criterio permite a los dos Tribunales concentrarse en los perpetradores de más alto rango que han cometido los crímenes que más preocupan a la comunidad internacional, abriendo así las puertas al logro de la complementariedad de las jurisdicciones nacionales y la internacional. | UN | ويتيح هذا النهج للمحكمتين التركيز على الصف الأول من المجرمين الذين ارتكبوا جرائم فظيعة استدعت قلقا دوليا، مما يفتح الباب لتحقيق التكامل بين الهيئات القانونية الدولية والمحلية بصورة فعلية. |
Las conferencias ministeriales regionales permanentes proporcionarán un mecanismo para la interacción con las personas encargadas de la formulación de políticas y expertos gubernamentales, más allá de los órganos estatutarios del Consejo de Administración. | UN | 80 - وستوفر المؤتمرات الوزارية الإقليمية الدائمة آلية للتفاعل مع مقرري السياسات وخبراء الحكومة خارج الهيئات القانونية لمجلس الإدارة. |
Además, se han creado órganos oficiales para indemnizar, por ejemplo, a las víctimas de accidentes laborales. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت بعض الهيئات القانونية التي تقدم تعويضات عن الإصابات في محل العمل على سبيل المثال. |
Consideramos que la Corte debe continuar sus esfuerzos encomiables para fortalecer sus lazos con otros organismos jurídicos internacionales, nacionales y regionales, con el fin de despertar la conciencia del papel y las actividades de la Corte. | UN | ونرى أن على المحكمة أن تستكمل هذا الجهد المتميز بالتحرك في اتجاه تعزيز الصلات مع الهيئات القانونية على كافة الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية من أجل زيادة الوعي بدور المحكمة والتعريف بأنشطتها. |
Mi delegación encomia los esfuerzos de la Corte por difundir ampliamente sus publicaciones y documentos. De esta manera se pueden conocer más sus decisiones y opiniones y se mejora la concienciación y las relaciones con otras entidades jurídicas. | UN | ويثني وفد بلادي على جهود المحكمة لتوزيع منشوراتها ووثائقها على أوسع نطاق، وهي سانحة كبرى للاطلاع على أحكامها وفتاويها، ومن أجل زيادة الوعي وتعزيز الصلات مع الهيئات القانونية الأخرى. |
Confiaban en que esa organización desempeñaría un papel eficaz en el fomento de relaciones de cooperación más estrechas entre las comunidades jurídicas de la región. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي الرابطة دورا فعالا في تشجيع التعاون الوثيق بين الهيئات القانونية في المنطقة الاقليمية. |
III.8 Se informó a la Comisión Consultiva de que había una cooperación oficiosa con otros órganos jurídicos, como el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ثالثا - 8 أُبلغت اللجنة الاستشارية أن التعاون غير الرسمي قائم مع الهيئات القانونية الأخرى من قبيل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |