Más bien, a nuestro juicio, dependerá de la creatividad, la iniciativa y la capacidad de atraer el interés de los sectores que están fuera de las estructuras gubernamentales. | UN | بل نرى أنه سيعتمد على الابتكار وروح المبادرة والقدرة على إثارة الاهتمام في قطاعات تتجاوز الهياكل الحكومية. |
Con ayuda del Banco, se han creado dentro de las estructuras gubernamentales dependencias encargadas de la reforma de la ley. | UN | ويجري بمساعدة البنك إنشاء وحدات للاصلاح القانوني داخل الهياكل الحكومية. |
Se insistió en que esos mecanismos no deberían conducir al establecimiento fuera de las estructuras gubernamentales, de instituciones específicas para la gestión de cada programa. | UN | وشدد على أنه ينبغي ألا تُفضي هذه اﻷجهزة إلى إنشاء مؤسسات معينة ﻹدارة كل برنامج خارج نطاق الهياكل الحكومية. |
16. Sin embargo, en el personal de la mayoría de las estructuras de gobierno siguen predominando los hombres en todos los países. | UN | ١٦ - ومع ذلك فلا يزال تدبير الموظفين في معظم الهياكل الحكومية والتشريعية في كل بلد تحت سيطرة الرجال. |
La estrategia es el resultado de la colaboración entre las estructuras estatales y las ONG romaníes. | UN | وتعد هذه الاستراتيجية نتيجة التعاون بين الهياكل الحكومية والمنظمات غير الحكومية للروما. |
las estructuras gubernamentales locales son cada vez más incapaces de atender al número cada vez mayor de personas desplazadas internamente. | UN | ويتزايد عجز الهياكل الحكومية المحلية عن مساعدة عدد كبير من المشردين داخليا. |
Al mismo tiempo, el mecanismo para la interacción entre las estructuras gubernamentales federales y regionales se está mejorando. | UN | وفي نفس الوقت، يجري تحسين آلية التفاعل بين الهياكل الحكومية الاتحادية واﻹقليمية. |
En varias regiones se están realizando importantes esfuerzos de fomento de la capacidad para apoyar a las estructuras gubernamentales y no gubernamentales en la determinación de la condición de refugiado. | UN | وتبذل جهود كبيرة في عدد من المناطق لبناء القدرة من أجل دعم الهياكل الحكومية وغير الحكومية في مجال تحديد وضع اللاجئ. |
En relación con las investigaciones principales del genocidio, los equipos de investigación seguirán centrándose en las estructuras gubernamentales, políticas y militares. | UN | وستواصل أفرقة التحقيق التركيز في مجرى التحقيقات الرئيسية في الإبادة الجماعية على الهياكل الحكومية والعسكرية والسياسية. |
En varias regiones se están realizando importantes esfuerzos de fomento de la capacidad para apoyar a las estructuras gubernamentales y no gubernamentales en la determinación de la condición de refugiado. | UN | وتبذل جهود كبيرة في عدد من المناطق لبناء القدرة من أجل دعم الهياكل الحكومية وغير الحكومية في مجال تحديد وضع اللاجئ. |
La incorporación de una perspectiva de igualdad de género en las estructuras gubernamentales se logra gracias a los centros de coordinación sobre igualdad de género. | UN | ويتم تحقيق دمج المساواة بين الجنسين في الهياكل الحكومية من خلال نقاط التركيز المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
Si se trabaja por intermedio de las estructuras gubernamentales se logran mayores repercusiones que si se crean estructuras paralelas de ejecución de proyectos. | UN | ويحقق العمل من خلال الهياكل الحكومية نتائج أفضل من إنشاء هياكل موازية لتنفيذ المشاريع. |
Se prestó asesoramiento a funcionarios de municipios sobre cuestiones operacionales y han pasado a formar parte integrante de las estructuras gubernamentales municipales. | UN | أسديت المشورة إلى موظفي البلديات المختصين بالطوائف وأصبحت جزءا لا يتجزأ من الهياكل الحكومية البلدية. |
Una base de datos común dentro de las estructuras gubernamentales existentes podría facilitar mucho la coherencia. | UN | ويمكن لقاعدة بيانات موحدة ضمن الهياكل الحكومية القائمة أن تيسر الترابط بدرجة كبيرة. |
Con todo, es importante que la población local forme parte de las estructuras gubernamentales y sociales. | UN | بيد أنه من الأهمية إشراك السكان المحليين في الهياكل الحكومية والاجتماعية. |
Para prevenir la corrupción deben instituirse mecanismos de rendición de cuentas en las estructuras de gobierno a todos los niveles. | UN | وأشار إلي ضرورة زرع آليات للمساءلة في الهياكل الحكومية بجميع مستوياتها حتى يمكن مكافحة الفساد. |
En Indonesia, se han hecho progresos en la integración de las cuestiones ambientales en el examen de la gestión de las actividades para hacer frente a los desastres en el ámbito de las estructuras de gobierno. | UN | وفي إندونيسيا، أحرز تقدم في إدراج القضايا البيئية في اعتبارات إدارة الكوارث ضمن الهياكل الحكومية. |
Si se cuenta con fondos suficientes, para fines de 1997 se podría capacitar, desplegar y transferir a las estructuras estatales cerca de 1.200 desminadores. | UN | وإذا ما أصبحت اﻷموال متوفرة، فإنه سيجري تدريب عدد يصل إلى ٢٠٠ ١ من العاملين في إزالة اﻷلغام، ونشرهم ونقلهم إلى الهياكل الحكومية في نهاية العام. |
las estructuras del Gobierno siguen siendo muy débiles a nivel nacional y sobre todo a nivel subnacional. | UN | فما زالت الهياكل الحكومية شديدة الضعف على المستوى الوطني وعلى المستوى دون الوطني بصفة خاصة. |
No reciben financiamiento del Estado, aun cuando pueden beneficiarse de las estructuras del Estado a todos los niveles. | UN | ولم تتلق هذه المنظمات تمويلا من الحكومة، وإن كانت تستطيع الاستفادة من الهياكل الحكومية على جميع المستويات. |
El precario funcionamiento de estructuras gubernamentales frágiles plantea graves problemas para el buen gobierno. | UN | وسير عمل الهياكل الحكومية الهشة بشكل غير ثابت يطرح مشاكل جدية أمام الحكم الجيد. |
Esto debo conducir a una verdadera acción solidaria de los organismos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales, para promover y defender todos los derechos humanos (civiles, políticos, económicos, sociales y culturales) y todas las libertades fundamentales. | UN | ويجب أن يؤدي ذلك إلى تضامن الهياكل الحكومية والمنظمات غير الحكومية في عمل حقيقي من أجل تعزيز جميع حقوق الانسان وجميع الحريات اﻷساسية )المدنية، السياسية، الاقتصادية، الاجتماعية الثقافية( والدفاع عنها. |
También corresponde a los cambios en la estructura gubernamental que se produjeron a nivel nacional. | UN | ويتماشى أيضا مع التحولات التي حدثت في الهياكل الحكومية على الصعيد الوطني. |
Se afirma que las estructuras oficiales deberían estar mejor equipadas para acoger a los niños y poder acompañarlos a su casa a su costa. | UN | وقيل إن الهياكل الحكومية ينبغي أن تكون أفضل تجهيزاً كي تسع عدداً أكبر من اﻷطفال وكي تصبح في وضع يسمح لها باصطحاب اﻷطفال إلى منازلهم على نفقتها. |
A menos que se modifiquen aquellas funciones, será difícil poner en marcha una reestructuración económica en profundidad o reajustar y racionalizar las estructuras gubernativas de forma duradera. | UN | وبدون تعديل المهام، سيكون من الصعب النهوض بإعادة هيكلة اقتصادية متعمقة أو تصحيح وترشيد الهياكل الحكومية على أساس دائم. |
A nivel provincial, se necesita prestar más atención al fomento de las capacidades de las estructuras gubernamentales a fin de permitir una mayor supervisión y dirección afganas de las cuestiones de desarrollo y humanitarias. | UN | وعلى مستوى المحافظات، من الضروري زيادة التركيز على بناء قدرات الهياكل الحكومية بهدف إتاحة زيادة الرقابة الأفغانية على المسائل الإنمائية والإنسانية وإدارتها. |