En ese contexto, es necesario establecer la política laboral regional, así como la estructura jurídica, financiera e institucional. | UN | ويجب تعزيز المتطلبات الإقليمية ومتطلبات سياسة العمل فضلا عن الهيكل القانوني والمالي والمؤسسي لهذه الأمور. |
Esperamos ser muy pronto uno de los primeros países en haber ratificado y aplicado toda la estructura jurídica en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | ونأمل قريبا جدا أن نكون ضمن الدول الأولى التي تصدق على الهيكل القانوني الكامل في مجال مكافحة الإرهاب وتنفذ هذا الهيكل. |
En la actualidad, nuestra mayor preocupación reside en la estructura jurídica emergente para combatir el cambio climático después de 2012. | UN | وما يثير قلقنا في الوقت الراهن هو الهيكل القانوني الناشئ المعني بمكافحة تغير المناخ بعد عام 2012. |
Debido al principio de la mínima intervención oficial, es comprensible que el marco jurídico tenga una importancia limitada. | UN | وبسبب مبدأ ضآلة التدخل الحكومي، يمكن فهم أن يكون الهيكل القانوني قليل اﻷهمية. |
En consecuencia, se está preparando un documento separado cuyos resultados se integrarán en el marco jurídico propuesto. | UN | وبناء على ذلك، يجري إعداد ورقة منفصلة سوف يدمج ما يتوصل إليه فيها من نتائج في الهيكل القانوني المقترح. |
El marco formalizaba la estructura legal de las IMF y la supervisión de sus operaciones por el banco central. | UN | ويضفي هذا الاطار الطابع الرسمي على الهيكل القانوني لمؤسسات التمويل الصغير واشراف البنك المركزي على عملياتها. |
El caso de Croacia revela la importancia de incorporar en el ordenamiento jurídico del Estado leyes apropiadas sobre la restitución en forma no discriminatoria. | UN | وتكشف حالة كرواتيا النقاب عن أهمية دمج قوانين رد ملائمة في الهيكل القانوني للدولة على نحو غير تمييزي. |
Esta Ley contempla también en su articulado la estructura jurídica necesaria para sancionar a todo aquel que, de una u otra forma, participe en la comisión del delito de lavado de dinero. | UN | كما ينص هذا القانون في مواده على الهيكل القانوني اللازم لمعاقبة كل من يشترك بطريقة أو أخرى في ارتكاب جريمة غسل اﻷموال. |
En este orden de cosas, el Paraguay ha suscrito y ratificado los principales pactos de la estructura jurídica creada a través de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، وقعت باراغواي وصادقت على الاتفاقات الرئيسية التي تشكل الهيكل القانوني الذي أقيم عن طريق اﻷمم المتحدة. |
Seminario sobre la estructura jurídica y la estructura y los controles jurídicos de la Comunidad Económica Europea, Instituto para la Integración de América Latina (INTAL) - Comunidad Económica Europea, Bruselas, 1974; | UN | حلقة دراسية عن الهيكل القانوني للجماعة الاقتصادية اﻷوروبية وعن هيكلها القانوني وضوابطها القانونية، بروكسل ١٩٧٤. |
Por ejemplo, en Trinidad y Tabago no se modifica desde 1990 la estructura jurídica y administrativa. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تجر في ترينيداد وتوباغو أي تغييرات في الهيكل القانوني واﻹداري منذ عام ١٩٩٠. |
En el reglamento se establece asimismo la estructura jurídica de Radio Televisión Kosovo (RTK), como un servicio de radiodifusión pública independiente. | UN | وتنشئ القاعدة أيضا الهيكل القانوني لمحطة الإذاعة والتليفزيون في كوسوفو بوصفها خدمة عامة مستقلة للبث. |
Dado que el Estado quedó prácticamente destruido al cabo de años de guerra y enfrentamientos, fue necesario crear desde cero la estructura jurídica institucional necesaria. | UN | وحيث أن الدولة اضمحلت بفعل سنوات طويلة من الحرب والقلاقل، فإن الهيكل القانوني والمؤسسي لمثل هذه الانتخابات يتعين إنشاؤه من العدم. |
la estructura jurídica de la ALADI abarca los acuerdos de integración subregionales, multilaterales y bilaterales que están siendo firmados en América Latina. | UN | كما أن الهيكل القانوني للرابطة يشمل ما يُُبْرَم في أمريكا اللاتينية من اتفاقات التكامل دون الإقليمي، والمتعدد الأطراف، والثنائي. |
A mediano plazo, el trato especial y diferenciado debe quedar firmemente arraigado en la estructura jurídica de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وعلى المدى المتوسط، ينبغي أن تدمج المعاملة الخاصة والتفضيلية بشكل راسخ في صلب الهيكل القانوني لمنظمة التجارة العالمية. |
En la reunión se adoptaron 18 decisiones orientadas al fortalecimiento de la aplicación, al cumplimiento y la ultimación del marco jurídico institucional previsto en el Protocolo. | UN | واتخذ الاجتماع 18 مقررا بهدف تعزيز تنفيذ الهيكل القانوني المؤسسي المتوخى في البروتوكول والامتثال له وإكماله. |
13. No cabe duda de que se necesita alguna forma de marco jurídico y que debe desarrollarse. | UN | ٣١- وما من شك في أن هناك حاجة إلى شكل ما من أشكال الهيكل القانوني وينبغي وضعه. |
Un estudio sobre repercusiones de las reformas anteriores y recientes en el marco jurídico de la actividad minera y en los procesos de captación de inversión internacional | UN | دراسة عن آثار الإصلاحات التي نفذت في السابق وفي الفترة الأخيرة على الهيكل القانوني لقطاع التعدين وعلى عمليات اجتذاب الاستثمار الدولي |
i) La identificación de la estructura legal y los elementos sustantivos que se deben incluir en la legislación; | UN | تحديد الهيكل القانوني والعناصر الجوهرية التي ينبغي إدراجها في التشريع؛ |
La Asamblea de Representantes aún no ha aprobado muchas de las leyes fundamentales que constituirán, de conformidad con la Constitución, el ordenamiento jurídico del Estado, y siguen vigentes las leyes pertinentes de la época de la antigua Yugoslavia. | UN | ولم يعتمد البرلمان بعد الكثير من القوانين اﻷساسية التي سوف تشكل الهيكل القانوني للدولة وفقا للدستور، ولا تزال القوانين ذات الصلة الباقية من أيام يوغوسلافيا السابقة سارية المفعول. |
Es una pregunta que cabe hacerse. ¿Siguen siendo su estructura jurídica y normativa y la voluntad política en que se sustenta suficientes para garantizar su eficiencia y eficacia? | UN | وهل ما زال الهيكل القانوني والتنظيمي للمؤتمر، والإرادة السياسية التي يرتكز إليها، يكفيان لضمان كفاءة المؤتمر وفعاليته؟ وهذا سؤال آخر قد يُطرح. |
Los esfuerzos del Tribunal se centraron primeramente en la implantación de una estructura jurídica y material, necesaria para el desarrollo normal de las actividades judiciales y la iniciación de los procesos. | UN | وانصبﱠت جهود المحكمة في البداية على إنشاء الهيكل القانوني والمادي اللازم لحُسن سير اﻷنشطة القضائية وبدء المحاكمات. |
III. marco NORMATIVO GENERAL DE PROTECCION DE LOS DERECHOS HUMANOS | UN | ثالثاً - الهيكل القانوني العام الذي تُحمى في إطاره حقوق اﻹنسان |
134. Los resultados obtenidos en la descentralización y desconcentración se deben al fortalecimiento de la infraestructura legal mediante la sanción de la legislación aplicable, como la revisión del decreto-ley No. 17/99, de 29 de octubre, sobre la organización de los gobiernos provinciales y las administraciones municipales y comunales. | UN | 134- إن النتائج المحرزة في ميدان تطبيق اللامركزية وتخفيف تركيز السلطات ما كانت لتُحرز لولا تعزيز الهيكل القانوني عن طريق إقرار التشريعات المنطبقة، مثل تنقيح المرسوم بقانون رقم 7/99 الصادر في 29 تشرين الأول/أكتوبر والمتعلق بتنظيم حكومات المقاطعات والإدارات البلدية والقروية. |