Por lo tanto, todas las alegaciones formuladas en la comunicación que se estudia han sido evaluadas ya por los tribunales nacionales, incluido el Tribunal Supremo de Noruega. | UN | وبناءً عليه، فإن جميع الادعاءات الواردة في البلاغ الحالي قد سبق تقييمها من جانب المحاكم المحلية، بما في ذلك المحكمة العليا في النرويج. |
El Sr. Hedi Baraket afirmó no conocer ni haber visto jamás al autor y rechazó las alegaciones contenidas en la comunicación. | UN | وأعلن السيد الهادي بركات أنه لا يعرف مقدم البلاغ، بل إنه لم يقابله قط؛ كما أنه نفى الادعاءات الواردة في البلاغ. |
Como éste no ha facilitado información alguna, el Grupo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y circunstancias del caso, especialmente porque no se han objetado los hechos y alegaciones que figuran en la comunicación. | UN | ونظراً إلى عدم تقديم الحكومة أي معلومات، يرى الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية المذكورة وظروفها، لا سيما وأن الحكومة لم تفند الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
Por el contrario, de ese modo el Estado parte cumple el párrafo 11.1 del dictamen del Comité relativo a la comunicación Nº 1086/2002, ya que sigue obteniendo información sobre el procedimiento pendiente en los Estados Unidos. | UN | بل على العكس من ذلك تماماً. إذ إنها تتقيد بالفقرة 11-1 من آراء اللجنة الواردة في البلاغ 1086/2002 بمواصلة تقديم معلومات عن الإجراءات المعلقة في الولايات المتحدة. |
Además, el Estado Parte ha confirmado en forma explícita que las reclamaciones formuladas en la comunicación ya habían sido resueltas en los tribunales nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت الدولة الطرف صراحة أن الادعاءات الواردة في البلاغ قد سبق تقييمها من جانب المحاكم المحلية. |
En tales circunstancias, el Comité puede concluir que las alegaciones formuladas en la comunicación son verídicas, si resultan corroboradas habida cuenta de todas las circunstancias. | UN | وقد تخلص اللجنة، في مثل هذه الظروف، إلى أن الادعاءات الواردة في البلاغ صحيحة إذا بدا أن جميع الملابسات المذكورة تثبت صحتها. |
Todas estas comunicaciones eran muy similares, e incluso reproducían las mismas exposiciones de hechos y pretensiones contenidas en la comunicación presentada al Comité. | UN | وكانت هذه البلاغات جميعها متشابهة جداً وكررت عرض نفس الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ المقدم إلى اللجنة. |
Al no haber recibido información alguna de éste, el Grupo estima que está en condiciones de emitir una opinión acerca de los hechos y las circunstancias del caso de que se trata, especialmente porque los hechos mencionados y las denuncias contenidas en la comunicación no han sido impugnados por el Gobierno. | UN | وفي غياب أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي بشأن الوقائع والظروف المتعلقة بالقضية ذات الصلة، لا سيما وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع المذكورة والادعاءات الواردة في البلاغ. |
En ausencia de toda información de parte del Gobierno, el Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión acerca de los hechos y circunstancias del caso considerado, especialmente teniendo en cuenta que las denuncias que figuran en la comunicación no han sido impugnadas. | UN | ونظراً لعدم ورود أية معلومات من الحكومة فإن الفريق العامل يستطيع أن يصدر رأياً بشأن وقائع الحالة وظروفها خاصة وأن الحقائق والادعاءات الواردة في البلاغ لم تكن موضع تفنيد. |
Por el contrario, de ese modo el Estado parte cumple el párrafo 11.1 del dictamen del Comité relativo a la comunicación Nº 1086/2002, ya que sigue obteniendo información sobre el procedimiento pendiente en los Estados Unidos. | UN | بل على العكس من ذلك تماماً. إذ إنها تتقيد بالفقرة 11-1 من آراء اللجنة الواردة في البلاغ 1086/2002 بمواصلة تقديم معلومات عن الإجراءات المعلقة في الولايات المتحدة. |
En la etapa II se incluirían explicaciones de la información contenida en la comunicación nacional y de la información actualizada. | UN | أما في المرحلة الثانية فيمكن توضيح المعلومات الواردة في البلاغ الوطني وتقديم معلومات مستكملة. |
El Comité consideró que los hechos expuestos en la comunicación No. 38/1995 no revelaban que el regreso del autor al Sudán constituyera una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ٢٨٠ - ووجدت اللجنة أن الحقائق الواردة في البلاغ رقم ٣٨/١٩٩٥ لا تدل على أن عودة مقدم البلاغ إلى السودان ستشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
En cuanto a los argumentos en que se basa el Comité para decidir si debe enviar una petición en virtud del artículo 86, véase el dictamen que emitió en el caso 558/1993 (Canepa c. el Canadá) (A/52/40, vol. II, anexo VI, sec. | UN | وللاطلاع على تعليل اللجنة لإصدار أو عدم إصدار طلب بموجب المادة 86 انظر آراءها الواردة في البلاغ رقم 558/1993 (كانيبا ضد كندا) (A/52/40، المجلد الثاني، المرفق السادس، الفرع ك). |
357. Se insta al Estado Parte a llevar completamente a la práctica el dictamen del Comité expuesto en la comunicación Nº 676/1996 y a retirar formalmente su reserva respecto de su readhesión al Protocolo Facultativo. | UN | 357- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ آراء اللجنة الواردة في البلاغ رقم 676/1996 تنفيذاً كاملاً وأن تسحب رسمياً تحفظها على انضمامها مجدداً إلى البروتوكول الاختياري. |
215. El Comité recomienda al Estado parte que, de conformidad con el artículo 14 de la Convención, proporcione información sobre las medidas de seguimiento que haya adoptado para dar efecto a las recomendaciones formuladas por el Comité el 22 de febrero de 2008 respecto de la comunicación Nº 38/2006. | UN | 215- وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات عن تدابير المتابعة التي اتخذتها لتنفيذ توصيات اللجنة الواردة في البلاغ رقم 38/2006 والمعتمدة في 22 شباط/فبراير 2008، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية. |
Toma nota con agrado de las medidas adoptadas por el Estado Parte a fin de llevar a efecto los puntos de vista del Comité relativos a la comunicación Nº 488/1992 (Toonen c. Australia) mediante la promulgación de la legislación necesaria en el ámbito federal. | UN | وترحب بالإجراء الذي اتخذته اللجنة الطرف لتطبيق آراء اللجنة الواردة في البلاغ رقم 488/1992 (تونين ضد استراليا) بسنها التشريعات اللازمة على الصعيد الاتحادي. |
20. Al evaluar la información que figura en la comunicación en cuestión, el Grupo de Trabajo tiene dificultades para considerar que los fines atribuidos por el Gobierno chino a las actividades del Sr. Peng Ming equivalgan a actividades terroristas. | UN | 20- ويجد الفريق العامل، في تقييمه المعلومات الواردة في البلاغ موضع النظر، أنه من الصعب اعتبار الأغراض التي تعزوها الحكومة إلى السيد بينغ مينغ بأنها تعادل ممارسة أنشطة إرهابية. |
El Comité también toma nota de que los hechos mencionados en la comunicación podrían plantear cuestiones en relación con el artículo 16 de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الوقائع الواردة في البلاغ من شأنها أن تثير مسائل تندرج في إطار المادة 16 من الاتفاقية. |