los órganos locales de las zonas urbanas incluyen cuatro corporaciones municipales y 119 municipalidades; en todos hay tres puestos reservados para mujeres. | UN | وتشمل الهيئات المحلية في المناطق الحضرية ٤ مجالس مدن و ١١٩ بلدية. والمرأة مخصص لها ثلاثة مقاعد في جميع هذه الهيئات. |
Estas actividades se podrían orientar hacia los órganos locales de capacitación y certificación, los consultores y los jefes de empresa. | UN | ويمكن أن تستهدف هذه الجهود الهيئات المحلية للتدريب واصدار الشهادات، والخبراء الاستشاريين وكبار رجال اﻷعمال. |
Sin embargo, como preludio para la habilitación política de las mujeres de Nepal se les ha reservado el 20% de los escaños en los órganos locales. | UN | ورغم ذلك خصص ٢٠ في المائة من مقاعد الهيئات المحلية للمرأة، وذلك على سبيل الاستهلال لتمكين المرأة النيبالية سياسيا. |
El Gobierno de la India, en una importante enmienda de la Constitución, ha dispuesto que se les reserve el 30% de todos los cargos electos en los organismos locales, en las zonas rurales y urbanas. | UN | وعمدت حكومة الهند، من خلال تعديل تاريخي أُدخل على الدستور بتخصيص ما نسبته ٠٣ في المائة من المقاعد الانتخابية في الهيئات المحلية سواء في المناطق الريفية أو الحضرية لفائدة النساء. |
Hay varias mujeres entre las autoridades locales elegidas de la Isla. | UN | ويوجد عدد من النساء في الهيئات المحلية المنتخبة في الجزيرة. |
los órganos locales autónomos tienen programas especiales para ayudar a las discapacitadas casadas en sus actividades diarias y proporcionar servicios matrimoniales para las discapacitadas solteras. | UN | وتوجد لدى الهيئات المحلية المستقلة برامج خاصة لمساعدة المتزوجات المعوقات في أنشطتهن اليومية وتوفير خدمات البحث عن أزواج للمعوقات غير المتزوجات. |
La cuestión de la preparación de las candidatas no debe ser un obstáculo, ya que los órganos locales deben incluir a personas con preparación diferente. | UN | ولا ينبغي أن يكون موضوع المؤهلات عائقا إذ أنه يتعين على الهيئات المحلية أن تضم أناسا لهم مؤهلات مختلفة. |
Por ende, están participando en los órganos locales del país más de 36.000 mujeres. | UN | ومن ثم، فهناك حالياً أكثر من 000 36 إمرأة يشتركن في الهيئات المحلية في البلد. |
Se tomarán las disposiciones necesarias para potenciar a los órganos locales para que la enseñanza primaria sea gratuita y obligatoria. | UN | وستتخذ الترتيبات اللازمة لتمكين الهيئات المحلية من إنفاذ مجانية وإلزامية التعليم الابتدائي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para aumentar la representación de las minorías nacionales en el Parlamento y en los órganos locales. | UN | فتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لزيادة تمثيل الأقليات القومية في البرلمان وفي الهيئات المحلية. |
Algunas han promulgado también reglamentos para conferir poderes a los órganos locales. | UN | وأصدرت بعض الأطراف أيضاً أنظمة لتمكين الهيئات المحلية. |
El 33% de los escaños de todos los órganos locales ha sido reservado a mujeres. | UN | وخصصت 33 في المائة من المقاعد في كل الهيئات المحلية للمرأة. |
De la misma manera, se han asignado escaños a las mujeres en los órganos locales y ambas Cámaras del Parlamento. | UN | وبالمثل، حصلت المرأة على مقاعد في الهيئات المحلية ومجلسي البرلمان. |
Esta Ley prevé al menos un 20% de representación de mujeres en los órganos locales. | UN | وينص هذا القانون على تمثيل المرأة في الهيئات المحلية بنسبة 20 في المائة على الأقل. |
89. Los reglamentos de los organismos locales también prevén medidas de acción afirmativa. | UN | 89- واعتمدت الهيئات المحلية كذلك قوانين فرعية تتضمن تدابير للعمل الإيجابي. |
Después que se elijan todos los organismos locales, se calcula que más de 800.000 mujeres entrarán a desempeñar funciones públicas desde la base. | UN | وحال إجراء الانتخابات الشاملة لكافة الهيئات المحلية يقدر أن ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٨ امرأة ستشارك في الحياة العامة على المستوى الشعبي. |
v. Aplicar el Plan de Regreso Voluntario en estrecha cooperación con las autoridades locales competentes, la comunidad internacional, en particular el ACNUR, y los países que acogen a los refugiados; | UN | ' 5` تنفيذ خطة العودة الطوعية بالتعاون الوثيق مع الهيئات المحلية المختصة، والمجتمع الدولي، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، والبلدان المضيفة للاجئين؛ |
La política de retención de inmigrantes y el funcionamiento de los centros de retención en Australia son objeto de un minucioso examen por parte de órganos nacionales e internacionales. | UN | وتخضع سياسة احتجاز المهاجرين وإدارة مرافق الاحتجاز في أستراليا إلى فحص دقيق من الهيئات المحلية والدولية على السواء. |
Las entidades locales deberían participar activamente en la simulación, junto con los expertos, las organizaciones pertinentes y el sector privado. | UN | وينبغي أن تشارك الهيئات المحلية في المحاكاة مشاركة نشطة، إلى جانب الخبراء الأفراد والمنظمات المعنية والقطاع الخاص. |
Las mujeres uzbekas desempeñan también una importante función en los órganos de la administración local. | UN | وتؤدي المرأة دورا هاما في الهيئات المحلية للإدارة الذاتية. |
153. En tales circunstancias, el Estado o las autoridades de facto de la región de que se trate, la comunidad internacional y todas las agencias locales, nacionales, extranjeras e internacionales que presten o se propongan prestar servicios orientados a los niños deberían prestar una atención especial: | UN | 153 - وينبغي أن تولي الدولة أو السلطات الفعلية في المنطقة المعنية والمجتمع الدولي وجميع الهيئات المحلية والوطنية والأجنبية والدولية التي تقدم خدمات تركز على رعاية الطفل أو تعتزم تقديمها، اهتماماً خاصاً في هذه الحالات لما يلي: |
El Estado Parte rechaza la acusación de que las decisiones de los órganos internos fueron intrínsecamente discriminatorias y afirma que la solicitud del autor fue tratada de la misma manera que las de otros solicitantes. | UN | وتنفي الدولة الطرف ما ادعاه صاحب البلاغ من أن قرارات الهيئات المحلية كانت في حد ذاتها قائمة على تمييز وتدفع بأن طلب صاحب البلاغ قد حظي بنفس الاهتمام الذي تحظى به طلبات غيره. |
Los partidos políticos representados en la Cámara de Diputados tienen también representantes en las instancias locales, regionales y nacionales. | UN | كما يوجد للأحزاب السياسية الممثَّلة في مجلس النواب أيضاً ممثلون داخل الهيئات المحلية والإقليمية والوطنية. |
4.13 Aunque el autor facilitó información detallada durante las actuaciones ante los tribunales nacionales y en las solicitudes de intervención ministerial en relación con los malos tratos sufridos, esa información ha sido debidamente valorada en el marco de las actuaciones celebradas a nivel nacional. | UN | 4-13 ومع أن صاحب الشكوى قام، في معرض الإجراءات المحلية وطلبات التدخل الوزاري، بإحضار معلومات عن تعرضه لسوء معاملة في الماضي، فقد تولت الهيئات المحلية تقييم هذه المعلومات على النحو الواجب. |
Reforzar la coordinación y cooperación, y continuar consolidando las estructuras de reducción del riesgo y de la asistencia humanitaria entre los entes locales, nacionales, subregionales y regionales, con miras a la adopción de una Agenda Estratégica Regional para la Gestión Integral del Riesgo de Desastres, que se centre en los lineamientos políticos de la región sobre este tema. | UN | تدعيم التنسيق والتعاون في مجال المعونة الإنسانية وتعزيز هياكل التخفيف من حدة المخاطر وتقديم المساعدة الإنسانية، فيما بين الهيئات المحلية والوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، بغية اعتماد جدول أعمال استراتيجي إقليمي يتم اتباعه من أجل الإدارة الشاملة لمخاطر الكوارث، ويركز على هذه المسألة في المبادئ التوجيهية السياسية للمنطقة. |
Les asiste también el derecho a tener representantes en los órganos municipales en las ciudades en que constituyen un 15% al menos de la población y en los órganos locales en los distritos en que constituyen el 5% de la población. | UN | كما يحق لهم أن يُمثلوا في مجالس البلديات في المدن التي يشكلون فيها نسبة 15 في المائة من السكان على الأقل، وفي الهيئات المحلية في المقاطعات التي يشكلون فيها نسبة 5 في المائة من السكان. |
d) La reserva de escaños para mujeres, que llega a 33% en los concejos municipales y a 17% en la Asamblea Nacional, el Senado y las asambleas provinciales. | UN | (د) حجز 33 في المائة من المقاعد للمرأة في أغلب مستويات الهيئات المحلية و 17 في المائة من المقاعد في الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ والجمعيات الإقليمية. |