La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. | UN | وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه. |
A este respecto, mi delegación es de la opinión que la estructura institucional fundamental ya existe dentro de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن الهيكل المؤسسي الرئيسي قد أقيم بالفعل داخل اﻷمم المتحدة. |
En las consultas se está examinando también la cuestión de la estructura institucional que debe establecerse para ejecutar el programa de trabajo. | UN | وتتناول المشاورات أيضا مسألة الهيكل المؤسسي الذي ينبغي إنشاؤه للاضطلاع ببرنامج العمل. |
La actual crisis financiera ha subrayado las deficiencias de la arquitectura institucional para la conducción económica mundial. | UN | وقد أوضحت اﻷزمة المالية الحالية أوجه التفاوت في الهيكل المؤسسي ﻹدارة الاقتصاد العالمي. |
La reestructuración —incluida la ya necesaria simplificación de un marco institucional engorroso— y un mejor desempeño no agotan los objetivos de la reforma de las Naciones Unidas tal como la concebimos. | UN | إن إعادة الهيكلة بما فيها تبسيط الهيكل المؤسسي الثقيل، الذي أصبح واجبا منذ مدة طويلة، وتحسين اﻷداء لم يستنفذا بعد أهداف إصلاح اﻷمم المتحدة في رأينا. |
El ACNUDH también está asesorando y aportando conocimientos especializados para el desarrollo de la Infraestructura institucional de la Comisión y su plan de acción estratégica a cuatro años. | UN | وتسدي المفوضية أيضاً المشورة والخبرة الفنية لتطوير الهيكل المؤسسي للجنة وإعداد خطة عملها الاستراتيجية الرباعية السنوات. |
Con el pronto nombramiento del Auditor General debería completarse la estructura institucional de la autoridad electoral. | UN | وبتعيين المحاسب العام في المستقبل القريب يكتمل الهيكل المؤسسي للسلطة الانتخابية. |
En el sector no estructurado también se hacen más complejas la estructura institucional y las prácticas financieras, pero su función e importancia tienden a disminuir. | UN | ويحدث أيضا تطوير مقابل في الهيكل المؤسسي والممارسات المالية للقطاع غير الرسمي ولكن دوره وأهميته يتناقصان بصفة عامة. |
la estructura institucional del Mercosur contará con los siguientes órganos: | UN | يتضمن الهيكل المؤسسي للسوق المشتركة للجنوب الهيئات التالية: |
5.5 Designación, de acuerdo con el artículo 21 del Convenio, de la estructura institucional para operar el mecanismo financiero | UN | تعيين الهيكل المؤسسي لتشغيل اﻵلية المالية وفقا للمادة ٢١ من الاتفاقية |
- Debe reforzarse la estructura institucional del Grupo de los 77 y China para facilitar, entre otras cosas, la coordinación entre sus representaciones locales; | UN | ● ينبغي تعزيز الهيكل المؤسسي لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين لكي ييسر، في جملة أمور، التنسيق بين فروعها المختلفة؛ |
la estructura institucional existente se fortalecerá y se adoptarán indicadores apropiados, desglosados por género, para llevar a cabo una labor de supervisión y evaluación al respecto. | UN | وسيجري توطيد الهيكل المؤسسي القائم وتوضع مؤشرات مصنفة حسب نوع الجنس للرصد والتقييم. |
En otras palabras, con el curso del tiempo, la estructura institucional fue completándose. | UN | وبعبارة أخرى، حدث بعد فترة تضخم في الهيكل المؤسسي. |
Esto ha afectado la estructura institucional de ambas organizaciones. | UN | وقد أثر ذلك على الهيكل المؤسسي لكلتيهما. |
Estas características son un elemento central a la hora de definir la función operacional del MM (su nicho) dentro de la estructura institucional existente. | UN | وتعتبر هذه الخصائص عنصراً مركزياً في تحديد الدور التنفيذي للآلية العالمية، وموقعها، ضمن الهيكل المؤسسي القائم حالياً. |
la estructura institucional del COAF facilita la cooperación entre las autoridades en el intercambio de información sobre el blanqueo de dinero. | UN | وييسر الهيكل المؤسسي للمجلس التعاون فيما بين السلطات في تبادل المعلومات ذات الصلة بغسل الأموال. |
Estudio sobre la estructura institucional y las funciones de los organismos nacionales vinculados a la gestión del desarrollo territorial | UN | دراسة عن الهيكل المؤسسي ومهام المنظمات الوطنية المشتركة في إدارة التنمية الإقليمية |
Dado el lugar fundamental que ocupa en la arquitectura institucional de la Organización, eso se aplica en particular al Consejo de Seguridad. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على مجلس الأمن، بالنظر إلى موقع المجلس المحوري في الهيكل المؤسسي للمنظمة. |
También han estado representadas en el Comité sobre la labor futura en materia de igualdad de género y tendrán representación en el nuevo marco institucional. | UN | كما أنها ممثلة في لجنة الأعمال المستقبلية في مجال المساواة بين الجنسين، وستمثل في الهيكل المؤسسي الجديد. |
También se prestó apoyo a varios países de África para que establecieran una Infraestructura institucional o fortalecieran la existente a fin de promover la inversión interna y extranjera. | UN | وقدم الدعم أيضا إلى عدد من البلدان في المنطقة الافريقية ﻹنشاء الهيكل المؤسسي أو إصلاحه من أجل تشجيع الاستثمارات المحلية أو اﻷجنبية. |
Aunque no se ha finalizado, algunos resultados preliminares dan cuenta de que es necesaria la Ley de Creación del Sistema, con el objetivo de arraigarlo en la institucionalidad del país. | UN | ولم تكتمل هذه الدراسة بعدُ، لكن بعض نتائجها تشير إلى الحاجة إلى التشريعات من أجل إدماج النظام في الهيكل المؤسسي للبلد. |
su estructura institucional se basa en la colaboración entre el PNUD, el PNUMA y el Banco Mundial a los que se denomina organismos de realización (OR) del FMAM. | UN | ويستند الهيكل المؤسسي للمرفق إلى شراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي الذين يشار إليهم باعتبارهم وكالات التنفيذ المباشر. |
En los próximos meses, la Asamblea General estudiará los mecanismos institucionales para las actividades del sistema de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وفي الشهور المقبلة ستقوم الجمعية العامة بدراسة الهيكل المؤسسي للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
Los gobiernos son los principales responsables de que existan una estructura institucional y políticas macro y microeconómicas que cumplan los objetivos sociales y alienten el crecimiento empresarial. | UN | والحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن توفير الهيكل المؤسسي وسياسات الاقتصاد الكلي والجزئي التي تفي بالأهداف الاجتماعية وتشجع على نمو الأعمال التجارية. |
Las delegaciones abogaron por una mayor implicación de las instituciones en el empeño por aumentar la coherencia sistémica en el programa de desarrollo sostenible y reconocieron que las organizaciones de las Naciones Unidas no eran los únicos agentes en el entramado institucional mundial del desarrollo sostenible. | UN | 85 - ودعت الوفود إلى تبني المؤسسات على نطاق أوسع لتحقيق قدر أكبر من الاتساق المنهجي بشأن برنامج عمل التنمية المستدامة وأقرّت بأن منظمات الأمم المتحدة ليست الأطراف الفاعلة الوحيدة في الهيكل المؤسسي العالمي للتنمية المستدامة. |
* Convocación de una reunión ministerial para examinar la configuración institucional más adecuada a largo plazo del Centro y aprobar la iniciativa en los planos de la política internacional | UN | :: عقد اجتماع وزاري لاستعراض الهيكل المؤسسي للمركز الأكثر ملاءمة في الأجل الطويل واعتماد المبادرة على الصعيد السياسي الدولي |