Fragilidad de las estructuras políticas y administrativas orientadas predominan-temente a los varones. | UN | □ الهياكل السياسية والإدارية هـشــة وموجهة نحو الرجل في الغالب. |
El Consejo apoyó medidas concretas que yo había propuesto y añadió nuevos elementos que podrían fortalecer las estructuras políticas y la capacidad institucional de los países. | UN | وأيد المجلس التدابير المحددة التي اقترحتها، وأضاف عناصر جديدة لتقوية الهياكل السياسية الوطنية وتعزيز القدرات المؤسسية. |
60. El marco institucional se reduce a la fiel reconstitución en los campamentos de las estructuras políticas y administrativas de Rwanda. | UN | ٦٠ - والاطار المؤسسي هو عبارة عن اعادة بناء الهياكل السياسية والادارية لرواندا، كما كانت تماما، داخل المخيمات. |
A nivel nacional, las estructuras políticas y socioeconómicas deben garantizar la dignidad a todos. | UN | فعلى الصعيد الوطني يجب أن تكفل الهياكل السياسية والاجتماعية- الاقتصادية، الكرامة للجميع. |
Pero en lo que respecta al restablecimiento de la estructura política y los órganos de gobierno de Somalia, el papel de la ONUSOM II se limitaba a prestar asistencia y no a imponer soluciones al pueblo somalí. | UN | أما فيما يتعلق بإعادة بناء الهياكل السياسية واﻷجهزة اﻹدارية للصومال، فكان دور عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال كان مقصورا على تقديم المساعدة بدلا من فرض حلول على الشعب الصومالي. |
Sus reformas políticas y económicas han tenido efectos de largo alcance en las estructuras políticas y económicas actuales y en la forma de vida de sus pueblos. | UN | وكانت ﻹصلاحاتها السياسية والاقتصادية آثار بعيدة المدى على الهياكل السياسية والاقتصادية القائمة وعلى طريقة حياة شعوبها. |
Las Naciones Unidas se esfuerzan ya por establecer las estructuras políticas necesarias para un desarrollo pacífico y democrático a largo plazo. | UN | وتعمد اﻷمم المتحدة جاهدة من اﻵن الى إنشاء الهياكل السياسية اللازمة لتنمية سلمية وديمقراطية على المدى الطويل. |
Los Estados francófonos de África diferían, por ejemplo, de aquellos Estados en que las estructuras políticas y administrativas se basaban en el modelo de Westminster. | UN | فالدول الافريقية الناطقة بالفرنسية تختلف، مثلا، عن الدول ذات الهياكل السياسية واﻹدارية التي تقوم على النموذج الانكليزي. |
Como dijo nuestro Ministro de Relaciones Exteriores ante la Asamblea General el mes pasado, Lituania desea una integración plena en las estructuras políticas, económicas y de seguridad colectiva de Europa. | UN | وقد أعلن وزير خارجيتنا أمام الجمعية العامة في الشهر الماضي ان ليتوانيا تسعى جاهدة الى الاندماج الكامل في الهياكل السياسية والاقتصادية وهياكل اﻷمن الجماعي في أوروبا. |
Las mujeres están insuficientemente representadas en las estructuras políticas y en los órganos ejecutivos del Estado, no hay ministras y sólo hay 17 mujeres en el Parlamento, lo que equivale a un 4% del número total de diputados. | UN | كما تمثﱠل المرأة تمثيلا ناقصا في الهياكل السياسية والهيئات التنفيذية في الدولة: وليس هناك وزيرات وتوجد ٧١ امرأة فقط في البرلمان، أي أن النساء يشكلن نسبة ٤ في المائة من المجموع الكلي للنواب. |
No cabe duda de que ha sido un proceso prolongado, y su éxito da fe de la flexibilidad de las estructuras políticas democráticas profundamente arraigadas y bien establecidas de la India. | UN | وقد كانت عملية طويلة جدا بدون شك ويشهد نجاحها على صلابة الهياكل السياسية الديمقراطية المتأصلة والراسخة في الهند. |
Esas iniciativas de sensibilización son especialmente importantes en las culturas en que ha sido difícil cambiar las estructuras políticas. | UN | ومثل هذه المبادرات التي تزيد الوعي هامة بشكل خاص في الثقافات التي ثبت فيها أنه من الصعب تغيير الهياكل السياسية. |
Si bien las mujeres son poco visibles en las estructuras políticas a causa de las rémoras sociológicas y de su escaso militantismo, en cambio en el movimiento asociativo sucede todo lo contrario. | UN | إذا كانت النساء غير بارزات في الهياكل السياسية من جراء العوائق الاجتماعية وهبوط روح النضال لديهم، فإنهن يشغلن، على النقيض من ذلك، مكانة الصدارة على صعيد الترابطات. |
De hecho, las mujeres siguen siendo objeto de discriminación en las estructuras políticas. | UN | وما زالت المرأة في الواقع هدفا للتمييز في الهياكل السياسية. |
En ese proceso influyen instituciones sociales como la escuela, la familia y las estructuras políticas estatales. | UN | وهي تتعرض لتأثير المؤسسات الاجتماعية مثل المدرسة والأسرة، وكذلك الهياكل السياسية والحكومية. |
Ese empoderamiento debe permear las estructuras políticas, económicas y culturales a todos los niveles. | UN | ويجب أن ينتشر هذا التمكين في الهياكل السياسية والاقتصادية والثقافية على جميع الصعد. |
Esto implica, a largo plazo, la introducción de cambios en las estructuras políticas, sociales, institucionales y culturales. | UN | وهذا يقتضي في الأجل الطويل إدخال تغييرات على الهياكل السياسية والاجتماعية والمؤسسية والثقافية. |
Se está infundiendo nuevo vigor a las estructuras políticas a nivel local a fin de salvaguardar los derechos democráticos de la población de la provincia Oriental. | UN | ويجري إعادة تنشيط الهياكل السياسية على الصعيد المحلي حتى يتسنى الحفاظ على الحقوق الديمقراطية لسكان الشرق والنهوض بها. |
No obstante, considera que las principales barreras son en realidad las estructuras políticas y el hecho de que la toma de decisiones políticas siga siendo un ámbito masculino. | UN | على أنها أضافت أن من رأيها أن العقبات الرئيسية هي في الواقع الهياكل السياسية وكون عملية اتخاذ القرارات السياسية ما زالت حكرا على الرجل. |
Con el objeto de preservar el estado de derecho en los planos nacional e internacional es necesario respetar y fortalecer la estructura política y jurídica de los Estados soberanos. | UN | وأضافت أن الحفاظ على سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي يستلزم احترام وتعزيز الهياكل السياسية والقانونية للدول ذات السيادة. |
Tomando nota de la importancia de garantizar la más amplia participación posible de la mujer para que pueda estar representada adecuadamente en todos los niveles en Suriname, el Comité se siente preocupado por la representación insuficiente de la mujer en los órganos de adopción de decisiones de las estructuras política y económica. | UN | 55 - تلاحظ اللجنة أهمية كفالة أوسع مشاركة ممكنة للمرأة لتحقيق التمثيل الكافي على جميع المستويات في سورينام، ولهذا يقلقها نقص تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرار في الهياكل السياسية والاقتصادية. |
219. Los españoles mantuvieron en la mayor parte de los pueblos la organización política y económica de los indígenas, aprovechándose así de la autoridad de los caciques para los efectos de la explotación. | UN | ٩١٢- وأبقى الاسبانيون في معظم المدن والقرى على الهياكل السياسية والاقتصادية الهندية؛ وهكذا، كان يمكنهم استخدام سلطة الرؤساء ﻷغراض الاستغلال. |
b) Prestar asistencia para la libre circulación, el desplazamiento en condiciones de seguridad y la protección de quienes participan en el proceso político, proporcionar seguridad para la infraestructura política fundamental y proteger y ayudar a las instituciones de un futuro gobierno de unidad en el desempeño de sus funciones; | UN | (ب) المساعدة على كفالة حرية الحركة والمرور الآمن وحماية المشاركين في العملية السياسية وتأمين الهياكل السياسية الرئيسية وحماية مؤسسات حكومة الوحدة التي ستشكل مستقبلا ومساعدتها على أداء مهامها؛ |
En esta esfera, las actividades de las Naciones Unidas se han concentrado en aumentar el número de mujeres que ocupan puestos de adopción de decisiones en todos los niveles y en diversos sectores, así como en habilitar a las mujeres para que pasen a ser participantes activas de todas las formas de estructuras políticas y los procesos de adopción de decisiones. | UN | 12 - ما فتئت أنشطة الأمم المتحدة تركز في هذا المجال على زيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار على جميع المستويات وفي مختلف القطاعات، وكذلك تمكين المرأة بحيث تصبح مشاركا نشطا في جميع أشكال الهياكل السياسية وعمليات صنع القرار. |