Sin embargo, creemos que nos corresponde poner de relieve cuestiones que podrían no ajustarse a las estructuras orgánicas actuales de las Naciones Unidas. | UN | إلا أننا نعتقد أن دورنا هو تسليط الضوء على المسائل التي يمكن أن تقع بين الهياكل التنظيمية الحالية للأمم المتحدة. |
La nueva norma guarda una vinculación directa con el sistema vigente, introduciendo al mismo tiempo un vocabulario actualizado y reflejando las estructuras orgánicas actuales. | UN | ويوفر المعيار الجديد صلات مباشرة بالنظام الحالي في حين أنه يستحدث في نفس الوقت صياغة مستوفاة ويعكس الهياكل التنظيمية الحالية. |
Un Estado no ha formulado una estrategia sobre la materia ni cuenta con las estructuras de organización necesarias. | UN | وهناك دولة واحدة لم تقدم لا بوضع استراتيجية لمكافحة الإرهاب ولا بإنشاء الهياكل التنظيمية المطلوبة. |
En la esfera del mejoramiento de la gestión, la División se centrará en el examen de las estructuras de organización para asegurar que cumplan los objetivos del programa de reformas del Secretario General. | UN | وفي مجال تحسين اﻹدارة، سوف تركز الشعبة على استعراض الهياكل التنظيمية لكفالة تحقيقها ﻷهداف برنامج اﻷمين العام للاصلاح. |
Se racionalizan las estructuras organizativas en 40% de las oficinas de gobernadores | UN | ترشيد الهياكل التنظيمية في 40 في المائة من مكاتب الحكام |
Debe prestarse especial atención a la organización de las estructuras institucionales futuras de Sarajevo. | UN | ويجب إيلاء أهمية خاصة لتنفيذ الهياكل التنظيمية المستقبلية في سراييفو. |
La Administración debería crear la estructura orgánica que mejor se prestase para fomentar una relación de sinergia entre las funciones de información. | UN | وينبغي لﻹدارة أن تعتمد على أكثر الهياكل التنظيمية إفضاء إلى التآزر بين وحدات المعلومات. |
Al mismo tiempo, es preciso establecer las estructuras orgánicas de los órganos pertinentes para satisfacer las nuevas condiciones de la cooperación técnica internacional. | UN | وفي الوقت ذاته، تدعو الضرورة الى إنشاء الهياكل التنظيمية لﻷجهزة ذات الصلة لتلبية الاحتياجات الجديدة للتعاون التقني الدولي. |
4. También ha habido cambios importantes en las estructuras orgánicas y los métodos de esos grupos. | UN | 4- حدثت أيضا تغيرات هامة في الهياكل التنظيمية للجماعات الإجرامية المنظّمة وفي النهوج التي تتبعها. |
La flexibilidad para cambiar las estructuras orgánicas de las oficinas en los países puede fomentar vínculos más estrechos con los resultados. | UN | 14 - وتنطوي المرونة في تغيير الهياكل التنظيمية للمكاتب القطرية على إمكانية لتشجيع ارتباط أوثق بالنتائج. |
Además, se deben adaptar las estructuras de organización de la Conferencia de Desarme a la nueva realidad mundial. | UN | باﻹضافة الى ذلك ينبغي تعديل الهياكل التنظيمية لمؤتمر نزع السلاح بحيث يصبح متوافقا مع حقائق عالم اليوم. |
No obstante, las estructuras de organización presentan mayor diversidad que en el caso de los servicios de auditoría. | UN | بيد أن الهياكل التنظيمية أكثر تنوعا منها في حالة مراجعة الحسابات. |
Mejorar y fortalecer las estructuras de organización de las mujeres para facilitar su integración en el entorno económico y la superación de períodos difíciles. | UN | تحسين وتعزيز الهياكل التنظيمية للمرأة بهدف تسهيل تكليفها مع البيئة الاقتصادية واحتوائها للظروف الصعبة والحرجة. |
Racionalización de las estructuras organizativas en el 40% de las oficinas de gobernadores | UN | ترشيد الهياكل التنظيمية في 40 في المائة من مكاتب حكام المقاطعات |
Emprendió estudios sobre gestión, examinó las estructuras organizativas a fin de sugerir el establecimiento de otras más eficaces y estudió cuestiones relacionadas con la productividad. | UN | وأجرت الشعبة دراسات استقصائية في مجال اﻹدارة، واستعرضت الهياكل التنظيمية بغية اقتراح هياكل أكثر فعالية، كما نظرت في القضايا المتعلقة باﻹنتاجية. |
Además permitiría que las cuestiones regionales se abordaran con precisión, rapidez y a través de las estructuras organizativas más flexibles y eficaces en función de los costos. | UN | كما أنه يسمح بمعالجة القضايا اﻹقليمية بدقة وسرعة وبواسطة أكثر الهياكل التنظيمية مرونة ومردودية للتكاليف. |
La dirección de los VNU supervisa sistemáticamente la adecuación de las estructuras institucionales existentes y adopta las medidas correctivas adecuadas. | UN | وترصد إدارة برنامج متطوعي الأمم المتحدة باستمرار مدى كفاية الهياكل التنظيمية القائمة وتتخذ إجراءات تصحيحية حسب الاقتضاء. |
Los datos sobre la participación de las mujeres en la estructura orgánica de los partidos fueron recopilados por el Departamento de Igualdad de Género en 2009. | UN | وقد جُمعت البيانات الخاصة بمشاركة المرأة في الهياكل التنظيمية للأحزاب بواسطة إدارة المساواة بين الجنسين في عام 2009. |
Lituania proporciona los organigramas de sus autoridades policiales y de fiscalización de la migración, y de las entidades aduaneras, impositivas y de supervisión financiera. | UN | توفر ليتوانيا الهياكل التنظيمية لسلطات الشرطة ومراقبة الهجرة والجمارك والضرائب والمراقبة المالية التابعة لها. |
El problema sigue siendo el de adaptar las estructuras reglamentarias al proceso permanente de innovación financiera. | UN | ولا يزال التحدي متمثلا في مواءمة الهياكل التنظيمية مع العملية المستمرة للابتكار المالي. |
Para que este marco normativo sea útil, a medida que las estructuras organizacionales y las estrategias de las empresas transnacionales vayan cambiando será necesario reflejar estos cambios a nivel de las políticas. | UN | وفيما تتغير الهياكل التنظيمية والاستراتيجيات المتعلقة بالشركات عبر الوطنية، ستنجم الحاجة الى اللحاق بالتغييرات على مستوى السياسات لكي يتحقق هدف مفيد من وجود إطار معياري يتناول هذه المشاريع. |
La complejidad de las estructuras administrativas de esas comisiones puede ser causa de que se dupliquen las actividades. | UN | وقد يؤدي تعقيد الهياكل التنظيمية لهذه اللجان الى إزدواج اﻷنشطة. |
Las instituciones financieras internacionales deben prestar más atención a la promoción de estructuras normativas y de supervisión eficaces en los mercados nuevos; | UN | وينبغي أن تولي المؤسسات المالية الدولية مزيدا من الاهتمام لتعزيز فعالية الهياكل التنظيمية واﻹشرافية لﻷسواق الناشئة؛ |
estructuras orgánicas de TIC racionalizadas y armonizadas. | UN | ترشيد الهياكل التنظيمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمواءمة بينها. |
El concepto de mundialización o globalización se refiere tanto a una mayor corriente de bienes y recursos a través de las fronteras nacionales como a la aparición de un conjunto complementario de estructuras organizativas relacionadas con las mayores actividades y transacciones económicas internacionales. | UN | يشير مفهوم العولمة إلى زيادة تدفق السلع والموارد عبر الحدود الوطنية وإلى ظهور مجموعة متكاملة من الهياكل التنظيمية ﻹدراة شبكة اﻷنشطة والصفقات الاقتصادية الدولية اﻵخذة في الاتساع. |