Hasta ahora sólo se ha aclarado un caso gracias a la información recibida de fuentes no gubernamentales. | UN | ولم توضح المعلومات الواردة من مصادر غير حكومية سوى حالة واحدة فقط حتى اﻵن. |
Según la información recibida de fuentes independientes la diferencia de los salarios de hombres y mujeres todavía es un problema grave, al contrario de lo dicho por la delegación al respecto. | UN | وتفيد المعلومات الواردة من مصادر مستقلة بأن الفجوة في اﻷجور بين الرجل والمرأة ما زالت تمثل مشكلة خطيرة على عكس ما قاله الوفد بشأن هذا الموضوع. |
ii) comparar los datos de actividad con los datos pertinentes procedentes de fuentes externas fidedignas, si es posible; y | UN | `2` مقارنة بيانات الأنشطة بالبيانات ذات الصلة الواردة من مصادر خارجية ذات حجية إن أمكن؛ |
Total de contribucioens en efectivo recibidas de fuentes no gubernamentales | UN | مجمـوع المساهمـات النقدية الواردة من مصادر غير حكومية |
La información procedente de fuentes locales señala asimismo que, con pocas excepciones, el programa de retorno se ha realizado hasta ahora sin incidentes graves. | UN | وتشير المعلومات الواردة من مصادر محلية أيضاً إلى أن تنفيذ برنامج العودة استمر حتى اﻵن دون أن تتخلله أية حوادث خطيرة ما عدا حالات استثنائية قليلة. |
El orador acoge complacido las novedades en la interacción de los órganos de tratados con las ONG en los últimos años, así como la mayor atención prestada a la información proporcionada por fuentes no gubernamentales. | UN | ورحّب بالتطورات التي طرأت على تفاعل هيئات المعاهدات مع المنظمات غير الحكومية على مر السنين الأخيرة، وبزيادة مراعاة المعلومات الواردة من مصادر غير حكومية. |
Fuente: UNCTAD, sobre la base de la información recibida de fuentes nacionales. | UN | المصدر: اﻷونكتاد، استناداً إلى المعلومات الواردة من مصادر وطنية. |
VI. INFORMACIÓN recibida de fuentes NACIONALES Y DE OTRAS FUENTES | UN | سادسا - المعلومات الواردة من مصادر وطنية ومصادر أخرى |
VII. INFORMACIÓN recibida de fuentes NACIONALES Y DE OTRA ÍNDOLE | UN | سابعا - المعلومات الواردة من مصادر وطنية ومصادر أخرى |
VI. INFORMACIÓN recibida de fuentes NACIONALES Y DE OTRAS FUENTES | UN | سادسا - المعلومات الواردة من مصادر وطنية ومصادر أخرى |
VI. INFORMACIÓN recibida de fuentes NACIONALES Y DE OTRAS FUENTES | UN | سادسا - المعلومات الواردة من مصادر وطنية ومصادر أخرى |
VI. INFORMACIÓN recibida de fuentes NACIONALES Y DE OTRAS FUENTES | UN | سادسا - المعلومات الواردة من مصادر وطنية ومصادر أخرى |
El predominio de pruebas procedentes de fuentes intachables que a ello apuntan es demasiado abrumador como para sostener lo contrario. | UN | ولا يجيز الكم الكبير من الأدلة الواردة من مصادر موثوقة التوصل إلى رأي مخالف. |
Tomando nota de las informaciones procedentes de fuentes concordantes que indican que la evolución de la situación de los derechos humanos en México se hace cada vez más preocupante, en particular en lo que concierne a las poblaciones indígenas, | UN | وإذ تحيط علماً بالمعلومات الواردة من مصادر معزﱢزة، والتي تشير إلى أن تطورات حالة حقوق الانسان في المكسيك تبعث بشكل متزايد على القلق، ولا سيﱠما فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين، |
Informaciones procedentes de fuentes oficiosas indican que es posible que los miembros de la Asociación de Solidaridad y Desarrollo de la Unión hayan recibido algún tipo de adiestramiento militar. | UN | وتفيد التقارير الواردة من مصادر غير رسمية أن شكلا من التدريب العسكري قد يكون وُفِّر لأعضاء الرابطة الوحدوية للتضامن والتنمية. |
Total de contribuciones en efectivo recibidas de fuentes no gubernamentales | UN | مجموع المساهمات النقدية الواردة من مصادر غير حكومية |
Por este motivo, el Relator no ha podido evaluar ninguna mejora ni verificar la exactitud de las denuncias recibidas de fuentes fidedignas. | UN | ولهذا السبب، لم يتمكن من تقييم أي تحسينات يمكن أن تكون قد حدثت أو التحقق من دقة الادعاءات الواردة من مصادر ذات مصداقية. |
De conformidad con información procedente de fuentes no gubernamentales, entre enero de 1997 y abril de 1998, por lo menos 81 a 84 periodistas recibieron amenazas de muerte y cuatro fueron objeto de intentos de asesinato. | UN | وتفيد المعلومات الواردة من مصادر غير حكومية بأن 81 إلى 84 صحفياً على الأقل تلقوا تهديدات بالقتل وأن أربعة من بينهم تعرضوا لمحاولة قتل خلال الفترة بين شهري كانون الثاني/يناير 1997 ونيسان/ابريل 1998. |
62. La información proporcionada por fuentes no gubernamentales y testigos hace pensar que un grupo de unos 100 campesinos se había reunido en la escuela de El Charco para debatir cuestiones prácticas de las labores del campo. | UN | 62- وتفيد المعلومات الواردة من مصادر غير حكومية ومن الشهود بأن مجموعة مؤلفة من نحو 100 فلاح محلي كانت قد اجتمعت في مبنى المدرسة في إل تشاركو لمناقشة بعض المسائل العملية المتصلة بعملهم الزراعي. |
Los medios de comunicación tradicionales ofrecen una forma efectiva de integrar los conocimientos agrícolas locales con los nuevos conocimientos científicos provenientes de fuentes externas. | UN | وتتيح الوسائط الإعلامية التقليدية وسيلة فعالة لإثراء المعارف الزراعية المحلية بالمعارف العلمية الجديدة الواردة من مصادر خارجية. |
Resulta alarmante que en las cuestiones referentes al valle de Kodory, la parte rusa se base solamente en los datos proporcionados por fuentes abjasias y haga caso omiso de la información facilitada por la parte de Georgia y los observadores de las Naciones Unidas. | UN | إن من المثير للجزع أن يعتمد الجانب الروسي بصفة رسمية في المسائل المتعلقة بوادي كودوري على البيانات الواردة من مصادر أبخازية، متجاهلا المعلومات التي يزوده بها الجانب الجورجي ومراقبو الأمم المتحدة. |
La información pública, que procede de fuentes de acceso general como los medios de comunicación y las declaraciones públicas de los funcionarios, goza de una amplia difusión y no está sujeta a restricciones legales. | UN | فئة الإعلام التي يجري فيها توزيع المعلومات الواردة من مصادر معروفة من قبيل وسائط الإعلام والبيانات الإعلامية التي يدلي بها المسؤولون، على نطاق واسع والتي لا تخضع لقيود قانونية. |
Los informes recibidos de fuentes fidedignas durante los últimos meses reflejan una situación que empeora día a día. | UN | والتقارير الواردة من مصادر يُعوﱢل عليها خلال اﻷشهر العديدة اﻷخيرة تقدﱢم وصفا لحالة آخذة في التدهور المطرد. |
En algunos casos, los datos obtenidos de fuentes diferentes son contradictorios. | UN | وفي بعض الحالات، تتعارض البيانات الواردة من مصادر مختلفة. |
Preocupa también al Comité la información presentada por fuentes no gubernamentales sobre situaciones de prisión preventiva que no respetan los límites establecidos legalmente y sobre la prolongación de la reclusión una vez cumplida la condena (arts. 11 y 16). | UN | ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء التقارير الواردة من مصادر غير حكومية عن مُدد الاحتجاز السابق للمحاكمة التي قد تتجاوز المُدد التي يحددها القانون وعن استمرار الاحتجاز حتى بعد انقضاء مدد العقوبة (المادتان 11 و16). |
También debe contener una evaluación de los datos auxiliares, como los que proceden de fuentes administrativas. | UN | وينبغي أن يتضمن أيضا تقييما للبيانات الإضافية المساعدة، مثل البيانات الواردة من مصادر إدارية. |