En el organigrama de la ONUDI que figura en el presente informe no se prevé la Célula Mixta de Análisis de la Misión. | UN | لا يتضمن الهيكل التنظيمي لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الوارد في هذا التقرير خلية التحليل المشتركة للبعثة. |
El análisis que figura en el presente informe indica que se han hecho algunos progresos para incorporar la perspectiva de género en esos procesos intergubernamentales. | UN | ويشير التحليل الوارد في هذا التقرير إلى إحراز شيء من التقدم في إدماج المنظور الجنساني في هذه العمليات الحكومية الدولية. |
Ese examen se actualizó como parte del análisis que figura en el presente informe. | UN | وقد استكمل هذا الاستعراض في إطار التحليل الوارد في هذا التقرير. |
Además, el programa de reformas expuesto en el presente informe facilita y promueve aún más esta clase de resultados. | UN | وعلاوة على ذلك فإن برنامج اﻹصلاح الوارد في هذا التقرير من شأنه أن ييسر تحقيق هذه اﻷهداف ويدعمه. |
Se pide a la Junta Ejecutiva que haga suyo el enfoque que se presenta en este informe. | UN | ومطلوب من المجلس التنفيذي إقرار النهج الوارد في هذا التقرير. |
El examen de los progresos realizados que figura en el presente informe pone de manifiesto, no obstante, la necesidad de proseguir la labor de supervisión, no solamente en los ámbitos en los que se centró el estudio, sino también en el resto de los ámbitos mencionados en el informe del Secretario General. | UN | على أن استعراض التقدم الوارد في هذا التقرير يكشف عن الحاجة إلى مواصلة الرصد، ليس في مجالات التركيز فحسب، بل أيضا في جميع المجالات الأخرى الواردة في تقرير الأمين العام. |
El Consejo de Seguridad tal vez desee considerar la posibilidad de respaldar el concepto revisado de operaciones que figura en el presente informe. | UN | 104 - وقد يود مجلس الأمن النظر في إمكانية تأييد المفهوم المنقح للعمليات الوارد في هذا التقرير. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) presenta a continuación el texto completo de las observaciones recibidas del Departamento de Información Pública, la Oficina Ejecutiva del Secretario General y la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General acerca del examen que figura en el presente informe. | UN | يقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أدناه النص الكامل للتعليقات الواردة من إدارة شؤون الإعلام والمكتب التنفيذي للأمين العام ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات بشأن الاستعراض الوارد في هذا التقرير. |
Como cabe la posibilidad de que se hayan realizado otras actividades desde la presentación de los documentos de base, el resumen de actividades que figura en el presente informe tal vez no refleje el panorama completo y, por lo tanto, se debería considerar a título indicativo. | UN | ولأنه ربما تكون أعمال أخرى قد أُنجِزت منذ تقديم الوثائق التي شكلت مصدر المعلومات، فإن توليف الأنشطة الوارد في هذا التقرير قد لا يعطي الصورة الكاملة وينبغي، بالتالي، تناوله على سبيل الاستدلال. |
Teniendo en cuenta la propuesta que figura en el presente informe de que se promuevan vínculos operacionales más estrechos entre la CTPD y la CEPD, se recomienda que en el futuro el Comité examine más sistemáticamente la relación entre ambos tipos de cooperación. | UN | وحيث أن الاقتراح الوارد في هذا التقرير يُشجع توثيق الصلات التنفيذية بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، يُوصَى بأن تجري اللجنة في المستقبل استعراضا منهجيا للعلاقة بين التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
El alcance del análisis que figura en el presente informe se ha limitado a 86 planes de acción nacionales y a la información sobre su establecimiento presentada oficialmente por 85 Estados Miembros y un observador ante las Naciones Unidas. | UN | ثانيا - الاستنتاجات ٤ - اقتصر نطاق التحليل الوارد في هذا التقرير على ٦٨ خطة عمل وطنية والمعلومات المتعلقة بوضعها التي قدمتها رسميا من ٥٨ دولة عضوا ومراقب واحد لدى اﻷمم المتحدة. |
En la propuesta del Secretario General que figura en el presente informe se incluye una suma adicional de 1.486.652 dólares para las partidas de equipo de propiedad de los contingentes y apoyo logístico destinada a saldar el pasivo eventual pendiente estimado para tres gobiernos que aportan contingentes. Organigrama | UN | يشتمل اقتراح الأمين العام الوارد في هذا التقرير على مبلغ إضافي قدره 652 486 1 دولارا تحت بندي الميزانية، المعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي، من أجل تغطية تقديرات الالتزام الطارئ المستحق لثلاث من الحكومات المساهمة بقوات. |
El análisis expuesto en el presente informe se basa en la información proporcionada por las 36 entidades del sistema de las Naciones Unidas que recibieron financiación para actividades operacionales para el desarrollo en 2008. | UN | 4 - ويستند التحليل الوارد في هذا التقرير إلى معلومات وردت من كيانات منظومة الأمم المتحدة الـ 36 التي تلقت في عام 2008 تمويلا لصالح الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
El análisis expuesto en el presente informe centra la atención en las actividades que hacen hincapié especialmente en el desarrollo. | UN | ويركز التحليل الوارد في هذا التقرير على الأنشطة التي تركز على التنمية بوجه خاص(). |
En el gráfico IX se resume el análisis que se presenta en este informe respecto del personal nacional y el personal internacional. | UN | ويوجز الشكل التاسع التحليل الوارد في هذا التقرير فيما يتعلق بالموظفين المعينين دولياً والمعينين محلياً. |
El análisis contenido en este informe confirmará la naturaleza de la respuesta de las Naciones Unidas a los desafíos actuales, reconociendo que sus enfoques amplios y centrados en el ser humano constituyen las principales fortalezas de la contribución del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيؤكد التحليل الوارد في هذا التقرير طبيعة استجابة الأمم المتحدة للتحديات الراهنة ويعترف بنُهجها الإنمائية الشاملة التي تضع الشعوب نصب عينيها، باعتبارها عناصر القوة الرئيسية في مساهمة منظومة الأمم المتحدة. |
Apoyamos la conclusión que figura en este informe de que se necesitan recursos financieros nuevos y complementarios de todas las posibles fuentes de financiación, especialmente en los planos bilateral y regional, para abordar diversos problemas económicos persistentes de los Estados afectados, en especial los efectos a largo plazo de las sanciones en sus economías. | UN | ونحن نؤيد الاستنتاج الوارد في هذا التقرير والقائل بأن الموارد المالية الجديدة واﻹضافية من جميع مصادر التمويـــل المحتملـــة، لا سيمــا على الصعيدين الثنائي واﻹقليمي، ضرورية لمعالجة الطائفة المتنوعة من المشاكل الاقتصادية المستمرة التي تواجهها الدول المتضررة، وخصوصا اﻵثار طويلة المدى للجزاءات على اقتصاداتها. |
El análisis recogido en el presente informe se centra en los dos marcos de resultados principales del plan estratégico, a saber, el marco de resultados de desarrollo y el marco de productos de gestión, y pone de manifiesto la mayor atención concedida por el Fondo a la identificación nacional y el desarrollo de capacidad y a los 13 resultados de desarrollo y los nueve productos de gestión del plan estratégico. | UN | ويركز التحليل الوارد في هذا التقرير على إطاري النتيجتين الأساسيتين للخطة الاستراتيجية، وهما إطار نتائج التنمية وإطار نتائج الإدارة، كما يعكس التأكيد القوي للصندوق على الملكية الوطنية وتنمية القدرات، وعلى 13 من نتائج التنمية للخطة الاستراتيجية، وتسعة من النواتج الإدارية. |
La solicitud contenida en el presente informe a la Junta Ejecutiva es el resultado de ese proceso. | UN | والطلب الوارد في هذا التقرير المقدم إلى المجلس التنفيذي يمثل نتيجة تلك العملية. |
Se pide a la Asamblea General que apruebe el marco propuesto en materia de movilidad y promoción de las perspectivas de carrera que se expone en el presente informe. | UN | 75 - يُطلب من الجمعية العامة أن توافق على الإطار المقترح للتنقل والتطور الوظيفي الوارد في هذا التقرير. |
Una de ellas indicó que había redactado una estrategia, pero que todavía no la había hecho pública; las otras tres mencionaron algunos elementos que habrían de formar parte de una estrategia pero, como se ha determinado en el presente informe y tras verificar los datos proporcionados por las organizaciones, el Inspector ha llegado a la conclusión de que ninguna de ellas tiene una estrategia clara de gestión de los conocimientos. | UN | وأشارت إحدى هذه المؤسسات إلى قيامها بصياغة استراتيجية لإدارة المعارف وأنها لا تزال تنتظر الإعلان عنها؛ أما المؤسسات الثلاث الأخرى فذكرت عناصر ينبغي لها أن تكون جزءاً من استراتيجية، لكن المفتش استنتج، وفقاً للتعريف الوارد في هذا التقرير وبعد التحقق من الأدلة المقدمة من هذه المؤسسات، أنه لا توجد استراتيجية واضحة لدى أي من هذه المؤسسات لإدارة المعارف. |
54. Teniendo en cuenta el análisis preliminar que se ofrece en el presente documento, durante el CRIC 9 las Partes tal vez deseen estudiar las siguientes recomendaciones con miras a celebrar consultas iniciales sobre los proyectos de decisión que se someterán al examen de la CP 10: | UN | 54- فيما يلي التوصيات الأولية التي قد ترغب الأطراف في النظر فيها في الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، مع مراعاة التحليل الأولي الوارد في هذا التقرير بغية الشروع في مشاورات مبكرة بشأن مشروع مقرر سيقدم إلى الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف لينظر فيه: |