ويكيبيديا

    "الواردة في اتفاقية الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la Convención de las Naciones
        
    • enunciados en la Convención de las Naciones
        
    • contenidas en la Convención de las Naciones
        
    • estipuladas en la Convención de las Naciones
        
    • establecidas en la Convención de las Naciones
        
    • contemplados en la Convención de las Naciones
        
    Por lo general, la línea seguida en la Guía es la marcada en las disposiciones análogas de la Convención de las Naciones Unidas sobre cesión de créditos. UN ويستمد الدليل في معظمه سياساته من القواعد المناظرة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة للإحالة.
    La razón por la que mi delegación vota en contra es que algunos de los elementos de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que han impedido que Turquía apruebe la Convención, siguen figurando en el proyecto de resolución de este año. UN وسبب التصويت السلبي لوفدي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية استُبقيت مرة أخرى في مشروع القرار لهذه السنة.
    A juicio de los representantes, esta cuestión debería ser determinada por los Estados y por las cortes y tribunales internacionales y nacionales, sobre la base de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (en lo sucesivo " CNUDM " ) y otros instrumentos internacionales aplicables. UN ففي رأي هؤلاء، أن هذه مسألة تبت فيها الدول والمحاكم الدولية والمحلية على أساس الأحكام الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الصكوك الدولية السارية.
    Varios oradores observaron que el futuro acuerdo bilateral modelo no debía lesionar los principios enunciados en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en particular las disposiciones del capítulo V, relativas a la recuperación de activos, ni socavar el desarrollo, en una etapa ulterior, de un mecanismo apropiado para facilitar la aplicación de esa Convención. UN وذكر عدد من المتكلمين أنه لا ينبغي للاتفاق الثنائي النموذجي المقبل أن يمس بالمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وخصوصا أحكام الفصل الخامس المتعلق باسترداد الموجودات، أو أن يحول دون القيام، لاحقا، بإنشاء أي آلية مناسبة لتيسير تنفيذ تلك الاتفاقية.
    Fortalecimiento de la aplicación de las disposiciones sobre penalización contenidas en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en particular en lo que respecta a la solicitud de sobornos UN تعزيز تنفيذ أحكام التجريم الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ولا سيما في ما يتعلق بالتماس الرشوة
    En junio de este año el Japón promulgó la Ley sobre medidas para combatir la piratería, con la cual se garantiza la aplicación nacional de las disposiciones sobre piratería estipuladas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفي حزيران/يونيه من هذا العام سنّت اليابان قانون تدابير مكافحة القرصنة الذي يكفل التنفيذ على الصعيد المحلي للأحكام الخاصة بمكافحة القرصنة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Los delegados de varios países acogieron con satisfacción los llamamientos a uniformar la recolección de datos, señalando que su información oficial todavía no se ajustaba a las definiciones comunes establecidas en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional (resolución 55/25 de la Asamblea General, anexo I, la " Convención contra la Delincuencia Organizada " ). UN ورحّب مندوبو عدة دول بالنداءات الداعية إلى التوحيد القياسي لجمع البيانات، ونوهوا بأن معلوماتهم الرسمية ذاتها لا تتوافق مع التعاريف الشائعة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (قرار الجمعية العامة 55/25، المرفق الأول " اتفاقية الجريمة المنظمة " ).
    Los tribunales nacionales resolvieron que su contrato con Polytechna fue concertado " voluntariamente " sólo porque, según sostiene, no entendían las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas. 6.5. UN وقررت المحاكم الوطنية بأن العقد المبرم مع بوليتكنا كان " طوعياً " لمجرد أنها، حسب زعم صاحب البلاغ، لم تفهم الأحكام الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة.
    721. Esta edad no se ajusta a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas. UN 721- ولا تتوافق هذه الأعمار مع الأحكام الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة.
    Esta sección incluiría citas de las partes pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de modo que los lectores puedan ver qué se quiere decir cuando se emplean términos extraídos de ese instrumento. UN يتضمن هذا الفرع اقتباسات من الأجزاء ذات الصلة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بحيث يتبين القارئ المرامي المقصودة عندما يجري استخدام مصطلحات مستمدة من هذا الصك.
    El principal objetivo de la Ley de 2003 es la incorporación en la legislación nacional de algunos artículos y disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لقانون عام 2003 في إدماج، على المستوى المحلي، بعض المواد والأحكام الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Mi sincero agradecimiento se extiende también a las numerosas delegaciones cuyas ideas, aportes y sobre todo flexibilidad, permitieron presentar a la Asamblea un proyecto de resolución que, a mi juicio, rinde justicia a los altos ideales de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وأعرب أيضا عن امتناني للوفود العديدة التي مكنتنا - بفضل أفكارها، ومدخلاتها، والأهم من كل شيء المرونة التي أبدتها - من أن نرفع إلى الجمعية العامة مشروع قرار، أعتقد أنه يراعي المبادئ السامية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Recordando las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ( " la Convención " ), incluida la sección 2 de la Parte VII, UN إذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ( " الاتفاقية " )()، بما في ذلك الفرع 2 من الجزء السابع،
    En virtud de la PSI se podrían llevar a cabo acciones claramente contrarias a disposiciones clave de la Convención de las Naciones Unidas de 1982 sobre el Derecho del Mar, como las referidas al derecho de paso inocente de los buques a través de las aguas territoriales de los Estados y al régimen jurisdiccional de la alta mar contenido en la Convención. UN ووفقا للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، يمكن القيام بأعمال تتنافى بجلاء مع الأحكام الأساسية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، من قبيل ما أشير إليه بحق المرور البريء للسفن عبر المياه الإقليمية للدول وإلى نظام الاختصاص القضائي في أعالي البحار الوارد في الاتفاقية.
    En virtud de la PSI se podrían llevar a cabo acciones claramente contrarias a disposiciones clave de la Convención de las Naciones Unidas de 1982 sobre el Derecho del Mar, como las referidas al derecho de paso inocente de los buques a través de las aguas territoriales de los Estados y al régimen jurisdiccional de la alta mar contenido en la Convención. UN ووفقا للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار يمكن القيام بأعمال تتنافى بجلاء مع الأحكام الأساسية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، من قبيل ما أشير إليه بحق المرور البريء للسفن عبر المياه الإقليمية للدول وإلى نظام الاختصاص القضائي في أعالي البحار الوارد في الاتفاقية.
    3. Recalca que el acuerdo bilateral modelo no irá en menoscabo de los principios enunciados en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, ni del establecimiento, en una etapa ulterior, de un mecanismo apropiado para facilitar la aplicación de esa Convención; UN 3- تشدّد على أن الاتفاق الثنائي النموذجي لن يمس بالمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() أو يحول دون القيام، لاحقا، بإنشاء أي آلية مناسبة لتيسير تنفيذ تلك الاتفاقية،
    Reconociendo que el presente Acuerdo no debe menoscabar los principios enunciados en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, ni el establecimiento, en una etapa ulterior, de un mecanismo apropiado para facilitar la aplicación de esa Convención, UN وإذ تدركان أنه لا ينبغي لهذا الاتفاق أن يمسّ بالمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،() أو أن يحول لاحقا دون إنشاء أي آلية مناسبة لتسهيل تنفيذ تلك الاتفاقية،
    3. Recalca que el acuerdo bilateral modelo no irá en menoscabo de los principios enunciados en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, ni del establecimiento, en una etapa ulterior, de un mecanismo apropiado para facilitar la aplicación de esa Convención; UN 3 - يشدّد على أن الاتفاق الثنائي النموذجي لن يمس بالمبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد() أو يحول دون القيام، لاحقا، بإنشاء أي آلية مناسبة لتيسير تنفيذ تلك الاتفاقية،
    Fortalecimiento de la aplicación de las disposiciones sobre penalización contenidas en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en particular en lo que respecta a la solicitud de sobornos UN تعزيز تنفيذ أحكام التجريم الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، لا سيما فيما يتعلق بالتماس الرشوة
    Los cuadro A y B proporcionan información sobre las obligaciones del Estado del pabellón contenidas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces en el orden en que aparecen en estos acuerdos. UN 208 - ترد في الجدولين ألف وباء معلومات عن التزامات دولة العلم الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق الأمم المتحدة المتعلق بالأرصدة السمكية بالترتيب الذي وردت به في هذين الصكين.
    En consecuencia, instó a todos los Estados a que cumplieran las disposiciones de lucha contra el blanqueo de dinero contenidas en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 y en los demás instrumentos internacionales pertinentes. UN وحثت بالتالي جميع الدول على تنفيذ أحكام مكافحة غسل الأموال الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988() وغير ذلك من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Además, en junio de 2009, el Japón promulgó la Ley de medidas contra la piratería para garantizar la aplicación nacional de las disposiciones contra la piratería estipuladas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وعلاوة على ذلك، سنّت اليابان في حزيران/يونيه من هذا العام قانون تدابير مكافحة القرصنة الذي يكفل التنفيذ على الصعيد المحلي، للأحكام الخاصة بمكافحة القرصنة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    La delegación de China observa que el proyecto de resolución se refiere a los principios y normas aplicables de derecho internacional respecto del derecho de paso por el espacio marítimo, entre ellos los contemplados en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ويلاحظ الوفد الصيني أن مشروع القرار يشير إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المطبقة فيما يتعلق بحقوق المرور في المجال البحري، بما فيها تلك الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد