ويكيبيديا

    "الهياكل الاقتصادية والاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las estructuras económicas y sociales
        
    • las estructuras sociales y económicas
        
    • de la infraestructura económica y social
        
    • estructuras económicas y sociales y
        
    • infraestructuras económicas y sociales
        
    • las estructuras socioeconómicas
        
    • de la estructura económica y social
        
    • de estructuras económicas y sociales
        
    • la infraestructura social y económica
        
    las estructuras económicas y sociales, en cambio constante, han presentado nuevos retos que exceden la capacidad de los sistemas tradicionales. UN وأن الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الدائمة التغير طرحت تحديات جديدة تفوق قدرة اﻷنظمة التقليدية.
    Era evidente que las estructuras económicas y sociales no estaban funcionando adecuadamente y que el sistema vigente era propenso a crisis en las que los ciudadanos quedaban desamparados. UN ومن الواضح أن الهياكل الاقتصادية والاجتماعية لا تعمل بصورة سليمة وأن النظام الحالي عرضة لأن يشهد أزمات يظل المواطنون في إطارها غير متمتعين بالحماية.
    El enorme número de refugiados y de personas desplazadas en ese país y en otras partes de África ha tenido efectos devastadores en las estructuras económicas y sociales. UN فقد كان للعدد الهائل من اللاجئين والنازحين هناك، وفي أجزاء أخرى من افريقيا، آثار مدمرة على الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Los resultados ponían de relieve la necesidad de vinculaciones institucionales entre las iniciativas de base comunitaria y las estructuras sociales y económicas más amplias para que la Iniciativa para el Desarrollo Humano alcanzase la plenitud de sus efectos. UN ولذلك فهناك حاجة ماسة إلى وجود ربط مؤسسي بين المبادرات القائمة على خدمة المجتمع وبين الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأوسع حتى تحقق نواتج مبادرات التنمية البشرية أهدافها بالكامل.
    Se podrían aplicar diversas políticas a nivel nacional y regional debido a las diferencias en los recursos energéticos así como en las estructuras económicas y sociales. UN ويمكن الاضطلاع بتنفيذ مجموعة متنوعة من السياسات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي بسبب الاختلافات في اﻹمكانيات المتوافرة من موارد الطاقة وكذلك في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    Puesto que estas mujeres carecen de información, recursos productivos y acceso al crédito, no pueden responder a la comercialización de la agricultura y a los cambios concomitantes de las estructuras económicas y sociales. UN فلما كانت المرأة الريفية تعوزها المعلومات والموارد اﻹنتاجية وفرص الحصول على الائتمان فإنها لا تستطيع الاستجابة لتحويل الزراعة إلى نشاط تجاري وما يصاحب ذلك من تغيرات في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    También estamos comprometidos a atacar directamente la pobreza, creando fuentes de empleo, invirtiendo en educación y en salud, puesto que estamos convencidos de que existe una relación vinculante entre la diseminación de la epidemia y las estructuras económicas y sociales. UN كما أننا ملتزمون بالتصدي للفقر، وخلق فرص العمل والاستثمار في التعليم والصحة، لأننا على قناعة بوجود صلة وثيقة بين انتشار الإيدز وبين الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    De resultas de la crisis financiera mundial y la evolución económica desfavorable, las estructuras económicas y sociales de la región se han visto más golpeadas y será necesario actuar con gran determinación para lograr la estabilidad general y la reanudación del crecimiento industrial. UN ومع الأزمة المالية العالمية والكساد الاقتصادي العالمي، أصيبت الهياكل الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة بالمزيد من الضرر، ويلزم اتخاذ خطوات جريئة لضمان الاستقرار العام وعودة النمو الصناعي.
    Dicha política insiste también en no reconocer el efecto de las medidas y prácticas israelíes organizadas que la comunidad internacional ha condenado sin descanso y que se han traducido en la destrucción de las estructuras económicas y sociales palestinas y en la imposibilidad de que el pueblo palestino ejerza sus derechos nacionales. UN وهي أيضا السياسة التي تصر على إنكار أثر الاجراءات والممارسات الاسرائيلية المنظمة، التي أدانها المجتمع الدولي على طول الخط، في تدمير الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية، والحيلولة دون ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية.
    El Gobierno federal no será capaz por sí solo de aplicar localmente un programa de tal intensidad, que afecta a las estructuras económicas y sociales. UN فالحكومة الاتحادية وحدها لن تستطيع أن تنفذ محليا مثل هذا البرنامج المكثف - وهو برنامج يؤثر على الهياكل الاقتصادية والاجتماعية.
    La Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal opina que, habida cuenta de la interrelación entre el delito y el desarrollo, a la par con los cambios que se vayan produciendo en las estructuras económicas y sociales, deberían determinar que se llevaran a cabo reformas apropiadas en la esfera de la justicia penal, a fin de garantizar la adecuación del sistema penal a los valores básicos y a los objetivos de desarrollo de la sociedad. UN وترى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن الصلة بين الجريمة والتنمية، والتغيرات الحاصلة في الهياكل الاقتصادية والاجتماعية ينبغي أن ترافقها إصلاحات مناسبة في العدالة الجنائية، بما يكفل استجابة نظام العقوبات للقيم الأساسية والأهداف الإنمائية للمجتمع.
    Hace falta un esfuerzo a largo plazo y un compromiso internacional para restaurar las estructuras económicas y sociales y apoyar al Gobierno y al pueblo de Haití en su labor común de crear instituciones democráticas. UN فإعادة تعمير الهياكل الاقتصادية والاجتماعية تتطلب بذل جهد طويل الأجل والالتزام من جانب المجتمع الدولي، بالإضافة إلى الدعم الذي يلزم تقديمه إلى حكومة وإلى شعب هايتي لتمكينهما من إقامة المؤسسات الديمقراطية اللازمة.
    La extendida disponibilidad y uso indebido de las armas pequeñas ocasionan centenares de miles de muertos y heridos en los conflictos armados y contribuyen al resquebrajamiento de las estructuras económicas y sociales que son el soporte sobre las cuales se puede edificar una comunidad segura. UN وتؤدي إتاحة الأسلحة الصغيرة على نطاق واسع وسوء استخدامها إلى سقوط المئات من الآلاف من القتلى والمصابين في النزاعات المسلحة، ويساهم في انهيار الهياكل الاقتصادية والاجتماعية التي تعد عماداً لبناء مجتمعات آمنة.
    Con asistencia de la Unión Europea, ha comenzado a aplicar un plan de acción para la integración a las estructuras económicas y sociales de Europa y la ratificación de las principales convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas o la adhesión a ellas. UN وفي ظل مساعدة الاتحاد الأوروبي، شرعت الحكومة في وضع خطة عمل تتصل بالتكامل مع الهياكل الاقتصادية والاجتماعية بأوروبا، إلى جانب التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة الرئيسية الخاصة بحقوق الإنسان، أو الانضمام إلى تلك الاتفاقيات.
    El Consejo considera que se debe hacer todo lo posible para que se restablezca el imperio de la ley de conformidad con los principios de la buena gestión de los asuntos públicos y la rehabilitación de las estructuras sociales y económicas de los países de la región. UN ويرى المجلس أنه يتعيّن بذل الجهود لضمان إعادة بسط حكم القانون وفقا لمبادئ الحكم الرشيد وإصلاح الهياكل الاقتصادية والاجتماعية لبلدان المنطقة.
    Los estados regionales cuentan con sus propias constituciones y banderas y están facultados para formular las políticas que estimen adecuadas para su propio desarrollo, sentar las bases de sus infraestructuras económicas y sociales, participar directamente en los sectores de importancia fundamental para su desarrollo económico, y salvaguardar la ley y el orden en su propio territorio. UN وللولايات الإقليمية دساتيرها وأعلامها الخاصة بها. وهي مخولة سلطة رسم السياسات الملائمة لتنميتها، وإرساء قاعدة الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأساسية، والمشاركة على نحو مباشر في القطاعات البالغة الأهمية لتنميتها الاقتصادية، وصون القانون والنظام في مناطقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد