ويكيبيديا

    "الهيكل القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la estructura jurídica
        
    • marco jurídico
        
    • la estructura legal
        
    • ordenamiento jurídico
        
    • su estructura jurídica
        
    • una estructura jurídica
        
    • marco NORMATIVO
        
    • infraestructura legal
        
    En ese contexto, es necesario establecer la política laboral regional, así como la estructura jurídica, financiera e institucional. UN ويجب تعزيز المتطلبات الإقليمية ومتطلبات سياسة العمل فضلا عن الهيكل القانوني والمالي والمؤسسي لهذه الأمور.
    Esperamos ser muy pronto uno de los primeros países en haber ratificado y aplicado toda la estructura jurídica en materia de lucha contra el terrorismo. UN ونأمل قريبا جدا أن نكون ضمن الدول الأولى التي تصدق على الهيكل القانوني الكامل في مجال مكافحة الإرهاب وتنفذ هذا الهيكل.
    En la actualidad, nuestra mayor preocupación reside en la estructura jurídica emergente para combatir el cambio climático después de 2012. UN وما يثير قلقنا في الوقت الراهن هو الهيكل القانوني الناشئ المعني بمكافحة تغير المناخ بعد عام 2012.
    Debido al principio de la mínima intervención oficial, es comprensible que el marco jurídico tenga una importancia limitada. UN وبسبب مبدأ ضآلة التدخل الحكومي، يمكن فهم أن يكون الهيكل القانوني قليل اﻷهمية.
    En consecuencia, se está preparando un documento separado cuyos resultados se integrarán en el marco jurídico propuesto. UN وبناء على ذلك، يجري إعداد ورقة منفصلة سوف يدمج ما يتوصل إليه فيها من نتائج في الهيكل القانوني المقترح.
    El marco formalizaba la estructura legal de las IMF y la supervisión de sus operaciones por el banco central. UN ويضفي هذا الاطار الطابع الرسمي على الهيكل القانوني لمؤسسات التمويل الصغير واشراف البنك المركزي على عملياتها.
    El caso de Croacia revela la importancia de incorporar en el ordenamiento jurídico del Estado leyes apropiadas sobre la restitución en forma no discriminatoria. UN وتكشف حالة كرواتيا النقاب عن أهمية دمج قوانين رد ملائمة في الهيكل القانوني للدولة على نحو غير تمييزي.
    Esta Ley contempla también en su articulado la estructura jurídica necesaria para sancionar a todo aquel que, de una u otra forma, participe en la comisión del delito de lavado de dinero. UN كما ينص هذا القانون في مواده على الهيكل القانوني اللازم لمعاقبة كل من يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب جريمة غسل اﻷموال.
    En este orden de cosas, el Paraguay ha suscrito y ratificado los principales pactos de la estructura jurídica creada a través de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، وقعت باراغواي وصادقت على الاتفاقات الرئيسية التي تشكل الهيكل القانوني الذي أقيم عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Seminario sobre la estructura jurídica y la estructura y los controles jurídicos de la Comunidad Económica Europea, Instituto para la Integración de América Latina (INTAL) - Comunidad Económica Europea, Bruselas, 1974; UN حلقة دراسية عن الهيكل القانوني للجماعة الاقتصادية اﻷوروبية وعن هيكلها القانوني وضوابطها القانونية، بروكسل ١٩٧٤.
    Por ejemplo, en Trinidad y Tabago no se modifica desde 1990 la estructura jurídica y administrativa. UN وعلى سبيل المثال، لم تجر في ترينيداد وتوباغو أي تغييرات في الهيكل القانوني واﻹداري منذ عام ١٩٩٠.
    En el reglamento se establece asimismo la estructura jurídica de Radio Televisión Kosovo (RTK), como un servicio de radiodifusión pública independiente. UN وتنشئ القاعدة أيضا الهيكل القانوني لمحطة الإذاعة والتليفزيون في كوسوفو بوصفها خدمة عامة مستقلة للبث.
    Dado que el Estado quedó prácticamente destruido al cabo de años de guerra y enfrentamientos, fue necesario crear desde cero la estructura jurídica institucional necesaria. UN وحيث أن الدولة اضمحلت بفعل سنوات طويلة من الحرب والقلاقل، فإن الهيكل القانوني والمؤسسي لمثل هذه الانتخابات يتعين إنشاؤه من العدم.
    la estructura jurídica de la ALADI abarca los acuerdos de integración subregionales, multilaterales y bilaterales que están siendo firmados en América Latina. UN كما أن الهيكل القانوني للرابطة يشمل ما يُُبْرَم في أمريكا اللاتينية من اتفاقات التكامل دون الإقليمي، والمتعدد الأطراف، والثنائي.
    A mediano plazo, el trato especial y diferenciado debe quedar firmemente arraigado en la estructura jurídica de la Organización Mundial del Comercio. UN وعلى المدى المتوسط، ينبغي أن تدمج المعاملة الخاصة والتفضيلية بشكل راسخ في صلب الهيكل القانوني لمنظمة التجارة العالمية.
    En la reunión se adoptaron 18 decisiones orientadas al fortalecimiento de la aplicación, al cumplimiento y la ultimación del marco jurídico institucional previsto en el Protocolo. UN واتخذ الاجتماع 18 مقررا بهدف تعزيز تنفيذ الهيكل القانوني المؤسسي المتوخى في البروتوكول والامتثال له وإكماله.
    13. No cabe duda de que se necesita alguna forma de marco jurídico y que debe desarrollarse. UN ٣١- وما من شك في أن هناك حاجة إلى شكل ما من أشكال الهيكل القانوني وينبغي وضعه.
    Un estudio sobre repercusiones de las reformas anteriores y recientes en el marco jurídico de la actividad minera y en los procesos de captación de inversión internacional UN دراسة عن آثار الإصلاحات التي نفذت في السابق وفي الفترة الأخيرة على الهيكل القانوني لقطاع التعدين وعلى عمليات اجتذاب الاستثمار الدولي
    i) La identificación de la estructura legal y los elementos sustantivos que se deben incluir en la legislación; UN تحديد الهيكل القانوني والعناصر الجوهرية التي ينبغي إدراجها في التشريع؛
    La Asamblea de Representantes aún no ha aprobado muchas de las leyes fundamentales que constituirán, de conformidad con la Constitución, el ordenamiento jurídico del Estado, y siguen vigentes las leyes pertinentes de la época de la antigua Yugoslavia. UN ولم يعتمد البرلمان بعد الكثير من القوانين اﻷساسية التي سوف تشكل الهيكل القانوني للدولة وفقا للدستور، ولا تزال القوانين ذات الصلة الباقية من أيام يوغوسلافيا السابقة سارية المفعول.
    Es una pregunta que cabe hacerse. ¿Siguen siendo su estructura jurídica y normativa y la voluntad política en que se sustenta suficientes para garantizar su eficiencia y eficacia? UN وهل ما زال الهيكل القانوني والتنظيمي للمؤتمر، والإرادة السياسية التي يرتكز إليها، يكفيان لضمان كفاءة المؤتمر وفعاليته؟ وهذا سؤال آخر قد يُطرح.
    Los esfuerzos del Tribunal se centraron primeramente en la implantación de una estructura jurídica y material, necesaria para el desarrollo normal de las actividades judiciales y la iniciación de los procesos. UN وانصبﱠت جهود المحكمة في البداية على إنشاء الهيكل القانوني والمادي اللازم لحُسن سير اﻷنشطة القضائية وبدء المحاكمات.
    III. marco NORMATIVO GENERAL DE PROTECCION DE LOS DERECHOS HUMANOS UN ثالثاً - الهيكل القانوني العام الذي تُحمى في إطاره حقوق اﻹنسان
    134. Los resultados obtenidos en la descentralización y desconcentración se deben al fortalecimiento de la infraestructura legal mediante la sanción de la legislación aplicable, como la revisión del decreto-ley No. 17/99, de 29 de octubre, sobre la organización de los gobiernos provinciales y las administraciones municipales y comunales. UN 134- إن النتائج المحرزة في ميدان تطبيق اللامركزية وتخفيف تركيز السلطات ما كانت لتُحرز لولا تعزيز الهيكل القانوني عن طريق إقرار التشريعات المنطبقة، مثل تنقيح المرسوم بقانون رقم 7/99 الصادر في 29 تشرين الأول/أكتوبر والمتعلق بتنظيم حكومات المقاطعات والإدارات البلدية والقروية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد