ويكيبيديا

    "الهياكل الأسرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las estructuras familiares
        
    • unas estructuras familiares
        
    • la estructura familiar
        
    • estructuras familiares de
        
    En Hong Kong las estructuras familiares más corrientes siguen siendo la familia nuclear básica y la familia nuclear extendida verticalmente. UN غير أن أكثر الهياكل الأسرية انتشاراً في هونغ كونغ هي الأسرة النواة غير الموسعة والأسرة النواة الموسعة عموديا.
    Hay que prever asistencia a fin de que, hasta donde sea posible, los niños permanezcan en las estructuras familiares existentes. UN وينبغي توفير المساعدة ليبقى الأطفال، إلى أقصى حد ممكن، في إطار الهياكل الأسرية القائمة.
    Es preciso prestar asistencia para que en lo posible los niños permanezcan en las estructuras familiares existentes. UN وينبغي توفير المساعدة ليبقى الأطفال، إلى أقصى حد ممكن، في إطار الهياكل الأسرية القائمة.
    Hay que prever asistencia a fin de que, hasta donde sea posible, los niños permanezcan en las estructuras familiares existentes. UN وينبغي توفير المساعدة ليبقى الأطفال، إلى أقصى حد ممكن، في إطار الهياكل الأسرية القائمة.
    Existe la necesidad de nuevas maneras de colaborar en forma colectiva con unas estructuras familiares cada vez más variadas y con vecindarios culturalmente mixtos y fragmentados en las zonas urbanas. UN لذا يلزم إيجاد طرق جديدة للعمل الجماعي مع الهياكل الأسرية المتزايدة التباين والأحياء المختلطة والمجزّأة ثقافيا في المناطق الحضرية.
    Según un estudio realizado por el Gobierno, las principales causas de este fenómeno, que afecta sobre todo a las niñas pertenecientes a familias numerosas, son la pobreza, la degradación de los valores sociales y el deterioro de la estructura familiar. UN ووفقا لدراسة أجرتها الحكومة، تتمثل اﻷسباب الرئيسية لهذه الظاهرة، التي يتألف معظم ضحاياها من البنات اللاتي ينتمين إلى أسر كبيرة، في الفقر وتدهور القيم الاجتماعية وتفسخ الهياكل اﻷسرية.
    En el Foro se señaló la creciente variedad de las estructuras familiares y las tendencias de su desarrollo. UN وسلم المنتدى بزيادة تنوع الهياكل الأسرية واتجاهات تطورها.
    Es preciso prestar asistencia para que en lo posible los niños permanezcan en las estructuras familiares existentes. UN وينبغي توفير المساعدة ليبقى الأطفال، إلى أقصى حد ممكن، في إطار الهياكل الأسرية القائمة.
    Es preciso prestar asistencia para que en lo posible los niños permanezcan en las estructuras familiares existentes. UN وينبغي توفير المساعدة ليبقى الأطفال، إلى أقصى حد ممكن، في إطار الهياكل الأسرية القائمة.
    La estabilidad de las estructuras familiares y el limitado desplazamiento durante el conflicto son un buen augurio para el éxito del proceso de reintegración. UN ويبشر استقرار الهياكل الأسرية ومحدودية التشرد أثناء الصراع بالنجاح في عملية إعادة الإدماج.
    También recomienda que el Estado Parte preste apoyo a las familias para impedir la desintegración de las estructuras familiares. UN كما توصي بأن تقدم الدولة الطرف الدعم إلى الأسر للوقاية من انهيار الهياكل الأسرية.
    Es preciso prestar asistencia para que en lo posible los niños permanezcan en las estructuras familiares existentes. UN وينبغي توفير المساعدة ليبقى الأطفال، إلى أقصى حد ممكن، في إطار الهياكل الأسرية القائمة.
    Las transformaciones sociales han alterado profundamente las estructuras familiares y las necesidades de los padres y los niños. UN فقد غيرت التحولات الاجتماعية الهياكل الأسرية واحتياجات الآباء والأبناء تغييراً جذرياً.
    La migración provocada por el cambio climático debilita las economías basadas en la agricultura y está causando la ruptura de las estructuras familiares. UN وتؤدي الهجرة الناجمة عن الظروف المناخية المتغيرة إلى تقويض الاقتصادات الزراعية وتفضي إلى انهيار الهياكل الأسرية.
    Las crisis también generan grandes trastornos para las estructuras familiares y sociales y crean nuevas dificultades financieras. UN وتسبب الأزمات أيضا خَللا كبيرا في الهياكل الأسرية والاجتماعية وتنشئ متطلبات مالية جديدة.
    Habida cuenta de que Europa debe hacer frente a una intensificación de corrientes migratorias, una población cada vez de más edad, y los cambios en las estructuras familiares tradicionales, los encargados de formular políticas necesitan datos e investigaciones sólidos que sustenten las políticas de población. UN ولما كانت أوروبا تواجه تدفقات هجرة مكثفة وسكانا آخذين في الشيوخة باستمرار وتغيرات في الهياكل الأسرية التقليدية فإن مقرري السياسة في حاجة إلى بيانات وبحوث موثوقة كي تستنير بها سياساتهم السكانية.
    a) El progresivo debilitamiento de las estructuras familiares debido al aumento de la pobreza acreciente la vulnerabilidad de los niños; UN (أ) تزايد ضعف الهياكل الأسرية بسبب زيادة الفقر التي تؤدي بدورها إلى جعل الأطفال أكثر عرضة للتأثر؛
    No obstante, las estructuras familiares están sufriendo cambios profundos. La familia nuclear está reemplazando a la familia extensa y aumenta el número de hogares unipersonales y de parejas no casadas. UN لكن الهياكل الأسرية تتعرض لتغيرات جذرية لتتحول من الأسرة الممتدة إلى الأسرة النواة، كما يتزايد عدد الأسر المعيشية المكونة من فرد واحد وكذلك الأسر المعيشية القائمة على المعاشرة.
    También había que prestar más atención al efecto de la separación en las familias y los niños resultante de la migración y a los cambios en las estructuras familiares causados por la migración en sociedades con altas tasas de emigración. UN كما أن تأثير الانفصال على الأسر والأطفال نتيجة الهجرة يستحق مزيدا من الاهتمام، شأنه في ذلك شأن التغييرات التي تطرأ على الهياكل الأسرية بسبب الهجرة في المجتمعات التي تتسم بارتفاع معدلات الهجرة.
    En él se incluye información sobre la situación laboral del grupo destinatario y se analizan las estructuras familiares y el perfil educativo de las mujeres musulmanas, junto con datos sobre las características culturales correspondientes a su identidad religiosa. UN ويوفر الكاتب معلومات عن حالة عمالة المجموعة المستهدفة ويحلل الهياكل الأسرية والمستوى التعليمي للنساء المسلمات. وعلاوة على ذلك، يقدم عرض واضح للبيانات المتصلة بالسمات الثقافية للهوية الدينية للنساء.
    114. No deben olvidarse los factores sociológicos: el aumento de la tasa de actividad de las mujeres así como los cambios de la estructura familiar tienen consecuencias directas en las pensiones que se traducen en un número cada vez mayor de pensiones personales, lo que, ciertamente, se debe a que hay un número mayor de personas que cotizan en el sistema. UN ٤١١- ويجب ألاﱠ يستهان بهذه العوامل الاجتماعية: إذ أن ازدياد نسبة النساء العاملات باﻹضافة إلى تغير الهياكل اﻷسرية لهما آثار مباشرة في المعاشات التقاعدية تتجلى في تزايد عدد المعاشات التقاعدية الفردية، وهو أمر يعود، حقا، إلى اشتراك عدد متزايد من اﻷشخاص في النظام.
    579. Las mujeres extranjeras casadas con un suizo que han dejado las estructuras familiares de su país para ir a Suiza enfrentan en la práctica problemas particulares en caso de disolución del matrimonio y, por consiguiente, de extinción de su derecho de estancia. UN 578 - وفي التطبيق العملي، فإن الأجنبية التي تتزوج من سويسري والتي تركت الهياكل الأسرية في بلدها للمجيء إلى سويسرا تواجه عدة مشكلات خاصة في حالة فسخ الزواج والقضاء على حقها في الإقامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد