Desafortunadamente, las estructuras internacionales no nos prestaron la asistencia adecuada para que nuestro Estado pudiera superar las dificultades económicas causadas por el embargo. | UN | ولﻷسف، لم تقدم الهياكل الدولية المساعدة المناسبة لتمكين دولتنا من التغلب على المصاعب الاقتصادية الناجمة عن الحظر. |
Al mismo tiempo, surgen cuestiones nuevas y complejas que las estructuras internacionales existentes no están en condiciones de abordar. | UN | وفي نفس الوقت، تظهر أيضا قضايا جديدة ومعقدة ليس بوسع الهياكل الدولية الحالية أن تعالجها. |
Los sistemas internacionales tendrán que establecer las estructuras necesarias para proporcionar la información requerida o ayudar a las instituciones nacionales a realizar esas actividades en coordinación con las estructuras internacionales. | UN | وسوف يلزم إنشاء نظم دولية تقيم الهياكل الضرورية لتوفير المعلومات الضرورية أو لمساعدة المؤسسات الوطنية في القيام بهذه الأعمال ذاتها بما يتوافق مع الهياكل الدولية. |
las estructuras internacionales de desarme deben reformarse. | UN | ويجب إصلاح الهياكل الدولية لنزع السلاح. |
Por lo tanto, es claro el motivo por el cual hay tanto interés en las democracias nuevas o restauradas, en su adaptación a las realidades internacionales y en la creación de mecanismos que realcen su integración en las estructuras internacionales actuales e incipientes. | UN | وهذا يفسر بوضوح سبب وجــود درجــة عالية من الاهتمام بالديمقراطيات الجديدة والمستعادة، وبأمر تكيفها مع الحقائق الدولية، وبإنشاء آليات تعزز إدماجها في الهياكل الدولية القائمة والبازغة. |
Basarse únicamente en el uso de la fuerza sólo puede servir para subvertir la autoridad de las estructuras internacionales entre la población civil de Bosnia y crear un entorno favorable para la labor de los extremistas. | UN | والاعتمــاد علــى استخدام القوة وحدها ليس من شأنه إلا تقويض سلطة الهياكل الدولية بين السكان المدنيين في البوسنة، وتهيئة تربة خصبة ﻷنشطة المتطرفين. |
Cabe observar, por una parte, que la lucha contra ese flagelo moviliza recursos que podrían destinarse a promover el desarrollo y, por otra parte, que la integración de las estructuras internacionales y los progresos técnicos facilitan el blanqueo de dinero procedente sobre todo del tráfico de estupefacientes. | UN | ويلاحظ من ناحية أن مكافحة هذه اﻵفة تعبئ موارد قيمة كان باﻹمكان استخدامها لتشجيع التنمية ومن ناحية أخرى أن تكامل الهياكل الدولية والتقدم التقني ييسران غسل اﻷموال الناجمة بخاصة عن الاتجار بالمخدرات. |
Ella demuestra que la República Federativa de Yugoslavia sigue por rumbos que no hacen sino poner en peligro el progreso hacia su integración en las estructuras internacionales y europeas. | UN | وهو يثبت أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تواصل اتباع سبل لا مناص من أن تهدد بالخطر إمكانية التقدم في عملية إدماجها في الهياكل الدولية واﻷوروبية. |
La adopción de una constitución ratificada por el pueblo albanés en la que se reconozca como fundamento el imperio del derecho y se protejan las libertades ha de preparar a Albania para su completa integración en las estructuras internacionales. | UN | إن اعتماد دستور يصادق عليه شعب ألبانيا ويعترف بحكم القانون اﻷساسي ويحمي الحريات سيعد ألبانيا للاندماج الكامل في الهياكل الدولية. |
La República Eslovaca apoya las actividades que llevan a cabo las estructuras internacionales de las Naciones Unidas para enfrentar las cuestiones relacionadas con las drogas, especialmente las que tienen que ver con la delincuencia y el derecho penal. | UN | وتؤيد جمهورية سلوفاكيا اﻷنشطة التي تقوم بها الهياكل الدولية لﻷمم المتحدة تصديا للمسائل المتعلقة بالمخدرات، ولا سيما المسائل التي تعالج اﻹجرام وقانون العقوبات. |
Esperamos, pues, que las estructuras internacionales pertinentes tengan en cuenta los problemas particulares de este grupo de países cuando planifiquen sus actividades futuras en esta región. | UN | ولذلك نأمل أن تنظر الهياكل الدولية المختصة في المشاكل الخاصة بهذه المجموعة من البلدان عند تخطيط أنشطتها المقبلة في هذه المنطقة. |
El Fondo Fiduciario Internacional ha establecido una auténtica asociación con los países afectados por las minas y con las estructuras internacionales participantes en proyectos de actividades en materia de minas, en particular las estructuras de las Naciones Unidas. | UN | وأنشأ هذا الصندوق صداقات حقيقية مع السلطات في البلدان المتضررة بالألغام ومع الهياكل الدولية التي تنشط في مشاريع الأعمال المتعلقة بالألغام، وخصوصا مع هياكل الأمم المتحدة. |
La Directora Adjunta dio la bienvenida a los participantes y declaró que el cursillo se llevaba a cabo en el momento más oportuno para tener efectos inmediatos en las estructuras internacionales en pro de las poblaciones indígenas. | UN | ورحبت بالمشاركين وقالت إن حلقة العمل تعقد في أفضل الأوقات من حيث التطورات التي تترك أثراً مباشراً على الهياكل الدولية الخاصة بالسكان الأصليين. |
El Administrador señaló, sin embargo, que los Objetivos del Desarrollo del Milenio no debían considerarse una estrategia programática ni sustituir las medidas sobre las estructuras internacionales y financieras, ni como estrategias nacionales de desarrollo. | UN | 238 - غير أن البرنامج أوضح أن الأهداف الإنمائية للألفية يجب ألا ينظر إليها كاستراتيجية برنامجية، ولا كبديل عن العمل الذي يستهدف الهياكل الدولية والمالية، ولا كاستراتيجيات إنمائية وطنية. |
El Consejo reconoce que es esencial fortalecer las capacidades nacionales y las instituciones nacionales independientes, que es necesario alentar y respetar que los actores locales asuman un papel rector en el proceso y lo sientan como propio, y que las estructuras internacionales pueden desempeñar un papel complementario de apoyo. | UN | ويقر المجلس بأن بناء قدرات وطنية ومؤسسات وطنية مستقلة أمر جوهري، وبأنه ينبغي تشجيع واحترام المسؤولية والقيادة المحليتين في هذه العملية، وبأن الهياكل الدولية يمكن أن تؤدي دورا تكميليا وداعما. |
Frente a las nuevas amenazas que pesan sobre nuestro planeta, la República Democrática del Congo considera que es fundamental el reforzamiento de las estructuras internacionales para la consolidación de la paz y la prevención de conflictos. | UN | في ضوء التهديدات الجديدة التي تخيم بظلالها الكئيبة فوق كوكبنا، تعتقد جمهورية الكونغو الديمقراطية أن من الأمور الحاسمة تعزيز الهياكل الدولية لبناء السلام ومنع نشوب الصراع. |
Se observa en ese informe que la drogadependencia “contagió” verticalmente a casi todas las estructuras internacionales, que hasta ahora tratan inútilmente de combatirla. | UN | ونلتمس من التقرير أن " عدوى " إساءة استعمال المخدرات تنتشر رأسيا مخترقة عمليا جميع الهياكل الدولية التي ما فتئت تحاول مكافحتها دون جدوى. |
En ese mismo período habrá que resolver la cuestión de Brcko, los demás órganos públicos electivos de diferentes niveles deberán comenzar su labor y se iniciará la transición a las estructuras internacionales de aplicación de la paz posteriores a 1996, lo que incluye el retiro de la IFOR. | UN | وهذا هو ذات الوقت الذي ينبغي أن تحل فيه قضية برتشكو، وأن تبدأ فيه أعمال الهيئات العامة اﻷخرى المختلفة المنتخبة على أصعدة مختلفة، وأن يبدأ فيه الانتقال الى الهياكل الدولية لتنفيذ السلام فيما بعد عام ١٩٩٦، بما في ذلك انسحاب قوة التنفيذ. |
Para lograr una integración financiera internacional que resulte beneficiosa para todos, es preciso llevar a cabo importantes reformas de las estructuras internacionales, si bien hay que hacer también grandes esfuerzos a nivel nacional a fin de que la apertura financiera produzca beneficios desde el punto de vista del crecimiento y el desarrollo. | UN | وقال أنه يلزم إجراء إصلاحات هامة في الهياكل الدولية من أجل تحقيق التكامل المالي الدولي الذي يعود بالنفع على الجميع، ويلزم كذلك القيام بجهود جادة على الصعيد الوطني لضمان أن يحقق الانفتاح المالي منافع من حيث النمو والتنمية. |
a) La dependencia de mecanismos sobre derechos humanos, que tratan de repartir la culpa y castigar a los Estados sin tener en cuenta las estructuras internacionales imperantes, es evidentemente equivocada. | UN | (أ) من الواضح أنه من غير المناسب الاعتماد على آليات لحقوق الإنسان تسعى إلى توجيه اللوم إلى الدول ومعاقبتها دون النظر في الهياكل الدولية السائدة؛ |
59. Otra ventaja que ofrece la mejora de la estructura internacional de coordinación de las actividades nacionales e internacionales en la transición sería la promoción de ajustes más rápidos de la asistencia, a fin de poder afrontar los problemas y las limitaciones fundamentales en cuanto se producen. | UN | ٥٩ - والمزية اﻷخرى لتحسين الهياكل الدولية لتنسيق جهود جميع الوكلاء على الصعيدين الوطني والدولي أثناء العملية الانتقالية، ستتمثل في تعزيز عملية التكيف السريع للمساعدة بغية التصدي للمشاكل الرئيسية وحالات الاختناق حال ظهورها. |