ويكيبيديا

    "الهيئات على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • órganos a
        
    • órganos en
        
    • entidades a
        
    • organismos a
        
    • órganos de
        
    • órganos para
        
    • organismos de
        
    • los órganos creados en
        
    Con todo, podía ayudarse a esos órganos a que elaboraran modelos de textos o conceptos para su posterior examen y adopción. UN إلا أنه يمكن مساعدة هذه الهيئات على وضع نصوص نموذجية أو مفاهيم لمواصلة النظر فيها، ومن ثم اعتمادها.
    El Comité, para alentar a esos órganos a mejorar sus resultados, decidió establecer la tasa mínima de utilización de los servicios de conferencia en el 80%. UN ولحث هذه الهيئات على تحسين نتائجها قررت اللجنة أن ترفع الى ٨٠ في المائة عتبة استعمال موارد خدمة المؤتمرات.
    Por consiguiente, seguirá adoptando iniciativas concretas para ayudar a los órganos a utilizar en la mejor forma posible los escasos recursos disponibles. UN وقال إن اللجنة ستواصل القيام بمبادرات محددة لمساعدة الهيئات على تحقيق أفضل استخدام للموارد القليلة المتاحة.
    Los distintos órganos en los distintos niveles del mecanismo aplicarán esas directrices con el apoyo de la secretaría de modo inmediato y flexible para conseguir la máxima eficacia. UN وسوف تقوم مختلف الهيئات على شتى مستويات هذه اﻵلية، وبدعم من اﻷمانة، بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية بشكل مرن بغية ضمان أقصى قدر من الفعالية.
    Además, insta a esas entidades a seguir trabajando de manera complementaria para evitar la competencia y la duplicación de tareas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث هذه الهيئات على مواصلة العمل بطريقة تكاملية من أجل تجنب المنافسة وازدواجية العمل.
    Los estados deben alentar a esos organismos a introducir políticas y prácticas que promuevan el respeto a los derechos humanos en la empresa. UN وينبغي أن تشجع الدول هذه الهيئات على استنباط سياسات وممارسات تعزز احترام الشركات لحقوق الإنسان.
    No obstante, la reducción de la duración de las reuniones no debería ir en desmedro de la capacidad de los órganos de cumplir sus mandatos. UN غير أن تخفيض مدة الاجتماعات لا ينبغي أن ينال من قدرة الهيئات على الوفاء بولاياتها.
    La delegación de Corea expresa su reconocimiento por la ayuda que el Comité de Conferencias presta a los órganos para que utilicen eficientemente los recursos de servicios de conferencias. UN وأعرب عن تقدير وفده للدور الذي تؤديه لجنة المؤتمرات في مساعدة الهيئات على زيادة فعالية استخدامها لموارد خدمة المؤتمرات.
    Exhorta al Consejo de Seguridad y a otros órganos a que aseguren que las sanciones se organicen de manera de permitir la protección de los niños. UN وقد حث مجلس اﻷمن وغيره من الهيئات على كفالة تنظيم الجزاءات على نحو يتيح حماية اﻷطفال.
    El Comité de Conferencias instó a esos órganos a que tuvieran en cuenta esa información al planificar sus futuros períodos de sesiones de manera de llegar al 80% de uso de recursos. UN وحثت لجنة المؤتمرات هذه الهيئات على أن تأخذ في الاعتبار هذه المعلومات عند التخطيط لدوراتها في المستقبل لكي تبلغ المعيار المرجعي لاستخدام الموارد البالغ 80 في المائة.
    La Secretaría siempre pide que se le informe como corresponda con el fin de ayudar a los órganos a mejorar su índice de utilización. UN وتسعى الأمانة العامة سعيا حثيثا لتلقي التعليقات من أجل مساعدة الهيئات على تحسين معامل الاستخدام لديها.
    40. El Comité acogió con beneplácito las medidas adoptadas por algunos órganos e instó a todos los órganos a no escatimar esfuerzos por mejorar sus respectivos índices de utilización. UN ٤٠ - ورحبت اللجنة بما اتخذته بعض الهيئات من تدابير، وحثت جميع الهيئات على ألا تدخر جهدا في سبيل تحسين معامل انتفاعها.
    En cuanto a la reforma de los órganos creados en virtud de tratados, considera que es importante responder a las necesidades de los Estados parte y alentar a esos órganos a que compartan información. UN وفيما يتعلق بإصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، قال إنه يرى من المهم الاستجابة لاحتياجات الدول الأطراف، وتشجيع هذه الهيئات على تقاسم المعلومات.
    También se realizó un examen de actividades para complementar las recomendaciones de los órganos creados por tratados, y se alentó a expertos de esos órganos a que participen en esas actividades. UN وأوضح أنه كانت هناك أيضاً مناقشة حول أنشطة متابعة توصيات هيئات المعاهدات، وتم تشجيع الخبراء في هذه الهيئات على المشاركة في تلك الأنشطة.
    Naturalmente, al mismo tiempo, la Junta de los jefes ejecutivos seguirá actuando como plataforma para debatir las cuestiones comunes a todos los órganos a nivel nacional, pero deberá preservar su condición estrictamente oficiosa. UN وبالطبع، في الوقت ذاته، يستمر مجلس الرؤساء التنفيذيين في العمل كمنبر لمناقشة المسائل المشتركة لجميع الهيئات على الصعيد القطري، لكن لا بد من أن يحافظ بشكل صارم على مركزه غير الرسمي.
    16. Acoge también con agrado el diálogo que se ha establecido entre los órganos de derechos humanos, en particular el Centro de Derechos Humanos en calidad de entidad coordinadora, y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones financieras internacionales, y alienta a esos órganos a que aumenten su participación en las reuniones de los órganos de derechos humanos, incluidos los órganos de supervisión de tratados; UN ٦١ ـ ترحب أيضا بالحوار الذي أقيم بين هيئات حقوق اﻹنسان، ولا سيما مركز حقوق اﻹنسان باعتباره مركز الاتصال التنسيقي، وهيئات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، وتشجع هذه الهيئات على زيادة مشاركتها في اجتماعات هيئات حقوق اﻹنسان، بما فيها هيئات رصد المعاهدات؛
    Los distintos órganos en los distintos niveles del mecanismo aplicarán esas directrices con el apoyo de la secretaría de modo inmediato y flexible para conseguir la máxima eficacia. UN وسوف تقوم مختلف الهيئات على شتى مستويات هذه اﻵلية، وبدعم من اﻷمانة، بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية بشكل مرن بغية ضمان أقصى قدر من الفعالية.
    Algunos países han logrado descentralizar la labor de estos órganos en el ámbito regional y local. UN وقد نجح بعض البلدان في لا مركزية عمل هذه الهيئات على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    La Subcomisión estuvo de acuerdo con la sugerencia formulada por la Reunión de que la Comisión podría considerar la posibilidad de alentar a esas entidades a participar en los trabajos de la Reunión Interinstitucional. UN واتفقت على اقتراح الاجتماع بأنه لعلّ اللجنة تنظر في إمكانية تشجيع تلك الهيئات على المشاركة في أعمال الاجتماع المشترك بين الوكالات.
    La capacitación propuesta se fundamenta en el hecho de que la mejora y el perfeccionamiento de las calificaciones en materia de gestión permitirá a las administradoras desempeñar sus funciones satisfactoriamente, lo que alentará a los organismos a contratar más mujeres. UN والحكمة من ورائه هي أن من شأن زيادة وتحسين المهارات اﻹدارية لدى المديرات تمكينهن من أداء عملهن بصورة أفضل وسيشجع الهيئات على زيادة تعيين النساء.
    Las limitaciones logísticas y de recursos humanos siguen obstaculizando la capacidad de estos órganos de prestar servicios óptimos. UN وتظل العوائق اللوجستية والمتصلة بالموارد البشرية تقيد قدرة تلك الهيئات على توفير خدمات مثلى.
    La Junta recomienda que en todas las futuras propuestas del nivel y la distribución de los recursos para investigaciones de la OSSI en que se asuma que la labor de investigación puede ser realizada por órganos distintos de esa Oficina se tenga en cuenta la capacidad de esos órganos para investigar y el costo derivado de que lo hagan. UN يوصي المجلس بأن تجري في أي مقترح في المستقبل يتعلق بمستوى ونشر موارد التحقيق التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية ويُفترض فيه أن تقوم هيئات أخرى غير المكتب بالتحقيق، مراعاةُ قدرة تلك الهيئات على إنجاز التحقيقات وتكلفة قيامها بذلك.
    También se crearon organismos de esa clase por la administración de los distritos, con funcionarios especialmente dedicados al tema y asignaciones anuales de recursos. UN وقد أنشأت الحكومة أيضا مثل تلك الهيئات على صعيد الأقاليم، مع تخصيص موارد سنوية وموظفين بدوام كامل.
    Los presidentes acordaron que el principio de rotación entre los órganos creados en virtud de tratados se estudiaría en futuras reuniones. UN واتفق رؤساء الهيئات على أن يراعَى في الاجتماعات المقبلة مبدأ تناوب رئاسة الاجتماعات بين هيئات اﻹشراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد