En una nota de fecha 18 de mayo de 1993 (S/25796), el Secretario General distribuyó la solicitud de admisión del Principado de Mónaco como Miembro de las Naciones Unidas, formulada en una carta de fecha 14 de mayo de 1993 dirigida al Secretario General por el Ministro de Relaciones Exteriores del Principado de Mónaco. | UN | عمم اﻷمين العام، بمذكرة مؤرخة ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣ (S/25796)، طلب إمارة موناكو قبولها عضوا في اﻷمم المتحدة، الوارد في رسالة مؤرخة ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣ موجهة الى اﻷمين العام من وزير الدولة في إمارة موناكو. |
En respuesta a una petición formulada en una carta de fecha 14 de marzo de 2001 del Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, cursó una invitación con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo a Ibra Deguène Ka, Presidente del Comité. | UN | واستجابة للطلب الوارد في رسالة مؤرخة 14 آذار/مارس 2001 من رئيس لجنة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وجـَّـه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى رئيس اللجنة، إبـرا دوغنيه كا، وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
El orador entiende que no ha sido posible publicar una segunda corrección por razones de tiempo y que la respuesta que figura en la carta del Secretario General es un documento vinculante para los efectos de la negociación. | UN | وقال إنه يعتقد أن صدور تصويب ثان قد تعذر بالنظر لضيق الوقت ولذلك فإن الرد الوارد في رسالة الأمين العام يمثل وثيقة ملزمة لأغراض المفاوضات. |
Atendiendo a la solicitud que figuraba en una carta de fecha 3 de marzo de 1997 del Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino (S/1997/172), el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al Presidente del Comité de conformidad con el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo. | UN | واستجابة للطلب الوارد في رسالة مؤرخة ٣ آذار/ مارس ٧٩٩١ موجهة من رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، وبموجب المادة ٩٣ من نظامه الداخلي المؤقت، رئيس هذه اللجنة للاشتراك في المناقشة. |
En respuesta a la solicitud que figura en una carta de fecha 23 de marzo de 2004 del Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Presidente, con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, dirigió una invitación al Sr. Paul Badji, Presidente de dicho Comité. | UN | وتلبية للطلب الوارد في رسالة مؤرخة 23 آذار/مارس 2004 واردة من رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وجه الرئيس دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى بول بادجي، رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
La conclusión que antecede vendría a añadir una ligera matización a la siguiente declaración contenida en una carta dirigida el 11 de noviembre de 1996 por el Secretario General de las Naciones Unidas al Primer Ministro de Rwanda: | UN | 42 - ومن شأن الاستنتاج السالف الذكر أن يفضي إلى إضافة تكييف طفيف للبيان التالي الوارد في رسالة وجهها الأمين العام للأمم المتحدة إلى رئيس وزراء رواندا في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1996: |
La Comisión Consultiva no se opone a la petición formulada en la carta del Contralor. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الطلب الوارد في رسالة المراقب المالي. |
Atendiendo a la solicitud formulada en una carta de fecha 14 de marzo de 2001 del Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Presidente, con arreglo al artículo 39 de reglamento provisional del Consejo, cursó una invitación a Ibra Deguène Ka, Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | واستجابة للطلب الوارد في رسالة مؤرخة 14 آذار/مارس 2001 موجهة من رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وجَّه الرئيس وفقا للمادة 39 من قواعد النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى إبرا ديغوين كا، رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
En respuesta a la solicitud formulada en una carta de fecha 12 de junio de 2002 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas (S/2002/658), con arreglo al reglamento y la práctica establecida al respecto, el Presidente invitó al Observador Permanente de Palestina a participar en el debate. | UN | واستجابة للطلب الوارد في رسالة مؤرخة 12 حزيران/يونيه 2002 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من المراقب الدائم لفلسطين لدى الأمم المتحدة، دعا الرئيس، عملا بالنظام الداخلي والممارسة السابقة المتبعة في هذا الصدد، المراقب الدائم لفلسطين للمشاركة في المناقشة. |
En atención a la solicitud formulada en una carta de fecha 12 de junio de 2002 por el Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Presidente del Consejo, con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, cursó una invitación al Presidente del Comité, el Sr. Papa Louis Fall. | UN | واستجابة للطلب الوارد في رسالة مؤرخة 12 حزيران/يونيه 2002 من رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وجّه الرئيس بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى السيد بابا لويس فال، رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
En respuesta a la solicitud formulada en una carta de fecha 30 de junio de 2006 del Representante Permanente del Senegal ante las Naciones Unidas, la Presidenta, con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, cursó una invitación al Sr. Paul Badji, Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | واستجابة للطلب الوارد في رسالة مؤرخة30 حزيران/يونيه 2006 موجهة من الممثل الدائم للسنغال لدى الأمم المتحدة، وجهت الرئيسة دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى بول بادجي، رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
28. Hace suya la opinión del Comité de Conferencias que figura en la carta dirigida al Presidente de la Quinta Comisión por el Presidente del Comité de Conferencias3; | UN | ٨٢ - تؤيد رأي لجنة المؤتمرات الوارد في رسالة رئيس اللجنة إلى رئيس اللجنة الخامسة)٣(؛ |
En esas circunstancias, acojo complacido la solicitud que figura en la carta que el Presidente Préval me dirigió el 9 de febrero de 1996, consistente en que el mandato de la UNMIH se prorrogue y su retiro se efectúe en forma gradual a lo largo de un período de varios meses. | UN | ٤٧ - وفي ظل هذه الظروف، فإني أرحب بالطلب، الوارد في رسالة الرئيس بريفال الموجهة إليﱠ والمؤرخة ٩ شباط/فبراير ١٩٩٦، بضرورة تمديد ولاية البعثة وبأن يتم انسحابها بطريقة تدريجية على مدى عدة أشهر. |
Como un paso en esa dirección, celebramos el compromiso político asumido por la Federación de Rusia que figura en la carta del Presidente Yeltsin que hoy tenemos ante nosotros con la signatura CD/1454. | UN | وكخطوة في هذا الاتجاه نرحب بالالتزام السياسي للاتحاد الروسي الوارد في رسالة الرئيس يلتسين المعروضة علينا اليوم في الوثيقة CD/1454. |
De conformidad con la solicitud que figuraba en una carta de fecha 14 de julio de 1992 (S/24287) del representante de Sudáfrica, el Presidente del Consejo de Seguridad, en virtud de lo dispuesto en el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, cursó invitaciones al Sr. Mangosuthu G. Buthelezi, al Sr. Lucas M. Mangope, al Brigadier Oupa J. Gqozo, al Sr. J. N. Reddy, al Sr. E. Joosab, al Sr. Kenneth M. Andrew y al Sr. E. E. Ngobeni. | UN | ووفقا للطلب الوارد في رسالة مؤرخة ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٢ (S/24287) من ممثل جنوب افريقيا، وجه رئيس مجلس اﻷمن بمقتضى المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس الدعوة إلى السيد مانغوسوتو ج. بوتليزي، والسيد لوكاي م. مانغوبي، والعميد أوبا ج. جكوزو، والسيد ج. |
En una nota de fecha 18 de junio de 1992 (S/24116), el Secretario General distribuyó la solicitud de admisión como Miembro de las Naciones Unidas presentada por la República de Georgia, que figuraba en una carta de fecha 6 de mayo de 1992 dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Estado de la República de Georgia. | UN | عمم اﻷمين العام، بمذكرة مؤرخة ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٢ )S/24116(، طلب جمهورية جورجيا قبولها عضوا في اﻷمم المتحدة الوارد في رسالة مؤرخة ٦ أيار/مايو ١٩٩٢ موجهة الى اﻷمين العام من رئيس مجلس الدولة بجمهورية جورجيا ورسالة مؤرخة ٦ أيار/مايو ١٩٩٢ موجهة الى اﻷمين العام. |
A la luz de los resultados de las consultas, la Asamblea examinará esta tarde la solicitud que figura en una carta de fecha 22 de agosto de 1996 dirigida a mí por el Representante Permanente de Australia ante las Naciones Unidas, que se distribuyó como documento A/50/1024. | UN | وفي ضوء النتائج التي أسفرت عنها المشاورات، فإن الجمعية، ستنظر، بعد ظهر هذا اليوم، في الطلب الوارد في رسالة مؤرخة ٢٢ آب/ أغسطس ١٩٩٦ موجهة إلي من الممثل الدائم لاستراليا لدى اﻷمم المتحدة، عممت في الوثيقة A/50/1024. |
En respuesta a la solicitud que figura en una carta de fecha 8 de noviembre de 2006 del Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Presidente cursa una invitación, de conformidad con el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, al Presidente del Comité, Excmo. Sr. Paul Badji, para que participe en las deliberaciones del Consejo. | UN | وردا على الطلب الوارد في رسالة مؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، موجهة من رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وجه الرئيس دعوة في إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى رئيس اللجنة، سعادة السيد بول بادجي. |
En esa medida, la siguiente declaración contenida en una carta dirigida al Primer Ministro de Rwanda por el Secretario General de las Naciones Unidas, el 11 de noviembre de 1996, parece acertada: | UN | وبهذا القدر فإن البيان التالي، الوارد في رسالة وجهها الأمين العام للأمم المتحدة إلى رئيس وزراء رواندا في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، يبدو دقيقاً: |
En esa medida, la siguiente declaración contenida en una carta dirigida al Primer Ministro de Rwanda por el Secretario General de las Naciones Unidas, el 11 de noviembre de 1996, parece acertada: | UN | وبهذا القدر، فإن البيان التالي الوارد في رسالة وجهها الأمين العام للأمم المتحدة إلى رئيس وزراء رواندا في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، يبدو دقيقاً: |
Tengo el honor de apoyar la petición formulada en la carta que le dirigió en el día de hoy el Representante Permanente de la República de Serbia ante las Naciones Unidas. | UN | يشرفني أن أعبر عن تأييدي للطلب الوارد في رسالة الممثل الدائم لجمهورية صربيا لدى الأمم المتحدة التي وجهها إليكم اليوم. |
A fin de que la Asamblea General pueda examinar sin demora la petición contenida en la carta del Secretario General, ¿puedo considerar que la Asamblea General decide examinar directamente en sesión plenaria los temas 112 y 119 del programa? | UN | وبغيــة تمكيــن الجمعيــة العامــة مــن النظــر بسرعة فــي الطلب الوارد في رسالة اﻷمين العام، هل لي أن اعتبر أن الجمعية العامة تقرر النظر في البندين ١١٢ و ١١٩ مــن جـــدول اﻷعمـال مباشرة في جلسـة عامة؟ |
5. Respondiendo a la solicitud que figuraba en la carta del Secretario General de las Naciones Unidas de 18 de abril de 1994 (S/1994/466); | UN | ٥ - استجاب للطلب الوارد في رسالة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة المؤرخة ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤ (S/1994/466)؛ |
37. Por último, el Gobierno señala que el resumen del caso que figura en la comunicación del Grupo de Trabajo no es del todo exacto y no refleja los hechos de forma fidedigna y fehaciente conforme a lo previsto en el mandato del Grupo de Trabajo. | UN | 37- وأخيراً، تشير الحكومة إلى أن ملخص القضية الوارد في رسالة الفريق العامل ليست دقيقاً تماماً ولا يعكس المعلومات المقبولة والموثوقة على النحو المتوخى في ولاية الفريق العامل. |
Ahora bien, en las circunstancias particulares de este caso, el limitado razonamiento que contiene la carta del Tribunal no permite al Comité asumir que el examen incluyera una suficiente consideración de elementos del fondo, según la información proporcionada al Comité tanto por la autora como por el Estado parte. | UN | وعليه، ففي الملابسات الخاصة لهذه القضية، لا يتيح التعليل المحدود الوارد في رسالة المحكمة للجنة المعنية بحقوق الإنسان الافتراض بأن النظر شمل استعراضاً كافياً للأسس الموضوعية، وفقاً للمعلومات المقدمة إلى اللجنة من كل من صاحبة البلاغ والدولة الطرف. |
En el capítulo II se presentan observaciones más detalladas de la Comisión Consultiva sobre el informe contenido en la carta del Secretario General (A/51/873); en algunos casos el examen es extenso, por ejemplo respecto de las experiencias piloto de la CEPAL y de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y los Servicios de Conferencias. | UN | ٢٠ - وترد في الفصل الثاني تعليقات أكثر تفصيلا من اللجنة الاستشارية على التقرير الوارد في رسالة اﻷمين العام (A/51/873)؛ ويتضمن مناقشة مستفيضة في بعض المجالات - كما هو الحال على سبيل المثال فيما يتعلق بالمشاريع الرائدة المضطلع بها في إطار اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومكتب اﻷمم المتحدة في فيينا وخدمات المؤتمرات. |
En respuesta a un pedido contenido en una carta de fecha 14 de febrero de 1994 del representante del Pakistán (S/1994/174), el Presidente, con el consentimiento del Consejo, y de conformidad con el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, extendió una invitación al Sr. Ahmet Engin Ansay, Observador Permanente de la Organización de la Conferencia Islámica ante las Naciones Unidas. | UN | واستجابة للطلب الوارد في رسالة مؤرخة ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤، موجهة من ممثل باكستان، )S/1994/174(، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت إلى السيد أحمد إنغين أنساي، المراقب الدائم لمنظمة المؤتمر الاسلامي لدى اﻷمم المتحدة. |