Además, la Comisión decidió empezar a cooperar con órganos similares de países vecinos y, a este respecto, se dirigió una invitación a la Comisión de Eslovenia. | UN | كما تقرر إقامة تعاون مع الهيئات المماثلة في البلدان المجاورة، وفي هذا السياق ستوجه دعوة إلى سلوفينيا. |
- Probablemente se requerirían varios años para negociar la creación de una nueva organización y ponerla en funcionamiento, como ha ocurrido con otros órganos similares. | UN | - أنه من المحتمل أن يستغرق اﻷمر عدة سنوات للتفاوض حول إنشاء منظمة جديدة وتشغيلها كما حدث في عدد من الهيئات المماثلة. |
PROCEDIMIENTOS JURÍDICOS DISPONIBLES PARA COLOCAR AL COMITÉ DE DERECHOS ECONÓMICOS Y CULTURALES EN UNA SITUACIÓN COMPATIBLE CON LA DE OTROS órganos similares CREADOS EN VIRTUD DE TRATADOS RELATIVOS A LOS DERECHOS HUMANOS | UN | اﻹجراءات القانونيـة المتاحة لجعل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيــة متسقة مع غيرها من الهيئات المماثلة المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان |
Al preparar este proyecto, la secretaría también examinó precedentes de órganos análogos establecidos en virtud de otros instrumentos. | UN | ولدى إعداد هذا المشروع، استعرضت اﻷمانة أيضاً سوابق الهيئات المماثلة التي أنشئت عملاً بصكوك أخرى. |
El personal de la Dependencia recibe periódicamente formación especializada sobre métodos y tendencias de las actividades de inteligencia, proporcionada por organismos similares de otros países. | UN | ويحصل موظفو الوحدة بانتظام على تدريب متخصص في طرائق الاستخبارات واتجاهاتها من الهيئات المماثلة في بلدان أخرى. |
vii) Colaborar con órganos similares en los planos local y de distrito para contribuir a alcanzar los mismos objetivos en sus zonas respectivas; y | UN | ' ٧ ' العمل مع الهيئات المماثلة على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي للمساعدة في تحقيق نفس اﻷهداف في المناطق الخاصة بكل منها؛ |
Asimismo, se expresaron dudas sobre la pertinencia de las prácticas de otros grupos de trabajo mixtos u órganos similares, habida cuenta del carácter particular de la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, así como de su mandato. | UN | كما أعرب عن رأي يشكك فـي أهمية الممارسات التي تضطلع بها سائر الأفرقة العاملة المشتركة أو الهيئات المماثلة نظرا للطابع الخاص لأعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام وولايتها. |
Las normas y los métodos de trabajo de ese fondo se podrían formular desde órganos similares ya establecidos dentro del sistema de las Naciones Unidas, procurando que la junta directiva incluyera a personalidades de gran talla moral, imparcialidad y conocimientos especializados en este fenómeno. III. CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES | UN | أما قواعد وطرق عمل هذا الصندوق فيمكن أن تضعها الهيئات المماثلة المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة، مع الحرص على أن يشمل مجلس الأمناء شخصيات تتمتع بالمثل العليا والنزاهة والخبرة في هذا المجال. |
1. El comité nacional de coordinación o los órganos similares debe tener carácter permanente y basarse en normas jurídicas y en un reglamento administrativo apropiado. | UN | ١ - ينبغي أن تكون لجنة التنسيق الوطنية أو الهيئات المماثلة دائمة، وينبغي أن تستند الى أنظمة قانونية وكذلك أنظمة ادارية مناسبة. |
Pide al Secretario General que presente al Consejo Económico y Social, en la reanudación de su período de sesiones sustantivo de 1996, un informe acerca del procedimiento jurídico necesario para que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se ajuste a otros órganos similares creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٦، تقريرا عن اﻹجراء القانوني اللازم لجعل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية متسقة مع غيرها من الهيئات المماثلة المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |
II. PROCEDIMIENTOS JURÍDICOS DISPONIBLES PARA COLOCAR AL COMITÉ DE DERECHOS ECONÓMICOS Y CULTURALES EN UNA SITUACIÓN COMPATIBLE CON LA DE OTROS órganos similares CREADOS EN | UN | ثانيا - اﻹجراءات القانونيــة المتاحــة لجعـل اللجنــة المعنيـة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية متسقــة مع غيرها من الهيئات المماثلة المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان |
La armonización de la situación del Comité de Derechos Económicos y Sociales y Culturales y la de los órganos similares creados en virtud de tratados de derechos humanos sólo podía lograrse si pasa a ser un órgano creado en virtud de un tratado. | UN | ٦ - لجعل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية متسقة مع غيرها من الهيئات المماثلة المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان، لا يمكن إلا منحها وضعا مستندا إلى معاهدة. |
Pide al Secretario General que presente al Consejo Económico y Social, en la reanudación de su período de sesiones sustantivo de 1996, un informe acerca del procedimiento jurídico necesario para hacer que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se ajuste a otros órganos similares creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٦، تقريرا عن اﻹجراء القانوني اللازم لجعل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية متسقة مع غيرها من الهيئات المماثلة المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Pide al Secretario General que presente al Consejo Económico y Social, en la reanudación de su período de sesiones sustantivo de 1996, un informe acerca del procedimiento jurídico necesario para que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se ajuste a otros órganos similares creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته الموضوعية المستأنفة لعام ١٩٩٦، تقريرا عن اﻹجراء القانوني اللازم لجعل اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية متسقة مع غيرها من الهيئات المماثلة المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |
30.7 El crédito previsto para pagos a título compensatorio se destina a las indemnizaciones pagaderas a los miembros de comisiones, comités u otros órganos similares de las Naciones Unidas en caso de muerte, lesión o enfermedad imputable al servicio a las Naciones Unidas. | UN | ٠٣-٧ يكفل التقدير الوارد تحت بند المدفوعات التعويضية ما يلزم لتعويض أعضاء لجان اﻷمم المتحدة وغيرها من الهيئات المماثلة في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو المرض بفعل الخدمة باﻷمم المتحدة. |
La Secretaría también ha prestado asistencia a los Estados Miembros en la formulación de seminarios regionales de capacitación para fortalecer los comités nacionales de coordinación u órganos análogos en cinco regiones geográficas, con miras a adoptar las Directrices para el establecimiento y desarrollo de comités nacionales de coordinación en la esfera de la discapacidad u otros órganos análogos. | UN | كما قدمت اﻷمانة العامة مساعدة الى الدول اﻷعضاء في إعداد حلقات دراسية تدريبية إقليمية لتعزيز لجان التنسيق الوطنية أو الهيئات المماثلة في خمس مناطق جغرافية، بغرض تكييف المبادئ التوجيهية المتعلقة بإنشاء وتطوير لجان تنسيق وطنية معنية بالعجز أو هيئات مشابهة. |
5. Exhorta a los Estados a establecer o reforzar los comités nacionales de coordinación u otros órganos análogos para que sirvan como centros de coordinación nacionales en las cuestiones referentes a la discapacidad; | UN | ٥ - تدعو الدول إلى إنشاء أو تعزيز لجان التنسيق الوطنية، أو الهيئات المماثلة لها، لتكون بمثابة مراكز تنسيق وطنية فيما يختص بالمسائل المتعلقة بالعجز؛ |
Comunicación de información y examen de la aplicación: órganos análogos (A/AC.241/67) | UN | تبليـغ المعلومــــات واستعـــراض التنفيــــذ: الهيئات المماثلة )الوثيقة A/AC.241/67( |
La política de larga data de la Organización ha de fundar el reconocimiento de los títulos en la acreditación de instituciones específicas por las autoridades nacionales, a saber, los ministerios de educación u organismos similares en cada país. | UN | وظلت السياسة العامة التي تتبعها المنظمة هي الاستناد في اعترافها بالشهادات إلى إقرار مؤسسات السلطات الوطنية بها، أي وزارات التعليم أو الهيئات المماثلة في كل بلد. |
73. Por otra parte, se recomendó que se pusieran de relieve y se fomentaran las acciones positivas de las colectividades locales, los consejos encargados de las relaciones intercomunitarias y/o de organismos similares que actuaban a nivel comunitario. | UN | 75- هذا وقد أوصى بتوضيح وتشجيع الإجراءات الايجابية التي تتخذها التجمعات المحلية، والمجالس المكلفة بالعلاقات فيما بين الطوائف و/أو الهيئات المماثلة التي تعمل على مستوى القاعدة. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el UNITAR debería sufragar los gastos de alquileres y servicios a las tasas establecidas que se aplicaban a entidades similares del sistema, y de conformidad con las resoluciones 47/227 y 49/125 de la Asamblea General, de 8 de abril de 1993 y 19 de diciembre de 1994, respectivamente. | UN | ٤٩ - وقد أحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن نفقات اﻹيجار والخدمات تقيد على حساب المعهد بالمعدلات الثابتة التي تطبق على الهيئات المماثلة له ضمن المنظومة، ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧ المؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣ وقرارها ٤٩/١٢٥ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
7. Esas organizaciones deben tener representación permanente en el comité nacional de coordinación o en organismos análogos. | UN | ٧ - ينبغي أن تكون المنظمات ممثلة تمثيلا دائما في لجنة التنسيق الوطنية أو الهيئات المماثلة. |
7. Esas organizaciones deben tener representación permanente en el comité nacional de coordinación o en entidades análogas. | UN | ٧ - ينبغي أن تكون المنظمات ممثلة تمثيلا دائما في لجنة التنسيق الوطنية أو الهيئات المماثلة. |