ويكيبيديا

    "الوئام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • armonía
        
    • cohesión
        
    • concordia
        
    • armoniosas
        
    • armoniosa
        
    • reconciliación
        
    • Harmony
        
    • armonioso
        
    • convivencia
        
    • paz
        
    • armónicas
        
    • harmonía
        
    No ofrece tampoco duda que las grandes desigualdades hacen imposible la armonía social. UN ولا شك أيضا أن التفاوتات الصارخة في الدخل تمنع الوئام الوطني.
    Israel aspira a alcanzar una paz completa con sus vecinos, una paz en armonía. UN وتصبو إسرائيل إلى التوصل إلى سلام شامل مع جيرانها، يكون سلام الوئام.
    Para garantizar la armonía en el mundo, su predecesor trató de encontrar caminos para que cada derecho fundamental pudiera ejercerse sin poner en peligro el resto. UN ولضمان أن يسود الوئام في العالم، سيحاول أن يجد طرقاً يمكن بها ممارسة كل حق من الحقوق الأساسية دون تعريض الآخر للخطر.
    Insto a las autoridades congoleñas a promover un proceso inclusivo que refuerce la cohesión nacional. UN وإنني أحث السلطات الكونغولية على النهوض بعملية شاملة لجميع الأطراف تعزز الوئام الوطني.
    Creamos nuestro propio modelo para mantener y reforzar la concordia interétnica e interreligiosa. UN وقد وضعنا نموذجنا الخاص بنا لصون وتعزيز الوئام بين الأعراق والأديان.
    Sin embargo, ese anhelo de armonía no significa en modo alguno una renuncia a nuestra firme adhesión a la integridad territorial de nuestro país. UN غير أن هذه الرغبة في إحلال الوئام لا تشكل بأي طريقة من الطرق تنازلا عن تعلقنا الراسخ بسلامة أراضي بلدنا.
    :: 334 niños se beneficiaron del programa de asistencia organizado por la Fundación Nacional para la armonía Comunitaria (Nueva Delhi). UN :: استفاد 334 طفلا من مخطط تقديم المساعدة الذي تديره المؤسسة الوطنية من أجل الوئام الطائفي، نيودلهي.
    Corea del Sur debería dejar de obstaculizar las voces de los compatriotas que claman por la armonía de la nación. UN وعلى كوريا الجنوبية أن تكف عن إسكات أصوات أبناء البلد الداعية إلى تحقيق الوئام في هذه الأمة.
    Creo en la armonía como una ley universal, como la gravedad. Tu sabes, estamos destinados a vibrar juntos. Open Subtitles انا اصدق بقانون الوئام في الكون مثل الخطوره تعلمون , اي اننا نعيش وسط اهتزاز
    Sí, te dan todos los mimos en un entorno de lujo, armonía y serenidad. Open Subtitles أجل .. الأمر كله يتعلق بتدليلك في إطار من الفخامة، الوئام والصفاء.
    Destacando la importancia de crear y desarrollar condiciones que promuevan una mayor armonía y tolerancia entre los trabajadores migrantes y el resto de la sociedad del Estado en que residen, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة وتنمية الظروف التي تنطوي على قدر أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبين بقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها،
    Con esta entrega recíproca de ramos de laurel para la paz irradian visos de armonía provisoria entre pueblos de aquella zona de inquieta convivencia. UN وبهذا التبادل الذي جرى ﻷغصان السلام، بوسعنا أن نرى بشائر الوئام بين شعوب كانت تحيا في حالة جوار قلق.
    En vista de estos acontecimientos, la comunidad internacional debe continuar trabajando con ambas partes para lograr y asegurar la armonía mutua. UN وعلى ضوء هذه اﻷحداث، يجب أن يواصل المجتمع الدولي العمل مع الطرفين لحماية وضمان الوئام المتبادل بينهما.
    La democratización, y la armonía entre las naciones, son las tendencias más importantes del nuevo orden mundial. UN إن إضفاء الطابع الديمقراطي، وتحقيق الوئام فيما بين اﻷمم هما أهم اتجاهات النظام العالمي الجديد.
    En el ámbito regional, consideramos que es de destacar el clima de franca armonía y cooperación que existe entre los países de América del Sur. UN وفي السياق اﻹقليمي، نؤكد على مناخ الوئام والتعاون فيما بين بلدان أمريكا الجنوبية.
    El trabajo más importante será el de mantener la ley y el orden y lograr la armonía racial en el país. UN وستكون المهمة اﻷولى بالنسبة لها، صيانة القانون والنظام لتحقيق الوئام العنصري في البلد.
    La presencia de inmigrantes en el territorio se ha convertido en un arma política efectiva para fragmentar la cohesión social y la identidad cultural. UN وقد أصبح تواجد المهاجرين في اﻹقليم سياسة فعالة تستهدف تحطيم الوئام الاجتماعي والهوية الثقافية.
    Por último, expresaron su deseo de conocer los elementos que permitían afirmar que la organización de los sistemas políticos africanos de antaño aseguraba la cohesión social. UN وأخيراً، أرادوا معرفة العناصر التي يمكن أن تؤكد أن إدارة الأنظمة السياسية الأفريقية سابقاً كانت تكفل الوئام الاجتماعي.
    Esta evolución entraña la promesa de concordia y cooperación en la región del Oriente Medio en su conjunto. UN إن هذا التطور يحمل في طياته أملا في تحقيق الوئام والتعاون في منطقة الشرق اﻷوسط بأسرها.
    Seguiremos asegurándonos de que se establezcan y mantengan unas relaciones armoniosas tanto entre nuestras propias poblaciones como con otras poblaciones del extranjero. UN وسنواصل الحرص على إيجاد الوئام واستمراره فيما بين أفراد شعبنا في الداخل وبينه وبين غيره من الشعوب في الخارج.
    En ese proceso, hemos aprendido varias lecciones difíciles que han demostrado que el concepto medular de una sociedad armoniosa es la diversidad. UN وخلال تلك العملية، تعلمنا العديد من العبر المكتسبة بشق الأنفس، والتي تثبت أن المفهوم الأساسي لمجتمع الوئام هو التنوع.
    Convinieron en que la Comisión de reconciliación Nacional debería iniciar sus actividades en cuanto se firmara el Acuerdo general de paz y concordia nacional en Tayikistán. UN كما اتفقا على أن تبدأ لجنة المصالحة الوطنية أعمالها فور التوقيع على الاتفاق المشترك المتعلق بإقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان.
    Se establecieron y ampliaron los contactos con People to People Committee, Sense International y Rehabilitation Centre and Harmony Foundation. UN وتمت إقامة وتنمية الاتصالات مع لجنة التكافل بين الناس، والمنظمة الدولية ﻹعاقات الحواس، ومركز التأهيل ومؤسسة الوئام.
    El plan de acción se ha concebido para reconstruir el estado de Rakhine como un lugar armonioso, pacífico y próspero. UN وتهدف خطة العمل إلى إعادة بناء ولاية راخين لكي تُصبح منطقة يسودها الوئام والسلام والرخاء في المستقبل.
    Esta situación resulta especialmente alarmante porque puede socavar unas relaciones armónicas con las minorías. UN وتدعو هذه الحالة الى الجزع، بوجه خاص، من حيث أنها قد تضعف علاقات الوئام مع اﻷقليات.
    Nuestro objetivo hoy tiene que ser el logro de la harmonía mediante la reconciliación y el acuerdo mutuo, tanto a nivel mundial como regional. UN ويتعين أن يكون هدفنا اليوم تحقيق الوئام من خلال المصالحة والترضية، عالميا وإقليميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد