Para que esta participación sea efectiva, los países deberán basarse más en las estructuras y los mecanismos existentes, en lugar de intentar crear nuevos mecanismos. | UN | وكي تكون تلك المشاركة فعالة، ينبغي أن تكثر البلدان من الاعتماد على الهياكل والآليات القائمة عوض أن تحاول إنشاء أجهزة أخرى. |
La clave de esta eficacia no debe buscarse sólo en las estructuras y los mecanismos. | UN | ولا ينبغي التماس العامل الأساسي لهذه الفعالية في الهياكل والآليات فقط. |
El carácter y el grado de la coordinación, así como las estructuras y los mecanismos pertinentes, dependerán de las circunstancias. | UN | إذ سيعتمد طابع التنسيق ودرجته، بالإضافة إلى الهياكل والآليات اللازمة لتحقيقه، على الظروف. |
Crecimiento y desarrollo sostenible: evolución de las estructuras y mecanismos mundiales, regionales y nacionales | UN | النمو والتنمية المستدامة: الهياكل واﻵليات العالمية واﻹقليمية والوطنية الناشئة |
Crecimiento y desarrollo sostenible: evolución de las estructuras y mecanismos mundiales, regionales y nacionales | UN | النمو والتنمية المستدامة: الهياكل واﻵليات العالمية واﻹقليمية والوطنية الناشئة |
Debido a su naturaleza universal, neutral y multilateral, las Naciones Unidas ofrecen el mejor marco para el establecimiento de estructuras y mecanismos apropiados y duraderos con los que lograr la paz, la cooperación y el desarrollo. | UN | وقال إن الأمم المتحدة، بسبب طبيعتها العالمية والحيادية والتعددية، تشكل أفضل إطار لإقامة الهياكل والآليات الملائمة والباقية لتحقيق السلام والتعاون والتنمية. |
Las violaciones de los derechos humanos que tienen lugar hoy en día están directamente vinculadas al hecho de que las partes no han establecido estrictamente las estructuras y los mecanismos acordados en Dayton. | UN | وانتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث اليوم ترتبط ارتباطاً مباشراً بإخفاق الأطراف في تنفيذ الهياكل والآليات المتفق عليها في دايتون تنفيذاً دقيقاً. |
Decidió además aprovechar las estructuras y los mecanismos existentes, en particular los actos y los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General que iban a celebrarse, así como las conferencias y acontecimientos conexos, como oportunidades para aumentar en la mayor medida posible la aplicación de la Declaración. | UN | وقررت الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الهياكل والآليات القائمة، ومما يستجد من مناسبات ودورات استثنائية للجمعية العامة، فضلا عن المؤتمرات والمناسبات ذات الصلة، في تنفيذ هذا الإعلان. |
Debemos analizar las estructuras y los mecanismos de las Naciones Unidas y tratar de entender cuáles de ellos han resultado eficaces y productivos, así como cuáles han cumplido su misión y cuáles siguen sin utilizarse. Deberíamos recordar que las Naciones Unidas todavía tienen muchas posibilidades por aprovechar. | UN | أخيرا، علينا أن نحلل وندرك ما هية الهياكل والآليات التي لها أثر وجدوى في الأمم المتحدة، وتلك التي أدت قسطها وعادت غير مطلوبة، كما أن علينا أن نذكر أن لدى الأمم المتحدة إمكانات متوطنة عديدة ما زلنا بحاجة إلى استغلالها. |
Si el aumento en el número de sus Miembros y el cambio constante de los problemas a los que debe hacer frente no se ven reflejados en las estructuras y los mecanismos que establecemos con el fin de abordarlos, no podremos cumplir cabalmente los mandatos de la Carta. | UN | وما لم تنعكس زيادة عدد أعضائها وتغير تحدياتها على الهياكل والآليات التي نقيمها للتصدي لتلك التحديات، فلا يمكننا أن ننفذ ولايات الميثاق تنفيذا كاملا. |
Al trabajar estrechamente unidos con los rwandeses, en África hemos dado importantes pasos hacia el establecimiento de las estructuras y los mecanismos necesarios para garantizar que nunca más se repitan los horrores del pasado reciente. | UN | وفي معرض عملنا، جنبا إلى جنب مع شعب رواندا، اتخذنا نحن أبناء أفريقيا خطوات هامة لإنشاء الهياكل والآليات اللازمة لكفالة ألا نرى مرة أخرى تكرارا لويلات الماضي القريب. |
Nuestro país, el Togo, ha iniciado un proceso que en última instancia debería llevarnos a la instauración de las estructuras y los mecanismos necesarios para la movilización del apoyo financiero de nuestros asociados para el desarrollo. | UN | وقد شرع بلدنا توغو في عملية ستؤدي في النهاية إلى إنشاء الهياكل والآليات اللازمة لحشد الدعم المالي من شركائنا الإنمائيين. |
Su aplicación completará y enriquecerá las estructuras y los mecanismos de identificación de las redes financieras vinculadas a Osama bin Laden, Al-Qaida y los talibanes o a los que las apoyan, o a las personas o grupos asociados a ellas. | UN | ومن شأن تنفيذها أن يؤدي إلى استكمال وإثراء الهياكل والآليات الخاصة بمكافحة الشبكات المالية المرتبطة بأسامة بن لادن والقاعدة وطالبان أو بمن يقدمون الدعم لهذه الكيانات أو لأفراد أو جماعات مرتبطة بهم. |
:: El fortalecimiento de las estructuras y los mecanismos institucionales. | UN | تعزيز الهياكل والآليات المؤسسية. |
El Estado parte debería adoptar el proyecto de reforma del poder judicial tras examinar su plena conformidad con el Pacto y asegurarse de que las estructuras y los mecanismos establecidos garanticen la transparencia e independencia de sus instituciones. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد مشروع إصلاح القضاء بعد استعراض مدى امتثاله بالكامل للعهد وأن تتأكد من أن الهياكل والآليات المستحدثة تضمن شفافية مؤسساته واستقلاليتها. |
Crecimiento y desarrollo sostenible: evolución de las estructuras y mecanismos mundiales, regionales y nacionales | UN | النمو والتنمية المستدامة: الهياكل واﻵليات العالمية واﻹقليمية والوطنية الناشئة |
a) Crecimiento y desarrollo sostenible: evolución de las estructuras y mecanismos mundiales, regionales y nacionales. La labor de este programa se centra en las nuevas fuerzas - como la globalización, la inversión extranjera y la incertidumbre monetaria - que tienen en jaque a los mercados emergentes del mundo en desarrollo y que perjudican el crecimiento equitativo; | UN | )أ( النمو والتنمية المستدامة: الهياكل واﻵليات العالمية واﻹقليمية والوطنية الناشئة - يركز العمل في هذا البرنامج على القوى الجديدة، مثل العولمة والاستثمارات اﻷجنبية وتقلبات أسعار العملات - التي تؤدي الى اضطراب اﻷسواق الناشئة في العالم النامي وتفسد النمو المتكافئ؛ |
a) Crecimiento y desarrollo sostenible: evolución de las estructuras y mecanismos mundiales, regionales y nacionales. La labor de este programa se centra en las nuevas fuerzas –como la globalización, la inversión extranjera y la incertidumbre monetaria– que tienen en jaque a los mercados emergentes del mundo en desarrollo y que perjudican el crecimiento equitativo; | UN | )أ( النمو والتنمية المستدامة: الهياكل واﻵليات العالمية واﻹقليمية والوطنية الناشئة - يركز العمل في هذا البرنامج على القوى الجديدة، مثل العولمة والاستثمارات اﻷجنبية وتقلبات أسعار العملات - التي تؤدي الى اضطراب اﻷسواق الناشئة في العالم النامي وتفسد النمو المتكافئ؛ |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el carácter meramente consultivo de este órgano y por la falta de estructuras y mecanismos claros para la coordinación eficaz de las medidas de aplicación de la Convención. | UN | غير أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء الطابع الاستشاري المحض لهذه الهيئة وإزاء نقص الهياكل والآليات الواضحة من أجل التنسيق الفعال لتدابير تنفيذ الاتفاقية. |
Por consiguiente, en el presente documento se examinan los avances realizados por el PMA en el último año, por medio de estructuras y mecanismos establecidos de las Naciones Unidas, para mejorar sus actividades operacionales y contribuir a que el Programa se convierta en una organización que funcione dentro de un marco de mayor cooperación y de forma coherente en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا تستعرض هذه الوثيقة التقدم الذي أحرزه البرنامج خلال السنة الماضية في سعيه من خلال الهياكل والآليات القائمة للأمم المتحدة للإسهام في الأنشطة التشغيلية ومساعدة البرنامج على التطور ليصبح منظمة تستجيب لتزايد التنسيق والعمل المتلاحم ضمن منظومة الأمم المتحدة. |