ويكيبيديا

    "الواردة فيهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que figuran en ellos
        
    • que contienen
        
    • que figuraban en ellos
        
    • contenidas en estos informes
        
    • contenidas en ellos
        
    • allí contenidas
        
    • que allí figuran
        
    • contenidas en él
        
    • en ellos contenidas
        
    • que en ellos figuraban
        
    • contenidas en los mismos
        
    • formuladas en ellas
        
    • consignadas en ellos
        
    • que allí se presentan
        
    • sus disposiciones
        
    El fortalecimiento del Protocolo II, sobre minas terrestres, y la concertación del Protocolo IV, sobre armas láser cegadoras, son éxitos encomiables, y todos los Estados deberían aplicar ya los nuevos principios humanitarios que figuran en ellos antes de la entrada en vigor de estos instrumentos. UN إن البروتوكول الثاني المعزز بشأن اﻷلغام اﻷرضية وإبرام البروتوكول الرابع بشأن أسلحة اللازر المسببة للعمى إنجازان يستحقان الثناء وينبغي لجميع الدول أن تبدأ بالفعل في تطبيــق المبـادئ اﻹنسانية الجديــدة الواردة فيهما قبل أن يدخل هذان الصكان حيز النفاذ.
    Si bien la Convención y el Protocolo comparten unos mismos objetivos, principio e instituciones, son sin embargo fundamentalmente diferentes por lo que se refiere a los compromisos que contienen y los procedimientos de cumplimiento que se han de observar. UN وبينما تشترك الاتفاقية مع والبروتوكول في الهدف والمبادئ والمؤسسات، فإنهما يختلفان جوهريا من حيث الالتزامات الواردة فيهما وإجراءات الامتثال لهذه الالتزامات.
    Se pidió a los grupos de contacto que utilizaran ambos textos como base de su labor, con miras a racionalizar y seguir desarrollando y perfeccionando las opciones que figuraban en ellos. UN كما طولبت أفرقة الاتصال باستخدام النصين كأساس لعملها، بغية تحقيق الاتساق ومواصلة تطوير وتحسين الخيارات الواردة فيهما.
    1. Toma nota de los informes del Secretario General y las recomendaciones contenidas en ellos; UN 1 - تحيط علما بتقريري الأمين العام وبالتوصيات الواردة فيهما()؛
    El PRESIDENTE dice que entiende que la Comisión desea recomendar que la Asamblea General tome nota de los informes que figuran en los documentos A/49/884 y A/49/937 y haga suyas las recomendaciones allí contenidas. UN ٣٥ - الرئيس: قال إنه سيعتبر اللجنة راغبة في أن توصي بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقريرين الواردين في الوثيقتين A/49/884 و A/49/937 والموافقة على التوصيات الواردة فيهما.
    El informe del Secretario General (A/55/301) y la resolución 55/232 de la Asamblea General sobre la contratación externa se han distribuido a todos los departamentos y oficinas de los lugares de destino en que no hay sedes y se ha pedido a todas las oficinas que apliquen las disposiciones que allí figuran. UN 23 - عمم تقرير الأمين العام (A/55/301) وقرار الجمعية العامة 55/232 المتعلقان بممارسة الاستعانة بمصادر خارجية على جميع الإدارات والمكاتب الواقعة خارج المقر، مشفوعين بطلب التقييد بالأحكام الواردة فيهما.
    El proyecto de resolución hace suya esta solicitud formulada por la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones y se refiere a los informes del Secretario General, A/53/218 y A/54/298, y a las recomendaciones en ellos contenidas. UN ويتناول مشروع القرار هذا الطلب من جانب الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين ويشير إلى تقريري اﻷمين العام A/53/218 و A/54/298 وإلى التوصيات الواردة فيهما.
    La resolución no hace referencia a dichos Artículos ni a los criterios que figuran en ellos " . UN والقــرار لا يتضمن أي إشارة إلى أي من هاتين المادتين أو إلى المعايير الواردة فيهما " .
    En su 275ª sesión plenaria, celebrada el 28 de abril, la Comisión de Desarme aprobó por consenso los informes de sus órganos subsidiarios y las conclusiones y recomendaciones que figuran en ellos relativas a los temas 4 y 5 del programa. UN 17 - وفي جلستها العامة 275 المعقودة في 28 نيسان/أبريل، اعتمدت هيئة نزع السلاح بتوافق الآراء تقريري هيئتيها الفرعيتين والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيهما فيما يتعلق بالبندين 4 و5.
    En su 282ª sesión plenaria, celebrada el 27 de abril, la Comisión aprobó por consenso los informes de sus órganos subsidiarios y las conclusiones y recomendaciones que figuran en ellos relativas a los temas 4 y 5 del programa. UN 14 - في جلستها العامة 282، المعقودة في 27 نيسان/أبريل، اعتمدت الهيئة بتوافق الآراء تقريري هيئتيها الفرعيتين والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيهما بشأن البندين 4 و 5 من جدول الأعمال.
    En esos informes figuraban numerosas sugerencias prácticas para mejorar la eficacia del régimen de sanciones; el Comité los ha examinado a fondo y ha presentado al Consejo de Seguridad su posición sobre las recomendaciones que contienen. UN وتضمن هذان التقريران عدة اقتراحات مفيدة لتحسين فعالية نظام الجزاءات وخضعا لفحص دقيق من اللجنة، التي أبلغت مجلس الأمن بموقفها الخاص بشأن التوصيات الواردة فيهما.
    No obstante, es importante destacar que las medidas restrictivas que contienen son de carácter excepcional y temporal y están supeditadas a los criterios de la necesidad, la proporcionalidad y la finalidad. UN ومع ذلك فإن من المهم إبراز أن الإجراءات التقييدية الواردة فيهما هي ذات طابع استثنائي ومؤقت وأنها خاضعة لمعايير الحاجة، والتناسب، والغاية.
    En su 239a sesión plenaria, celebrada el 7 de julio, la Comisión de Desarme aprobó por consenso los informes de sus órganos subsidiarios y las conclusiones y recomendaciones que figuraban en ellos en relación con los temas 4 y 5 del programa. UN 26 - في الجلسة العامة 239 المعقودة في 7 تموز/يوليه، اعتمدت هيئة نزع السلاح بتوافق الآراء، تقريري هيئتيها الفرعيتين والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيهما بشأن البندين 4 و 5 من جدول الأعمال.
    En su 247a sesión plenaria, celebrada el 27 de abril, la Comisión de Desarme aprobó por consenso los informes de sus órganos subsidiarios y las conclusiones y recomendaciones que figuraban en ellos en relación con los temas 4 y 5 del programa. UN 24 - في الجلسة العامة 247 المعقودة في 27 نيسان/أبريل، اعتمدت هيئة نزع السلاح بتوافق الآراء، تقريري هيئتيها الفرعيتين والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيهما بشأن البندين 4 و 5 من جدول الأعمال.
    1. Toma nota de los informes del Secretario General y las recomendaciones contenidas en ellos; UN 1 - تحيط علما بتقريري الأمين العام وبالتوصيات الواردة فيهما()؛
    6. Reitera sus peticiones relativas al Centro de Comercio Internacional y al Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat), que figuran en los incisos b) y c) del párrafo 3 de la sección I de su resolución 47/212 B, y subraya la necesidad de que el Secretario General aplique plena y oportunamente las decisiones de la Asamblea General allí contenidas; UN ٦ - تكرر تأكيد طلباتهــا المتصلــة بمركــز التجــارة الدوليــة ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنــات البشريــة )الموئـل(، الــواردة فـي الفقرتــين ٣ )ب( و )ج( من الجــزء أولا مــن قرارها ٤٧/٢١٢ باء، وتؤكـد ضــرورة تنفيذ اﻷمين العام لمقررات الجمعية العامة الواردة فيهما تنفيذا تاما وعلى وجه السرعة؛
    En consecuencia, los Estados Unidos entienden y aceptan que las expresiones " requiere " y " requeridas " tal como están utilizadas en la Declaración y en el Programa de Acción se refieren a medidas prácticas para ayudar a lograr el desarrollo sostenible y no alteran la situación de los documentos ni las recomendaciones en ellos contenidas. UN ولذلك تفهم الولايات المتحدة وتقبل كلمتي " يقتضي " و " اقتضى " كما جاءتا في الاعلان وفي برنامج العمل على أنهما تعنيان اتخاذ تدابير عملية تساعد في تحقيق التنمية الاجتماعية ولا تغيران من حالة الوثائق أو التوصيات الواردة فيهما. تحفظ
    El Consejo de Derechos Humanos, en su resolución 3/2 de 8 de diciembre de 2006, reafirmó que la Conferencia de Examen de Durban se celebraría tomando como base y respetando plenamente la Declaración y el Programa de Acción de Durban y que no habría una renegociación de los acuerdos en vigor que en ellos figuraban. UN وأكد مجلس حقوق الإنسان من جديد، في قراره 3/2 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، أن مؤتمر ديربان الاستعراضي سيُعقد على أساس إعلان وبرنامج عمل ديربان وفي ظل احترامهما الكامل وأنه لن تكون هناك إعادة تفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيهما.
    Se debe reemplazar el noveno párrafo del preámbulo por el siguiente: " Acogiendo con beneplácito el estudio del Experto independiente del Secretario General de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños y el estudio del Secretario General sobre la violencia contra la mujer, y tomando nota de las recomendaciones contenidas en los mismos, " . UN وتحذف الفقرة الحالية 9 من الديباجة ويستعاض عنها بعبارة " وإذ ترحب بدراسة الخبير المستقل التابع للأمين العام للأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال وبدراسة الأمين العام المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وتحيط علما بالتوصيات الواردة فيهما " .
    En la sección IV del presente informe figuran los informes de los órganos subsidiarios de la Comisión y las conclusiones y recomendaciones consignadas en ellos. UN ويرد تقريرا الهيئتين الفرعيتين التابعتين للهيئة والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيهما في الفرع الرابع من هذا التقرير.
    Teniendo presentes los informes del Secretario General de 3 de enero de 2006 (S/2006/1) y de 6 de marzo de 2006 (S/2006/140) y las opciones relativas al futuro de la MINUEE que allí se presentan, UN وإذ يضع فــي اعتبــاره تقريــري الأميــن العــــام المؤرخين 3 كانون الثاني/يناير 2006 (S/2006/1) و 6 آذار/مارس 2006 (S/2006/140) والخيارات الواردة فيهما بشأن مستقبل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا،
    Una vez que los proyectos de ley se conviertan en leyes, se tomarán las medidas correspondientes de conformidad con sus disposiciones. UN وحالما يتم إقرار مشروعي القانونين ليصبحا قانونين، ستتخذ الإجراءات الواجبة وفقاً للأحكام الواردة فيهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد