Es importante que se convoque este órgano en un futuro cercano. | UN | ومن المهم عقد هذه الهيئة في المستقبل القريب. |
Respetuosamente, invitamos a los miembros de la Corte a pronunciarse sobre las formas de promover una mayor presencia de este órgano en el próximo siglo, pues estamos convencidos de que sus comentarios resultarían de gran utilidad en la eventual toma de decisiones. | UN | ومع الاحترام، ندعو أعضاء المحكمة إلى التعبير عن وجهات نظرهم في طرق توسيع دور هذه الهيئة في القرن القادم، ﻷننا على اقتناع بأن تعقيباتهم سيتضح أنها ذات فائدة كبيرة في عملية صنع القرار في المستقبل. |
Cuando presentó el proyecto de resolución en la Primera Comisión, el Embajador Rowe, que presidía la Comisión en 2005, habló de ese problema. | UN | وقد تكلم السفير رو، رئيس الهيئة في عام 2005، عن هذه المشكلة لدى عرضه مشروع القرار في نطاق اللجنة الأولى. |
Además, deseo señalar que este período de sesiones, en gran medida, ha sido diferente de las labores de la Comisión en años anteriores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أنوه بأن هذه الدورة كانت إلى حد كير مختلفة عن عمل الهيئة في السنوات السابقة. |
Muchas pidieron aclaraciones sobre el papel de liderazgo de ONU-Mujeres en la coordinación a nivel de los países y sobre la forma que asumiría en un futuro cercano. | UN | وقد طلب العديد توضيحا لدور الهيئة في ريادة التنسيق على المستوى القطري وطريقة ترجمة ذلك في المستقبل القريب. |
En el anexo II figura información sobre las reuniones de la Junta en 1994, la remuneración de los miembros y la composición actual de la Junta. | UN | وترد في المرفق الثاني معلومات عن اجتماعات الهيئة في عام ١٩٩٤، وعن اﻷتعاب المدفوعة، وعن العضوية الحالية. |
17. El OSE examinó este tema en sus sesiones primera y segunda, celebradas los días 24 y 27 de julio, respectivamente. | UN | 17- نظرت الهيئة في هذا البند الفرعي في جلستيها الأولى والثانية المعقودتين يومي 24 و27 تموز/يوليه على التوالي. |
Finlandia apoya también decididamente a ONU-Mujeres y aumentará su financiación básica a esa Entidad en 2013. | UN | كما أن فنلندا تؤيّد بقوة هيئة الأمم المتحدة للمرأة ولسوف تزيد من تمويلها الأساسي المقدم لتلك الهيئة في عام 2013. |
Antes de terminar, quisiera abordar la cuestión del futuro papel de este órgano en la estructura de las relaciones internacionales. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، اسمحوا لي بأن أتناول قضية دور هذه الهيئة في المستقبل في صرح العلاقات الدولية. |
La delegación del Pakistán ha venido subrayando constantemente la función de este órgano en la negociación del TPCE durante todo el proceso de negociaciones celebradas durante los dos últimos años y medio. | UN | وقد أكد وفد باكستان باستمرار على دور هذه الهيئة في التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية طوال عملية المفاوضات التي جرت في السنتين ونصف السنة اﻷخيرة. |
Aunque estas cifras son bajas, se debe señalar que el porcentaje de mujeres en la Asamblea de la Nación ha aumentado más del doble después de las segundas elecciones a dicho órgano en 1994. | UN | وعلى الرغم من صغر هذه اﻷعداد، فإنه من الجدير بالذكر أن النسبة المئوية للمرأة في الجمعية الوطنية زادت بأكثر من الضعف بعد الانتخابات الثانية لهذه الهيئة في عام ١٩٩٤. |
Como lo indicó la Comisión en la Opinión No. 1, se trata de una cuestión de hecho que ha de evaluarse en cada caso atendidas las circunstancias en que se creó cada uno de los Estados en cuestión. | UN | وكما أوضحت الهيئة في الرأي رقم ١، فإن هذه المسألة، هي من مسائل الواقع التي يتعين تقييمها في كل حالة في ضوء الظروف التي تم فيها إنشاء كل دولة من الدول المعنية. |
A nuestro juicio, estos aspectos del tráfico ilícito de armas convencionales deben reflejarse en las directrices y recomendaciones que ha de formular la Comisión en esta esfera. | UN | ونحن نرى أن جميع هذه الجوانب للاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية ينبغي تضمينها في المبادئ التوجيهية والتوجيهات التي ستضعها الهيئة في هذا المجال. |
Prestar servicios en la Mesa de la Comisión en esta ocasión constituye un honor del que mucho me enorgullezco. | UN | ان العمل في مكتب الهيئة في هذا الوقت لشرف اعتز به اعتزازا كبيرا. |
Numerosas delegaciones pidieron que se esclareciera la función de ONU-Mujeres en la dirección de la coordinación a nivel de país, así como la forma que estos esfuerzos adoptarían en el futuro próximo. | UN | وطلب العديد توضيحا لدور الهيئة في قيادة التنسيق على المستوى القطري وكيف سيترجَم ذلك في المستقبل القريب. |
Numerosas delegaciones pidieron que se esclareciera la función de ONU-Mujeres en la dirección de la coordinación a nivel de país, así como la forma que estos esfuerzos adoptarían en el futuro próximo. | UN | وطلب العديد توضيحا لدور الهيئة في قيادة التنسيق على المستوى القطري وكيف سيترجَم ذلك في المستقبل القريب. |
En el presupuesto de apoyo se muestra CÓMO propone la Directora Ejecutiva responder en el inicio de ONU-Mujeres en 2011. | UN | كما تشير ميزانية الدعم إلى الطريقة التي تقترحها المديرة التنفيذية للبدء بعمل الهيئة في عام 2011. |
La Comisión examinará las recomendaciones de la Junta en su 44º período de sesiones en marzo de 2001. | UN | وسوف تنظر اللجنة في توصيات الهيئة في دورتها الرابعة والأربعين المعتزم عقدها في آذار/مارس 2001. |
20. El OSE examinó este tema en sus sesiones tercera y cuarta, los días 6 y 13 de junio, respectivamente. | UN | 20- نظرت الهيئة في هذا البند في جلستيها الثالثة والرابعة المعقودتين في 6 و13 حزيران/يونيه على التوالي. |
La aplicación satisfactoria de la política requerirá la mejora de la capacidad interna de la Entidad en los ámbitos de la formulación, el seguimiento y la evaluación. | UN | وسيتطلب نجاح تنفيذ هذه السياسة تعزيز القدرات الداخلية لهذه الهيئة في مجالات التصميم والرصد والتقييم. |
Desde que me dirigiera a este órgano el año pasado, la República de Sudáfrica ha vuelto a ocupar su asiento en la Asamblea General. | UN | منذ أن تكلمت أمام هذه الهيئة في السنة الماضية، استعادت جمهورية جنوب افريقيا مقعدها في الجمعية العامة. |
De conformidad con las disposiciones del párrafo 3 del artículo 12, el Secretario General transmitió esa notificación a todas las Partes y a otros países, solicitándoles sus observaciones al respecto, así como toda la información complementaria que pudiera ayudar a la Junta a formular su dictamen. | UN | ووفقا لأحكام الفقرة 3 من المادة 12، أحال الأمين العام ذلك الاشعار الى جميع الأطراف والى البلدان الأخرى، طالبا تعليقاتها بشأن الاشعار وجميع المعلومات المكملة التي من شأنها أن تساعد الهيئة في اجراء تقييمها. |
En los párrafos que siguen se ofrecen algunos ejemplos de la aportación de ONU-Mujeres a las actividades de seguimiento y ejecución. | UN | وترد في الفقرات التالية بعض الأمثلة على إسهام الهيئة في المتابعة والتنفيذ. |
Expreso nuestro sincero agradecimiento al Embajador Luiz de Araujo Castro, del Brasil, quien dirigió con tanta habilidad la labor de la Comisión el año pasado. | UN | وأعبر عن تقديرنا المخلص للسفير لويس دي أراوجو كاسترو، ممثل البرازيل، الذي ترأس باقتدار أعمال الهيئة في العام الماضي. |
Ninguno de los Estados partes en los procedimientos ha objetado las atribuciones de la Comisión para responder a las preguntas que se le remitieron. | UN | ولم تحتج أي من الدول اﻷطراف في الاجراءات على حق الهيئة في الاجابة على الاسئلة المحالة اليها. |