| Los compromisos contenidos en los Acuerdos de Paz entrañan serias implicaciones presupuestarias. | UN | والالتزامات الواردة في اتفاقات السلام تنطوي على تبعات مالية كبرى. |
| Reconociendo los importantes logros alcanzados en el cumplimiento de los compromisos contenidos en los Acuerdos de Paz de Guatemala y ejecutados bajo la verificación de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala, | UN | وإذ تعترف بما تحقق من إنجازات هامة في الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام المتعلقة بغواتيمالا، التي تتحقق من تنفيذها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، |
| Reconociendo los importantes logros alcanzados en el cumplimiento de los compromisos contenidos en los Acuerdos de Paz de Guatemala y aplicados bajo la verificación de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala, | UN | وإذ تعترف بما تحقق من إنجازات هامة في الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام المتعلقة بغواتيمالا، التي تتحقق من تنفيذها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، |
| Los distintos compromisos de los acuerdos de paz virtualmente se han cumplido. | UN | ٢١ - وقد اكتملت اﻵن تقريبا فرادى الالتزامات الواردة في اتفاقات السلام. |
| Las negociaciones de paz dan forma al paisaje político configurado después de los conflictos no sólo directamente, a través de las disposiciones de los acuerdos de paz en materia de justicia, el reparto de poder y las cuestiones constitucionales, sino también indirectamente, concediendo legitimidad a quienes están representados en las conversaciones de paz. | UN | فمفاوضات السلام لا تشكل المشهد السياسي لمرحلة ما بعد انتهاء النزاع على نحو مباشر فحسب، من خلال الأحكام الواردة في اتفاقات السلام بشأن العدالة وتقاسم السلطة والمسائل الدستورية، بل تشكله أيضا على نحو غير مباشر عن طريق منح الشرعية للمُمَثَّلين على طاولة مفاوضات السلام. |
| Tengo el honor de referirme a la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA), que se estableció para verificar el cumplimiento de los compromisos que figuran en los Acuerdos de Paz de 1996 firmados por el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca. | UN | يشرفني أن أشير إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي شُكلت للتحقق من الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
| El Fondo Nacional para la Paz -FONAPAZ- desarrolla proyectos en las comunidades basados en los compromisos contenidos en los Acuerdos de Paz, con relación a la temática de la mujer, entre los que podemos mencionar: | UN | وينفذ الصندوق الوطني للسلام مشاريع في المجتمعات المحلية تقوم على أساس الالتزامات الواردة في اتفاقات السلام فيما يتصل بمسألة المرأة، ويمكن أن نذكر منها ما يلي: |
| Aunque discrepamos con algunas de las observaciones puntuales contenidas en aquellos informes, reconocemos que la instrumentación de los compromisos contenidos en los Acuerdos de Paz en Guatemala no ha avanzado al ritmo que quisiéramos o al ritmo originalmente previsto, a pesar de los importantes logros alcanzados. | UN | وعلى الرغم من أننا لا نوافق على بعض الملاحظات المحددة الواردة في التقريرين، إلاّ أننا نقرّ بأن تنفيذ الالتزامات الواردة في اتفاقات السلام الغواتيمالية لم يمض قدماً بالسرعة التي كنا نتمناها أو التي كانت متوقعة أصلاً، رغم ما تحقق من تقدم هام. |
| Considerando con preocupación que los logros registrados en años pretéritos en el cumplimiento de los compromisos contenidos en los Acuerdos de Paz de Guatemala no mantuvieron el mismo ritmo de avance en el período 2001 a 2002, y que en algunos aspectos incluso se han revertido, | UN | وإذ تشيرمع القلق إلى أن التقدم الذي تحقق في سنوات سابقة في الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام المتعلقة بغواتيمالا قد تباطأت وتيرتها في الفترة 2001-2002، بل انتكست في بعض جوانب منها، |
| El 26 diciembre de 1996, en la administración del Presidente Alvaro Arzú concluye el enfrentamiento armado que por más de 35 años enlutó a la sociedad guatemalteca, con la firma de la paz firme y duradera, dando paso al cumplimiento de los compromisos contenidos en los Acuerdos de Paz. | UN | وفي 26 كانون الأول/ديسمبر 1996، انتهى في عهد إدارة الرئيس ألفارو أرسو النزاع المسلح الذي فرض الحداد على المجتمع الغواتيمالي لأكثر من 35 عاما، بتوقيع اتفاق السلام الوطيد والدائم، مما أفسح المجال للوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام. |
| El 12 de noviembre de 1997, se instaló el Foro Nacional de la Mujer, en el que participan todas las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales de mujeres más representativas en el país, con el propósito de promover y proponer acciones tendientes a dar cumplimiento a los compromisos contenidos en los Acuerdos de Paz relativos a la mujer, así como de las convenciones y tratados internacionales en esta materia de la cual es parte Guatemala. | UN | وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، أنشئ المحفل النسائي الوطني الذي تشترك فيه جميع المنظمات النسائية الحكومية وغير الحكومية الأكثر تمثيلا في البلد، بهدف تشجيع واقتراح تدابير رامية إلى الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام والمتعلقة بالمرأة، وكذلك في الاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتصلة بهذه المسألة والتي غواتيمالا طرف فيها. |
| Los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), suscritos en el año 2000, coinciden sustantivamente con varios de los temas y objetivos contenidos en los Acuerdos de Paz (véase el cuadro 1); además tienen la ventaja de describir mediante metas e indicadores medibles y comparables en el tiempo y respecto de otros países, los avances en materia de desarrollo y el seguimiento del desempeño nacional. | UN | 3 - وتتطابق الأهداف الإنمائية للألفية، المعتمدة في عام 2000، إلى حد كبير مع العديد من المواضيع والأهداف الواردة في اتفاقات السلام (الجدول 1)؛ بالإضافة إلى ذلك، تمتاز بأنها تصف التقدم المحرز في مجال التنمية ورصد الجهود الوطنية من خلال أهداف ومؤشرات قابلة للقياس ذات فترات زمنية محددة ويمكن مقارنتها بدول أخرى. |
| También mediante recursos del Fondo Fiduciario PNUD/Gobierno de España, se brinda asistencia técnica a la policía de Guatemala, lo que permite sentar las bases para la posterior transformación de la policía militar en una policía civil, en cumplimiento de uno de los puntos de los acuerdos de paz. | UN | ويجري أيضا من خلال موارد الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وحكومة إسبانيا تقديم المساعدة التقنية إلى شرطة غواتيمالا، مما يتيح إرساء أسس تحويل الشرطة العسكرية إلى شرطة مدنية لاحقا، تنفيذا ﻹحدى النقاط الواردة في اتفاقات السلام. |
| El presente informe cubre los aspectos recogidos en el Acuerdo sobre cronograma y toma especialmente en cuenta los ejes temáticos priorizados por la Comisión de Acompañamiento; también da cuenta de lo verificado sobre la orientación e implementación de las políticas públicas en relación a los compromisos de los acuerdos de paz. | UN | ويغطي هذا التقرير جوانب عولجت في اتفاق الجدول الزمني، إلى جانب إشارة خاصة إلى المجالات ذات الأولوية التي حددتها لجنة المتابعة. كما يصف استنتاجاتها فيما يتصل باتجاه السياسات العامة وتنفيذها فيما يتعلق بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام. |
| Los compromisos de los acuerdos de paz referentes a los mecanismos de control que se proporcionaría al Estado, tales como el fortalecimiento de la capacidad de investigación policial y judiciales, y el reforzamiento de los organismos de inteligencia civil y los controles del congreso sobre estos organismos, no se han cumplido. | UN | ولم تنفذ الالتزامات الواردة في اتفاقات السلام التي تمنح الدولة آليات للتحكم فيها مثل تعزيز القدرات في مجال التحقيق لأفراد الشرطة والجهاز القضائي والمخابرات المدنية والرقابة من جانب الكونغرس على وكالات المخابرات. |
| Sin embargo, aún se requiere un esfuerzo sostenido de los gobiernos, de los pueblos centroamericanos y del apoyo continuo de la comunidad internacional, para lograr el cumplimiento cabal de los compromisos derivados de los acuerdos de paz y para que las causas profundas de dichos conflictos sean efectivamente subsanadas. | UN | بيد أنه ما زال يلزم بذل جهد متصل من جانب حكوماتها وشعوبها، بدعم مستمر من المجتمع الدولي، للوفاء الكامل بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام ولكي يتسنى التعامل بشكل فعال مع الأسباب الجذرية لتلك الصراعات. |
| f) Elaborar estrategias para seguir de cerca el cumplimiento y los compromisos contraídos en relación con los niños y los jóvenes, que figuran en los Acuerdos de Paz. | UN | (و) وضع استراتيجيات لرصد تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالأطفال والشباب، الواردة في اتفاقات السلام. |
| Causas profundas del conflicto y aplicación de los acuerdos de paz. Con la esperanza de crear un catastro independiente y jurídicamente vinculante, las organizaciones indígenas y campesinas han participado en la presentación de proyectos de ley y en la vigilancia del cumplimiento de los compromisos al respecto que figuran en los Acuerdos de Paz de 1996. | UN | 48 - الأسباب الجذرية للصراع وتنفيذ اتفاقات السلام - أملا منها في إيجاد سجل عقاري مستقل وملزم قانونيا، نشطت منظمات السكان الأصليين والمنظمات الريفية، في تقديم مشاريع مقترحات تشريعية وفي كفالة تحقيق الالتزامات ذات الصلة الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996. |