Siempre que sea posible, deberá aprovecharse en máximo grado la infraestructura existente. | UN | وينبغي أن تستخدم عند الإمكان الهياكل الأساسية القائمة إلى أقصى حد. |
Si este aumento se lleva a cabo, tendrá que adecuarse la capacidad de la infraestructura existente en Kisangani para apoyar el despliegue de las Naciones Unidas. | UN | وهذه الزيادة، ينبغي أن تتوازن، إذا ما نفذت مع قدرة الهياكل الأساسية القائمة في كيسنغاني على دعم نشر الأمم المتحدة. |
El UNFPA está tratando de utilizar la infraestructura existente para lograr las conexiones necesarias, principalmente a través de Internet. | UN | ويبذل صندوق الأمم المتحدة للسكان جهدا لجعل الهياكل الأساسية القائمة قابلة للربط عبر شبكة الإنترنت بشكل رئيسي. |
Deberían utilizarse las infraestructuras existentes para aplicar los códigos siempre que fuera posible. | UN | ينبغي للمدونة أن تستخدم الهياكل الأساسية القائمة لتنفيذ المدونة متى أمكن ذلك |
La iniciativa comprende la adaptación de un sistema satelital C3I desarrollado por Nuova Telespazio para la gestión de los riesgos, con miras a satisfacer las necesidades de los países del Caribe sin duplicar las infraestructuras existentes. | UN | وتتضمن المبادرة المذكورة مواءمة نظام ساتلي سي 3 آي طورته تيليسباسيو لإدارة المخاطر بحيث يلبي احتياجات الكاريبي دون أن يترتب عليه ازدواج الجهود مع الهياكل الأساسية القائمة. |
Se tendría que dar prioridad a medidas utilizadas habitualmente que pudieran ponerse en práctica en el marco de las infraestructuras disponibles. | UN | وينبغي أن تعطى الأولوية للتدابير الشائعة الاستعمال التي يمكن تنفيذها في إطار الهياكل الأساسية القائمة. |
La asistencia para la rehabilitación de la infraestructura actual es crucial. | UN | إن المساعدة في إعادة تأهيل الهياكل الأساسية القائمة للنقل تمثل أمرا أساسيا. |
La infraestructura ya existente ha sufrido además una falta de mantenimiento, debido, entre otras cosas, a la escasez de recursos. | UN | كما أن الهياكل الأساسية القائمة قد تأثرت من جراء نقص الصيانة الناجم عن أسباب منها قلة الموارد. |
La participación de las empresas transnacionales, en caso de aceptarse, podría contribuir en gran medida a mejorar la infraestructura existente. | UN | فمشاركة الشركات عبر الوطنية، إن سُمح بها، يمكن أن تسهم إسهاماً ذا شأن في تحسين الهياكل الأساسية القائمة. |
Estas escuelas se desarrollaron aprovechando la infraestructura existente de las unidades educativas de cada municipio beneficiado (2003). | UN | وقد أُنشِئت هذه المدارس باستغلال الهياكل الأساسية القائمة للوحدات التعليمية التابعة لكل بلدية مستفيدة. |
Ello entrañaría mejorar gran parte de la infraestructura existente y promover activamente las tecnologías e industrias ecológicas. | UN | وسوف يستتبع ذلك تحسين الكثير من الهياكل الأساسية القائمة والترويج بصورة نشطة للتكنولوجيات والصناعات المراعية للبيئة. |
Desde el establecimiento inicial del sistema en 1998, cada componente se ha desarrollado por separado para luego incorporarse a la infraestructura existente. | UN | ومنذ نشأة هذا الهيكل الأساسي، كان يجري إعداد كل عنصر من عناصره على حدة، ثم إضافته إلى الهياكل الأساسية القائمة. |
Recomienda asimismo que se asignen a la mayor brevedad posible recursos económicos y humanos suficientes para aplicar el plan nacional de accesibilidad y para la infraestructura existente y futura. | UN | وتوصي كذلك بأن تُعجل الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ الخطة الوطنية المتعلقة بتوفير سبل النفاذ إلى الهياكل الأساسية القائمة والمتوخى إنشاؤها مستقبلاً. |
La instalación de sistemas de telecomunicaciones modernos en aeropuertos y en las redes de ferrocarril permite que la infraestructura existente preste servicios a un mayor número de aviones o trenes. | UN | وإن إقامة نظم اتصالات سلكية ولاسلكية حديثة في المطارات أو شبكات السكك الحديدية تمكن الهياكل الأساسية القائمة من خدمة عدد أكبر من الطائرات أو القطارات على التوالي. |
En caso de que se decida implantar un sistema o mecanismo de seguridad en particular, de forma normalizada, a nivel local, regional o mundial, el equipo también deberá encargarse de elaborar metodologías de instalación uniformes, disposiciones de mantenimiento y programas recomendados, así como procedimientos operacionales que aprovechen al máximo la infraestructura existente. | UN | وفي حالة اتخاذ قرار بشراء نظام أو جهاز أمني معين على أساس محلي أو إقليمي أو عالمي موحد، سيتولى الفريق أيضا مسؤولية توخي التوحيد في تطوير منهجيات التركيب وأعمال الصيانة والبرامج الموصى بها، فضلا عن إجراءات تنفيذية تستفيد من الهياكل الأساسية القائمة على أفضل وجه. |
Además, el Comité recomienda que se asignen fondos suficientes para mejorar la infraestructura existente, así como la calidad de la comida, de la ropa y de los cuidados que se proporcionan a los niños que viven en instituciones. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنـة الدولة الطرف بأن تخصص الأموال الكافية لتحسين الهياكل الأساسية القائمة والنهوض بجودة ما يتلقاه الأطفال المودعون في مؤسسات من غذاء وكساء ورعاية. |
Además, puesto que parte de la infraestructura existente pertenece a empresas privadas, el proceso para el aumento del financiamiento será largo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بما أن بعض الهياكل الأساسية القائمة تمتلكه شركات خاصة، فإن إجراءات تمويل التحسينات ستستغرق وقتاً طويلاً. |
A este respecto es indispensable realizar evaluaciones de los cambios en las condiciones hidrológicas, los fenómenos extremos relacionados con el agua y la forma y la funcionalidad de las infraestructuras existentes. | UN | ويتسم تقييم الظروف الهيدرولوجية المتفاوتة والجوائح المائية الشديدة وشكل الهياكل الأساسية القائمة ووظائفها، بأهمية أساسية في هذا السياق. |
Lo que se necesita es una defensa más rigurosa de la universalidad de los derechos humanos, incluidos los de los jóvenes, las mujeres y las poblaciones más vulnerables, así como una acción más decidida, sobre la base de medidas de probada eficacia y vinculando las infraestructuras existentes para garantizar la máxima cobertura y los mayores efectos. | UN | وما يلزم الآن هو مزيد من الالتزام باحترام حقوق الإنسان للجميع، بما في ذلك الشباب والنساء والجماعات السكانية الأشد ضعفا، ومزيد من العمل الذي يقوم على أسس ناجحة، والربط بين الهياكل الأساسية القائمة ضمانا للقدر الأقصى من التغطية والتأثير. |
También deberán evaluarse las repercusiones económicas y ambientales, la compatibilidad de los biocombustibles con las infraestructuras existentes de entrega y utilización de combustibles y los distintos usos de la biomasa. | UN | كما يتعين تقدير الآثار الاقتصادية والبيئية، وما إذا كان الوقود الأحيائي بأنواعه متوائماً مع الهياكل الأساسية القائمة حالياً لإيصال الوقود واستخدامه، فضلاً عن تقدير الأوجه المتنافسة لاستخدام الكتلة الحيوية. |
Se tendría que dar prioridad a medidas utilizadas habitualmente que pudieran ponerse en práctica en el marco de las infraestructuras disponibles. | UN | وينبغي أن تعطى الأولوية للتدابير الشائعة الاستعمال التي يمكن تنفيذها في إطار الهياكل الأساسية القائمة. |
Además, los pequeños agricultores, entre ellos las mujeres, suelen tener poco acceso a la infraestructura de riego y de distribución de agua que existe. | UN | وعلاوة على ذلك، قليلا ما يستفيد صغار المزارعين، بمن فيهم المرأة الريفية، من الهياكل اﻷساسية القائمة للري وتوزيع المياه. |