Teniendo en cuenta las disposiciones de los artículos 3 y 6 del Protocolo de Kyoto, | UN | إذ يضع في الحسبان الأحكام الواردة في المادتين 3 و6 من بروتوكول كيوتو، |
El orador no puede aprobar el texto a menos que se estipule inequívocamente que se aplicarán a dicho artículo las garantías mínimas que figuran en los artículos 6 y 7 de la Ley Modelo. | UN | وإنــه لن يؤيــد النص إلا إذا نص على انطباق الحد اﻷدنى من الضمانات الواردة في المادتين ٦ و ٧ من القانون النموذجي على هذه المادة بشكل لا لبس فيه. |
Este párrafo constituye la aplicación específica de los principios generales contenidos en los artículos 5 y 7. | UN | وهذه الفقرة تطبيق محدد للمبادئ العامة الواردة في المادتين ٥ و٧. |
Convenía también en los principios enunciados en los artículos 21 y 33. | UN | كما أنه أقرّ المبادئ الواردة في المادتين ١٢ و٣٣. |
La Unión Europea espera que respecto de las recomendaciones de la CAPI se adopten decisiones justas y técnicamente correctas que respeten los principios establecidos en los Artículos 100 y 101 de la Carta. | UN | ويجب عند النظر في توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية اتخاذ قرارات نزيهة وسليمة تقنيا تحترم المبادئ الواردة في المادتين ١٠٠ و ١٠١ من الميثاق. |
Son particularmente importantes, en ese sentido, las disposiciones contenidas en los artículos 14 y 15. | UN | والأحكام الواردة في المادتين 14 و15 من العهد المذكور تتصف بأهمية خاصة في هذا الشأن. |
Indonesia aplicaba las medidas previstas en los artículos 54 y 55 sobre cooperación internacional para la recuperación de activos. | UN | وقال إنَّ بلده يطبق التدابير الواردة في المادتين 54 و55 بشأن التعاون الدولي على استرداد الموجودات. |
En esos casos, pueden estar en juego también otros derechos amparados en el Pacto, como los previstos en los artículos 6 y 7. | UN | وفي هذه الحالات، قد تتعرض أيضا حقوق أخرى في العهد للخطر، مثل الحقوق الواردة في المادتين 6 و7. |
El Comité recomienda que se prohíba el castigo físico de los niños en la familia, teniendo en cuenta las disposiciones de los artículos 3 y 19 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بحظر العقوبة البدنية لﻷطفال داخل اﻷسر، في ضوء النصوص الواردة في المادتين ٣ و٩١ من الاتفاقية. |
El Comité recomienda que se prohíba el castigo físico de los niños en la familia, teniendo en cuenta las disposiciones de los artículos 3 y 19 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بحظر العقوبة البدنية لﻷطفال داخل اﻷسر، في ضوء النصوص الواردة في المادتين ٣ و٩١ من الاتفاقية. |
A este respecto y a la luz de las disposiciones de los artículos 3 y 19 de la Convención, el Comité recomienda que se prohíba el castigo físico de los niños en la familia. | UN | وفي هذا الشأن، توصي اللجنة في ضوء اﻷحكام الواردة في المادتين ٣ و ٩١ من الاتفاقية بحظر العقاب البدني لﻷطفال في أُسَرهم. |
Australia ve con agrado que las definiciones que figuran en los artículos 1 y 2 permiten abarcar toda la gama de operaciones que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General vienen autorizando desde hace varios años. | UN | وأعربت عن سرور وفدها ﻷن التعريفات الواردة في المادتين ١ و ٢ تتيح تغطية مجمل نطاق العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن والجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة. |
Si bien los segundos reconocieron el derecho de los primeros a poseer armas nucleares, también les pidieron que aceptasen determinadas responsabilidades como las que figuran en los artículos IV y VI del Tratado. | UN | وفي حين أن الثانية اعترفت بحق اﻷولى في احتياز أسلحة نووية، طلب منها أيضاً قبول بعض المسؤوليات مثل تلك الواردة في المادتين الرابعة والسادسة من المعاهدة. |
Es, en el peor de los casos, discriminatorio, ya que implica que se impondrán nuevas condiciones a las exigencias que figuran en los artículos del 8 y 101 de la Carta. | UN | وهي، في أسوأ الأحوال، فقرة تمييزية، نظرا لأنها تعني ضمنا أنه ينبغي وضع شروط أخرى على المتطلبات الواردة في المادتين 8 و 101 من الميثاق. |
La representante de Cuba propuso modificar esta propuesta haciendo referencia a los principios de admisibilidad contenidos en los artículos 4 y 5. | UN | واقترحــت ممثلـــة كوبا تعديلاً لذلك الاقتراح في شكل إشارة إلى مبادئ قبول المرشحين الواردة في المادتين ٤ و٥. |
En acatamiento a los preceptos contenidos en los artículos 17 y 19 de la Constitución Política todas las autoridades deben proteger en su integridad a quienes habiten el territorio nacional. | UN | وامتثالا للأحكام الواردة في المادتين 17 و 19 من الدستور السياسي، يجب على جميع السلطات حماية سلامة سكان الإقليم الوطني. |
También invoca los derechos enunciados en los artículos 7 y 10 del Pacto en lo que respecta a las condiciones de detención y la falta de tratamiento médico. | UN | وهي تحتج أيضاً بالحقوق الواردة في المادتين 7 و10 من العهد فيما يخص أوضاع الاحتجاز وعدم المعالجة الطبية. |
Indicaron asimismo que uno de los componentes de ese programa sería el establecimiento de un fondo voluntario dedicado al logro de los objetivos establecidos en los Artículos 25 y 26 del Acuerdo. | UN | كما أوضحت الأطراف أن أحد مكونات هذا البرنامج سوف يتمثل في إنشاء صندوق تبرعات مكرس لتحقيق الأهداف الواردة في المادتين 25 و 26 من الاتفاق. |
Son particularmente importantes, en ese sentido, las disposiciones contenidas en los artículos 14 y 15 relativas las garantías judiciales y el debido proceso. | UN | والأحكام الواردة في المادتين 14 و15 من العهد المذكور، والمتعلقة بالضمانات القضائية وبمراعاة الأصول القانونية، تتصف بأهمية خاصة في هذا الشأن. |
Los autores señalan que las circunstancias de la denuncia tienen que ver con esas disposiciones, además del artículo 17, y aducen que una violación del artículo 17 también puede suponer un quebrantamiento de las garantías institucionales previstas en los artículos 23 y 24. | UN | ويذكر مقدما البلاغ أن وقائع الدعوى تتعلق بهذه الأحكام بالإضافة إلى المادة 17، ويقولان إن خرق المادة 17 قد يرقى أيضاً إلى خرق للضمانات المؤسسية الواردة في المادتين 23 و24. |
En esos casos, pueden estar en juego también otros derechos amparados en el Pacto, como los previstos en los artículos 6 y 7. | UN | وفي هذه الحالات، قد تتعرض أيضا حقوق أخرى في العهد للخطر، مثل الحقوق الواردة في المادتين 6 و7. |
Estas garantías son las enunciadas en los artículos 9 y 10 de dicho Pacto. | UN | وهذه الضمانات هي تلك الواردة في المادتين 9 و 10 من العهد المذكور. |
e) El régimen de prelación enunciado en los artículos 7 y 8 del anexo. | UN | (هـ) قواعد الأولوية الواردة في المادتين 7 و8 من المرفق. |
" El Gobierno del Reino de los Países Bajos declara por la presente que, a la luz del Preámbulo, entiende que las disposiciones estipuladas en los artículos II y III del Protocolo significan lo siguiente: | UN | " إن حكومة مملكة هولندا تعلن بهذا أنها، في ضوء الديباجة، تفهم أن اﻷحكام الواردة في المادتين الثانية والثالثة من البروتوكول تعني ما يلي: |
Por otro lado, las excepciones establecidas en los artículos 38 y 40 de la Ley exigen la existencia de un contrato de trabajo. | UN | وعلاوةً على ذلك، تقتضي الاستثناءات الواردة في المادتين 38 و 40 من القانون توافر عقد عمل. |
Cabe preguntarse asimismo, al principio del siglo XXI, de qué forma puede ser compatible el concepto mismo de tutela y el ejercicio de dicha tutela con las garantías contempladas en los artículos 1 y 27 del Pacto. | UN | ويمكننا أيضاً أن نتساءل، في بداية الألفية الثالثة، كيف يتسق مفهوم الوصاية ذاته وممارسة هذه الوصاية مع الضمانات الواردة في المادتين الأولى و27 من العهد. |
No obstante, al Comité le preocupa que los delitos recogidos en los artículos 2 y 3 del Protocolo facultativo no estén tipificados debidamente en la legislación del Estado parte. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الجرائم الواردة في المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري غير مشمولة كلها بشكل كاف في تشريعات الدولة الطرف. |
Esta disposición se basa en la distinción entre las obligaciones de conducta y de resultado contenida en los artículos 20 y 21 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados aprobado en primera lectura. | UN | يستند هذا الحكم إلى التمييز بين الالتزامات بالسلوك والنتائج الواردة في المادتين 20 و 21 من مشروع المواد بشأن مسؤولية الدول الذي اعتمد في القراءة الأولى. |