en la jerarquía de cuestiones estratégicas que han de tratar las Naciones Unidas | UN | الهيكل الهرمي للإنجازات في سياق المسائل الاستراتيجية التي تواجهها الأمم المتحدة |
Esa disposición era una medida de acción positiva destinada a promover la participación de la mujer en todos los niveles de la jerarquía administrativa. | UN | وكان سن هذا الحكم اجراء ايجابيا لتعزيز اشراك المرأة على جميع مستويات الهيكل الهرمي الاداري. |
Mientras tanto, el Código de Procedimiento Penal tiene precedencia sobre la Ordenanza presidencial en la jerarquía jurídica. | UN | في هذه الأثناء، ساد قانون الإجراءات الجنائية على المرسوم الرئاسي في الهيكل الهرمي القانوني. |
Con el aumento de categoría se reconocería el incremento de funciones asociadas al puesto. La reclasificación se ajusta a la estructura jerárquica y a la asignación de responsabilidades vigente en la Caja. | UN | ويأتي ترفيع الوظيفة اعترافا بالمسؤوليات المتزايدة للوظيفة وتمشيا مع الهيكل الهرمي وتوزيع المسؤوليات داخل الصندوق. |
Toda alegación de tortura o de malos tratos es examinada por la policía militar, que es independiente de la estructura jerárquica en sus funciones de investigación. | UN | وتفحص الشرطة العسكرية كل ادعاء بالتعذيب أو بالمعاملة السيئة، وهي هيئة مستقلة عن الهيكل الهرمي في إجراء التحقيقات. |
Además, dado el carácter altamente centralizado y jerárquico de la estructura del sistema de partidos políticos, los estatutos que rigen las secciones femeninas tienden a restringir la administración democrática y el acceso de las mujeres a los procesos de adopción de decisiones. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه بسبب الهيكل الهرمي والشديد المركزية لنظام الحزب السياسي تميل اللوائح الحزبية التي تنظم الأجنحة النسائية إلى تقييد الإدارة الديمقراطية ووصول المرأة إلى عمليات اتخاذ القرارات. |
Esa tendencia pone en peligro la estructura piramidal de la Secretaría. | UN | فهذا الاتجاه يهدد الهيكل الهرمي لﻷمانة العامة. |
Depende del cargo que la mujer ocupe en la jerarquía del organismo público al que pertenece. | UN | وتتوقف على المنصب الذي تشغله المرأة في الهيكل الهرمي للجهة الحكومية التي تعمل فيها. |
La OSSI tiene dificultades para determinar la jerarquía de los documentos normativos existentes, su condición institucional y las relaciones entre ellos. | UN | وقد واجه المكتب صعوبة في تمييز الهيكل الهرمي للوثائق ومركزها المؤسسي وجوانب الترابط بينها. |
Esto debe evaluarse en el contexto de la jerarquía de tratamiento de desechos. | UN | وينبغي تقييم ذلك في سياق الهيكل الهرمي لمعالجة النفايات. |
La obsesión de la jerarquía con eliminar el aborto del mundo impide que se aborden los verdaderos problemas de justicia y salud de la mujer. | UN | ويحول انشغال الهيكل الهرمي بإزالة الإجهاض من العالم دون تناول المسائل الحقيقية المتمثلة في توفير العدالة والصحة للمرأة. |
En conclusión, desearíamos que otros se sumaran a nosotros para ejercer presión sobre la jerarquía eclesiástica a fin de que: | UN | وفي الختام، نود أن ينضم الآخرون إلينا في ممارسة الضغط على الهيكل الهرمي للكنيسة من أجل: |
Estas instituciones se encuentran en la base de la jerarquía del sistema de salud. | UN | وتقع هذه المرافق في أسفل الهيكل الهرمي للخدمات الصحية. |
Estas medidas se pueden considerar de no generación o de reducción dentro de la jerarquía de manejo de los neumáticos usados y de desecho. | UN | ويمكن اعتبار مثل هذه الإجراءات بمثابة تدابير لعدم توليد النفايات أو خفضها في إطار الهيكل الهرمي لإدارة الإطارات المستعملة والخردة. |
El recauchutado se puede considerar una manera de reutilización dentro de la jerarquía de manejo de neumáticos usados y de desecho. | UN | ويمكن اعتبار التجديد أحد تدابير إعادة الاستعمال ضمن الهيكل الهرمي لإدارة الإطارات المستعملة والخردة. |
Este aspecto se debe evaluar en el contexto de la jerarquía de tratamiento de los desechos. | UN | وينبغي تقييم ذلك في سياق الهيكل الهرمي لمعالجة النفايات. |
De haber faltas de conducta, un órgano también independiente de la estructura jerárquica militar inicia acciones judiciales. | UN | وفي حالة ارتكاب أي خطأ، تتخذ الإجراءات القضائية هيئة مستقلة أيضاً عن الهيكل الهرمي العسكري. |
La presente disposición no se refiere a la estructura jerárquica de un sistema de justicia penal nacional o de un sistema de justicia penal internacional determinado, ya que el primero se rige por el derecho nacional del Estado de que se trate y el segundo por el instrumento constituyente que prevea su creación. | UN | ولا يتناول الحكم الحالي الهيكل الهرمي المتسلسل لنظام قضاء جنائي وطني أو دولي معين بالنظر إلى أن نظام القضاء الجنائي الوطني محكوم بالقانون الوطني للدولة المعنية وأن أي نظام للقضاء الجنائي الدولي يكون محكوماً بالصك التأسيسي الذي نص على إنشاء المحكمة أو الهيئة القضائية الدولية. |
A su juicio, la evaluación ya se realizaba por medio de la estructura jerárquica del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas, a saber la Subcomisión, la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo Económico y Social. | UN | ولاحظ أن أعمال التقييم تجري بالفعل من خلال الهيكل الهرمي لآلية الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي اللجنة الفرعية، ولجنة حقوق الإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
106. En el cuadro 9 se señala la gran diferencia en la proporción de mujeres y de hombres según el nivel jerárquico. | UN | 106- يُظهر الجدول 9 وجود تباين حاد في نسبة النساء إلى الرجال تبعاً لمستوى الهيكل الهرمي. |
La rígida estructura piramidal impide ascensos rápidos, ya que en la cima hay menos puestos a los que promover. | UN | ويخنق الهيكل الهرمي المتصلب الترقي السريع لأن هناك في القمة عدداً أقل من الوظائف التي يمكن الترقي إليها. |
El Estado parte debería proporcionar información precisa sobre las medidas adoptadas a tenor de esas informaciones y mejorar la formación de los agentes en todos los niveles jerárquicos del cuerpo de policía. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات دقيقة عن الإجراءات المتخذة بشأن تلك التقارير إضافة إلى توفير تدريب أفضل لأفراد الشرطة على جميع مستويات الهيكل الهرمي للشرطة. |
El Comité manifestó su preocupación por la estructura de la pirámide del personal, en la que se había observado un incremento de los puestos de las categorías intermedia y superior y una disminución del número de los puestos a nivel de comienzo de carrera. | UN | ٥٨ - أعربت اللجنة عن قلقها بشأن الهيكل الهرمي للموظفين، حيث لوحظ ازدياد عدد الوظائف في الرتب الوسطى والعليا بينما انخفض عدد الوظائف التي يتم فيها تعيين الموظفين الجدد. |