ويكيبيديا

    "الواردة في الصكوك الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los instrumentos internacionales
        
    • que figuran en los instrumentos internacionales
        
    • contenidas en los instrumentos internacionales
        
    • enunciados en los instrumentos internacionales
        
    • consagrados en los instrumentos internacionales
        
    • contenidos en los instrumentos internacionales
        
    • establecidos en los instrumentos internacionales
        
    • establecidas en los instrumentos internacionales
        
    • contenidas en instrumentos internacionales
        
    • previstas en los instrumentos internacionales
        
    • consagrados en instrumentos internacionales
        
    • previstos en los instrumentos internacionales
        
    • enunciadas en los instrumentos internacionales
        
    • incorporados en los instrumentos internacionales
        
    • que figuraban en los instrumentos internacionales
        
    Ello es compatible con las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويتمشى ذلك مع الأحكام ذات الصلة الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Explicó que las disposiciones que figuran en los instrumentos internacionales de derechos humanos sólo son un marco general para enfocar la cuestión de su elaboración. UN وأوضحت أن الأحكام الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ليست إلا إطاراً عاماً لمعالجة مسألة التنميط العرقي.
    Señaló los rasgos principales que caracterizan al delincuente juvenil y la justicia de menores, siguiendo las disposiciones contenidas en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وأشارت إلى العناصر الرئيسية لطبيعة القاصر الجانح ولقضاء اﻷحداث، وفقاً لﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    El Relator Especial estimó que el Gobierno de México está sumamente empeñado en hacer efectivos los derechos enunciados en los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluido el derecho a una vivienda adecuada. UN وتبين للمقرر الخاص أن حكومة المكسيك ملتزمة التزاماً شديداً بتنفيذ الحقوق الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في السكن اللائق.
    De hecho, Angola lucha por alcanzar la realización generalizada de los derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales en que es parte. UN وفي الواقع، فإن أنغولا تسعى جاهدة لتنفيذ على نطاق واسع حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    C. Ordenamiento jurídico del Irán y algunos principios contenidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos UN جيم - النظام القانوني لإيران وبعض المبادئ الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان
    El Canadá acoge con beneplácito la petición formulada por el Comité Ejecutivo al ACNUR para que organice consultas oficiosas para elaborar principios rectores sobre la cuestión, que deberían inspirarse en los principios fundamentales de protección establecidos en los instrumentos internacionales existentes. UN وترحب كندا بطلب اللجنة التنفيذية قيام المفوضية بتنظيم مشاورات غير رسمية لوضع مبادئ توجيهية بالاستناد إلى مبادئ الحماية اﻷساسية الواردة في الصكوك الدولية القائمة.
    Las libertades establecidas en los instrumentos internacionales no deben interpretarse de forma unilateral. UN وينبغي ألا تفسَّر الحريات الواردة في الصكوك الدولية تفسيرا انفراديا.
    Según la fuente de información, no se estaban teniendo plenamente en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales en relación con un juicio justo. UN ويفيد المصدر بأن اﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة لم تراع مراعاة كاملة.
    Esa legislación incorpora las disposiciones de los instrumentos internacionales existentes en materia de lucha contra la delincuencia organizada internacional y la corrupción. UN ويتضمن التشريع الأحكام الواردة في الصكوك الدولية الحالية في مجال مكافحة الجريمة المنظمة الدولية والفساد.
    Varias delegaciones recordaron las disposiciones de los instrumentos internacionales en vigor que prescribían que los Estados llevaran a cabo evaluaciones del impacto ambiental. UN 52 - وأشارت عدة وفود إلى الأحكام الواردة في الصكوك الدولية القائمة، التي تقتضي من الدول إجراء تقييمات الأثر البيئي.
    152. El Comité estima que Grecia tiene un sistema legislativo y administrativo muy avanzado para la aplicación de los valores relativos a los derechos humanos que figuran en los instrumentos internacionales. UN ١٥٢ - ترى اللجنة أن اليونان لديها مخطط تشريعي وإداري متطور لتنفيذ قيم حقوق الانسان الواردة في الصكوك الدولية.
    Las medidas voluntarias de transparencia y fomento de la confianza podrían contribuir a enriquecer conceptos y propuestas sobre medidas de control de armamento de carácter vinculante, así como los protocolos que figuran en los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN ويمكن للتدابير الطوعية أن تسهم في النظر في المفاهيم والمقترحات المتعلقة بتدابير تحديد الأسلحة الملزمة قانوناً وكذلك بروتوكولات التحقق الواردة في الصكوك الدولية الملزمة قانوناً.
    Es fuente de inspiración y ha sido la base sobre la que se han fundado las Naciones Unidas para fijar las normas contenidas en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN واﻹعلان مصدر لﻹلهام، وهو يوفر لﻷمم المتحدة اﻷساس ﻹرساء المعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Si consideran que una ley aprobada por el Parlamento es incompatible con los principios y normas de derechos humanos enunciados en los instrumentos internacionales ratificados por Dinamarca, los tribunales sólo apoyarán la ley si puede demostrase que el Parlamento estaba consciente del conflicto en el momento de aprobarla y tenía efectivamente la intención de descartar las obligaciones jurídicas internacionales de Dinamarca. UN وإذا رأت المحاكم أن البرلمان قد أصدر قانوناً مخالفاً لمبادئ ومعايير حقوق اﻹنسان الواردة في الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدانمرك، فلن توافق المحاكم عليه إلا إذا ثبت أن البرلمان كان يدرك تلك المخالفة عند إصدار القانون وكان يعتزم عدم التقيد بالالتزامات القانونية الدولية للدانمرك.
    Asimismo, el Estado está empeñado en la defensa de los principios de derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales en los que es parte. UN كما تلتزم الدولة بالامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Ello supone que la legislación de Nepal reconoce los derechos contenidos en los instrumentos internacionales en que es Parte en las mismas condiciones que el ordenamiento jurídico interno. UN وهذا يعني أن السلطة التشريعية النيبالية تعترف بالحقوق الواردة في الصكوك الدولية التي نيبال طرف فيها على قدم المساواة مع القانون الوطني.
    12. La Unión Europea insta a los Estados a declarar su aceptación de los procedimientos para la presentación de reclamaciones por parte de individuos establecidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ١٢ - واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يحث الدول على إعلان قبولها لﻹجراءات الناظمة لتقديم شكاوى اﻷفراد وهي اﻹجراءات الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    La detención secreta deja en la práctica a quien está sometido a ella fuera del marco del derecho y deja sin sentido las salvaguardias contenidas en instrumentos internacionales, entre ellas y esto es muy importante, el recurso de hábeas corpus. UN والاحتجاز السري يضع المحتجزين خارج الإطار القانوني بشكل فعلي ويجعل الضمانات الواردة في الصكوك الدولية عديمة المعنى، بما في ذلك، وهو الأهم، مبدأ المثول أمام محكمة.
    También puede ser útil examinar en qué medida las garantías previstas en los instrumentos internacionales respecto del proceso penal podrían aplicarse mutatis mutandis para que en el procedimiento de expulsión se respeten las garantías procesales. UN كما قد يكون من المفيد النظر في المدى الذي يمكن به تطبيق الضمانات الإجرائية الواردة في الصكوك الدولية بالنسبة للإجراءات الجنائية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، من أجل كفالة الضمانات الإجرائية الواجبة في الطرد.
    Además, los derechos de las personas con discapacidad, consagrados en instrumentos internacionales, se ven complementados por los derechos y garantías reconocidos en la Constitución Nacional, reformada en 1994. UN وفضلا عن ذلك، فإن حقوق المعوقين الواردة في الصكوك الدولية تأتي مكملة لها الحقوق والضمانات المعترف بها في الدستور الوطني، والذي جرى تعديله مؤخرا في عام ١٩٩٤.
    Por consiguiente, esos instrumentos normativos de ámbito mundial son otro ejemplo ilustrativo de los derechos previstos en los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos. UN وتعتبر هذه الصكوك العالمية المتعلقة بالسياسات دليلا آخر على الحقوق الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Reafirmando que los acuerdos regionales desempeñan un papel fundamental en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y su protección, UN وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات اﻹقليمية تلعب دورا أساسيا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان، الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وحماية تلك المعايير،
    Se propone que el índice se refiera a las dimensiones esenciales de los derechos humanos incorporados en los instrumentos internacionales de derechos humanos, especialmente los derechos civiles y políticos así como los derechos económicos, sociales y culturales. UN واقتُرِح أن يستعين المؤشر بالأبعاد الجوهرية لحقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق المدنية والسياسية فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Sr. Eide ofrecía una visión general de los derechos que figuraban en los instrumentos internacionales, en particular el derecho a la nacionalidad, y destacaba situaciones que podían dar origen a controversias en lo relacionado con la cuestión de la ciudadanía. UN وقدم السيد إيدي استعراضاً عاماً للحقوق الواردة في الصكوك الدولية التي تشير إلى الحق في الجنسية، وأبرز الحالات التي يمكن أن تثير جدالاً فيما يتعلق بقضية المواطنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد