ويكيبيديا

    "الواجب أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • preciso
        
    • deberían
        
    • que deben
        
    • necesario
        
    • que debe
        
    • que debería
        
    • debería haber
        
    • hay que
        
    • imperativo que
        
    • deberán
        
    • deben ser
        
    • debían
        
    • mujeres deben
        
    • había que
        
    • debía haber
        
    Era preciso aplicar esos recursos de manera más eficiente para que con el transcurso del tiempo dieran como resultado una mayor adicionalidad. UN ومن الواجب أن تنفق هذه الموارد على نحو أكفأ، وهي من شأنها أن تؤدي إلى إضافات جديدة بمرور الزمن.
    Las dos terceras partes de esta cantidad deberían provenir de los recursos internos de los países en desarrollo, una tercera parte aproximadamente, de fuentes externas. UN ومن الواجب أن يتأتى ثلثا هذه اﻷموال من الموارد الداخلية للبلدان النامية، على أن يتحقق ما يناهز الثلث من موارد خارجية.
    Estas son las principales cuestiones que deben ser examinadas por todos los Estados Miembros a fin de asegurar que su labor se funde en principios teóricos comunes. UN ومن الواجب أن تعالج هذه الشواغل اﻷساسية على يد كافة الدول اﻷعضاء حتى يستند أي إجراء متخذ إلى منطلقات مشتركة.
    En el futuro será necesario examinar temas como los de la urbanización, la educación, el crecimiento económico y la distribución de la población. UN ومن الواجب أن تبحث في المستقبل مواضيع من قبيل التحضر والتعليم والنمو الاقتصادي وتوزيع السكان.
    Estos principios deben ser observados rigurosamente por las fuerzas multinacionales que actúan con la autorización del Consejo de Seguridad, que debe ejercer un control más riguroso de sus actividades con el fin de evitar cualquier acción que menoscabe la autoridad de las Naciones Unidas. UN ومن الواجب أن يكون هناك احترام دقيق لهذه المبادئ من جانب القوات المتعددة الجنسيات التي تعمل بإذن من مجلس اﻷمن، الذي يتعين عليه أن يعزز اﻹشراف على أنشطتها لمنع أي فعل قد يعرض سمعة اﻷمم المتحدة للخطر.
    En Ottawa, la comunidad internacional se dotó de un valioso instrumento que debería reforzar las obligaciones en lo tocante al desminado. UN واكتسب المجتمع الدولي في أوتاوا صكاً قيماً من الواجب أن يؤدي إلى مضاعفة الالتزام في مجال إزالة اﻷلغام.
    Hemos observado una abundancia creciente de recursos intelectuales y materiales que debería haber provocado una mayor convergencia de oportunidades y expectativas, así como de niveles de vida, en todo el mundo. UN فقد شهدنا وفرة متزايدة في الموارد الذهنية والمادية كان من الواجب أن تسفر عن تقارب أكبر للفرص والتوقعات. فضلا عن مستويات المعيشة في جميع أنحاء العالم.
    Era preciso aplicar esos recursos de manera más eficiente para que con el transcurso del tiempo dieran como resultado una mayor adicionalidad. UN ومن الواجب أن تنفق هذه الموارد على نحو أكفأ، وهي من شأنها أن تؤدي إلى إضافات جديدة بمرور الزمن.
    Es preciso abordar determinados supuestos y cuestiones específicos como son los siguientes: UN ومن بين الافتراضات المحددة واﻷسئلة الواجب أن تُتناول ما يلي:
    Es preciso trabajar a nivel nacional e internacional para garantizar el máximo cumplimiento de los objetivo trazados. UN ومن الواجب أن تبذل الجهود اللازمة، على الصعيدين الوطني والدولي، لكفالة التنفيذ الكامل لﻷهداف المحددة.
    Dichos órganos deberían elaborar una estrategia común al respecto, que se analizaría en la reunión de los presidentes. UN ومن الواجب أن توضع استراتيجية مشتركة على يد هذه الهيئات في هذا الصدد، مع مناقشة هذه الاستراتيجيات في اجتماع الرؤساء.
    El desarrollo y la cooperación internacional, que deberían ser la preocupación central de las Naciones Unidas, se ven relegados a un segundo plano. UN وقد تقهقرت التنمية والتعاون الدولي الى المؤخرة في حين أن من الواجب أن يكونا مركز اهتمامات المنظمة.
    No deben utilizarse medidas restrictivas aplicadas unilateralmente, ajenas a las salvaguardias exigidas en virtud del Tratado, para evitar el desarrollo pacífico, especialmente en la esfera nuclear, y dichas medidas deberían eliminarse. UN والتدابير التقييدية المنفذة من جانب واحد، والتي تتجاوز الضمانات اللازمة بموجب المعاهدة، لا يجوز استخدامها لمنع التطور السلمي، وخاصة في المجال النووي، ومن الواجب أن تلغى.
    Acogemos con agrado la utilización de esas palabras, pero estimamos que deben ir acompañadas de un desarrollo y de hechos irreversibles semejantes. UN ونرحب بهذا التطور من حيث المصطلحات، ولكننا نرى من الواجب أن يصاحبه تطور وحقائق على نحو مماثل وقطعي أو لا معكوس.
    El Plan se expone en forma de documento donde se determinan las medidas que deben tomar todas las partes responsables de su cumplimiento. UN والخطة الموضوعة عبارة عن وثيقة تحدد التدابير الواجب أن تتخذها جميع الأطراف المسؤولة عن تنفيذها.
    Por el momento, es necesario hacer un esfuerzo suplementario para sanear las diversas administraciones de los fondos recaudados, con ayuda de un mecanismo de control más riguroso. UN ومن الواجب أن يضطلع اليوم بجهد إضافي لتقويم مختلف إدارات الضرائب عن طريق اﻷخذ بآلية رقابية تتسم بمزيد من الحزم.
    Zambia considera necesario un aumento de los recursos asignados a esta sección. UN ومن الواجب أن تُزاد الموارد المخصصة للباب 10.
    La necesidad de eficacia, que debe ser su signo distintivo, deberá reflejarse en los planos funcional y orgánico. UN والحاجة إلى الفعالية الواجب أن تمنحها لا بد من أن يتم التعبير عنها على المستويين الوظيفي والعضوي.
    debería haber una mayor conciencia del hecho de que la mujer aporta experiencias diferentes, pero igualmente valiosas, al mundo de la gestión compartida. UN ومن الواجب أن يتوفر مزيد من اﻹدراك بأن المرأة تأتي بتجارب مخالفة إلى عالم اﻹدارة التعاونية ولكنها تجارب لا تخلو من قيمة مماثلة لتجارب الرجال.
    También hay que tratar de aprovechar la fuerza inherente de la estructura de la familia. UN ومن الواجب أن يضطلع بجهد ما لتعزيز القوة الكامنة في التكوين اﻷسري.
    Es imperativo que nosotros, los Estados miembros, proporcionemos financiación suficiente y previsible para que el Organismo pueda ejecutar su importante mandato. UN ومن الواجب أن نقدم، نحن الدول الأعضاء، تمويلاً كافياً ويمكن التنبؤ به بحيث يمكن للوكالة تنفيذ ولايتها الهامة.
    deberán celebrarse negociaciones sobre esa cuestión no más de dos años después del comienzo del período provisional. UN فمن الواجب أن تبدأ المفاوضات بشأن تلك المسألة في موعد لا يتجاوز عامين من بداية الفترة الانتقالية.
    Los prisioneros se habrían visto encerrados en sus celdas a una hora en que éstas debían estar abiertas. UN وأُطلقت اﻷعيرة النارية على السجناء في زنزاناتهم في وقت كان من الواجب أن تكون الزنزانات مفتوحة.
    Las mujeres deben tener dinero, pero el dinero seguirá siendo una ilusión si promovemos microproyectos para pequeñas agrupaciones de mujeres. UN ومن الواجب أن يتوفر المال للمرأة غير أن المال سيظل بعيد المنال إذا ما اقتصرنا على تشجيع المشاريع الصغيرة لمجموعات صغيرة من النساء.
    Se señaló asimismo que el cambio climático planteaba nuevos desafíos y que había que tomarlo en cuenta en el proceso de la financiación para el desarrollo. UN وأشير كذلك إلى أن تغير المناخ يطرح تحديات جديدة وأن من الواجب أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار في عملية تمويل التنمية.
    El fin de la Guerra Fría debía haber traído consigo el desmantelamiento y la eliminación de todas las armas nucleares. UN وكان من الواجب أن تفضي نهاية الحرب الباردة إلى تفكيك جميع الأسلحة النووية والقضاء عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد