Los miembros de la OCE también decidieron establecer un consorcio internacional para desarrollar la infraestructura regional de transporte. | UN | كما قررت الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي إنشاء اتحاد شركات دولي لتطوير الهياكل الأساسية الإقليمية للنقل. |
La reunión se centró en completar la infraestructura regional de transporte y energía y crear un entorno propicio para las empresas. | UN | وكان محور التركيز في الاجتماع هو إكمال الهياكل الأساسية الإقليمية للنقل والطاقة، وكذلك إيجاد بيئة مواتية للأعمال التجارية. |
- El Presidente Abdoulaye Wade del Senegal, el programa sobre la construcción de la infraestructura regional | UN | - الرئيس عبد اللاي واد من السنغال عن " بناء الهياكل الأساسية الإقليمية " |
Observó que la SADC había hecho importantes avances en la elaboración de planes eficaces para la explotación de los recursos comunes y el desarrollo de los proyectos de infraestructuras regionales. | UN | ولاحظ أن الجماعة حققت تقدما كبيرا في وضع خطط فعالة لاستغلال الموارد المشتركة ولتنمية مشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية. |
Los mercados regionales de obligaciones también pueden suponer una contribución importante para la creación y el fortalecimiento de las infraestructuras regionales necesarias para el desarrollo, especialmente para el fomento del comercio y la inversión. | UN | ويمكن للأسواق الإقليمية أيضا تقديم إسهامات هامة في بناء الهياكل الأساسية الإقليمية الضرورية للتنمية وتعزيزها، لا سيما من أجل تشجيع التجارة والاستثمار. |
La integración regional en las esferas del comercio y las finanzas, así como el mejoramiento de la infraestructura regional, pueden contribuir a crear una dinámica regional de crecimiento y mayores espacios económicos. | UN | ومن شأن التكامل الإقليمي في مجالي التجارة والتمويل وتحسين الهياكل الأساسية الإقليمية أن يساعدا في خلق ديناميات نمو إقليمي ومجالات اقتصادية أوسع. |
Fortalecimiento de la infraestructura regional para la aplicación de la Estrategia de Mauricio | UN | ثالثا - تعزيز الهياكل الأساسية الإقليمية لتنفيذ استراتيجية موريشيوس |
la infraestructura regional, tecnologías apropiadas y la diversificación económica son los componentes esenciales hacia los cuales deben dirigir nuestros interlocutores en el desarrollo una proporción creciente de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وتشكل الهياكل الأساسية الإقليمية والتكنولوجيات الملائمة والتنوع الاقتصادي لَبِنات صرح يجب على شركائنا الإنمائيين أن يكرسوا له نسبة كبيرة من المستويات المرتفعة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
:: Integración y desarrollo regional equitativos en el Cáucaso meridional, incluido el acceso a la infraestructura regional y el libre comercio; | UN | :: التنمية الإقليمية المتكافئة والتكامل في منطقة جنوب القوقاز، بما في ذلك الإفادة من الهياكل الأساسية الإقليمية والتجارة الحرة؛ |
Al dar lugar a economías de escala en la producción de servicios, los ACR pueden promover el desarrollo de la infraestructura regional en sectores clave como el transporte, las comunicaciones y la energía. | UN | ومن شأن اتفاقات التجارة الإقليمية، عن طريق إتاحة وفورات حجم في إنتاج الخدمات، أن تدعم تنمية الهياكل الأساسية الإقليمية في قطاعات رئيسية كالنقل والاتصالات والطاقة. |
Se prevé que para 2011 estará concluido este proyecto fundamental de la Iniciativa para la Integración de la infraestructura regional de América del Sur, que fortalecerá la integración y el comercio regionales. | UN | وسيعزز هذا المشروع الرئيسي، المقرر إنجازه بحلول عام 2011، والمتعلق بمبادرة تكامل الهياكل الأساسية الإقليمية في أمريكا الجنوبية، عمليتي التكامل والتجارة على المستوى الإقليمي. |
En América del Sur, el Banco Interamericano de Desarrollo, el Banco Mundial y el Banco Centroamericano de Integración Económica prestan apoyo a la Iniciativa para la Integración de la infraestructura regional de América del Sur. | UN | وفي أمريكا الجنوبية، يقوم مصرف التنمية للبلدان الأمريكية والبنك الدولي ومصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي بدعم مبادرة تكامل الهياكل الأساسية الإقليمية في أمريكا الجنوبية. |
También ha puesto en práctica la Iniciativa para la Integración de la infraestructura regional Suramericana (IIRSA), lo que ha contribuido al logro de los objetivos del Programa de Acción de Almaty. | UN | وأضاف أن حكومته قامت أيضا بتنفيذ مبادرة تكامل الهياكل الأساسية الإقليمية في أمريكا الجنوبية التي أسهمت في تحقيق أهداف برنامج عمل ألماتي. |
Sin embargo, la promoción de la infraestructura regional es una tarea polifacética que requiere normalmente una financiación a gran escala, con una ingeniería financiera compleja, un marco regulador adecuado y, sobre todo, capacidades humanas, técnicas e institucionales. | UN | غير أن تعزيز الهياكل الأساسية الإقليمية عملية متعددة الأوجه تتطلب في العادة تمويلاً ضخماً يستلزم هندسة مالية معقدة وإطاراً تنظيمياً ملائماً، وتتطلب قبل كل شيء قدرات بشرية وتقنية ومؤسسية. |
Sin embargo, la promoción de la infraestructura regional es una tarea polifacética que requiere normalmente una financiación a gran escala, con una ingeniería financiera compleja, un marco regulador adecuado y, sobre todo, capacidades humanas, técnicas e institucionales. | UN | غير أن تعزيز الهياكل الأساسية الإقليمية عملية متعددة الأوجه تتطلب في العادة تمويلاً ضخماً يستلزم هندسة مالية معقدة وإطاراً تنظيمياً ملائماً، وتتطلب قبل كل شيء قدرات بشرية وتقنية ومؤسسية. |
En América del Sur, la Iniciativa para la Integración de la infraestructura regional Suramericana ha coordinado el desarrollo de la infraestructura de transporte, energética y de telecomunicaciones en la región. | UN | 42 - وفي أمريكا الجنوبية، قامت مبادرة تكامل الهياكل الأساسية الإقليمية في أمريكا الجنوبية بتنسيق تطوير الهياكل الأساسية للنقل والطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية في المنطقة. |
d) Mayor integración regional de los países miembros mediante el desarrollo y armonización de infraestructuras regionales físicas y legislativas | UN | (د) تعزيز التكامل الإقليمي بين البلدان الأعضاء عن طريق إرساء وتنسيق الهياكل الأساسية الإقليمية المادية والتشريعية |
En África, el BAfD sigue realizando aportaciones significativas para el crecimiento de las infraestructuras regionales. | UN | 104 - وفي أفريقيا، ما زال مصرف التنمية الأفريقي يسهم إسهاماً ذا شأن في نمو الهياكل الأساسية الإقليمية. |
53. En cuanto a la asistencia técnica, cada vez se tiene más conciencia de la necesidad de hacer frente a las dificultades que plantean los proyectos regionales de infraestructura. | UN | 53- ومن منظور المساعدة التقنية، ثمة اعتراف متنام بالحاجة إلى مجابهة التحديات المتصلة بمشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية. |
Se subrayó que se debería dar prioridad al desarrollo de la infraestructura del transporte de tránsito y a completar las conexiones faltantes en la red de infraestructura regional. | UN | وتم التأكيد على ضرورة منح الأولوية لتنمية الهياكل الأساسية للنقل العابر وإكمال الوصلات المفقودة في شبكة الهياكل الأساسية الإقليمية. |
No obstante, dado el gran número de proyectos de infraestructura regionales que están en tramitación, es necesario hacer esfuerzos concertados para suplir el déficit de financiación, que es de 31.000 a 48.000 millones de dólares por año. | UN | ومع ذلك، فنظرا للعدد الكبير من مشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية التي توجد قيد الإعداد، هناك حاجة لتضافر الجهود لسد الفجوة التمويلية التي تتراوح بين 31 بليون دولار و 48 بليون دولار سنويا. |
Resulta crucial el aumento de la financiación procedente de diversas fuentes -- tanto públicas como privadas -- para proyectos regionales en materia de infraestructura. | UN | 29 - ومن الأمور بالغة الأهمية زيادة التمويل من مصادر مختلفة، من القطاعين العام والخاص، لمشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية. |