ويكيبيديا

    "الواضحة بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • clara entre
        
    • evidentes entre
        
    • claros entre
        
    • evidente que existe entre
        
    • evidente entre
        
    • explícito entre
        
    • obvias entre
        
    • aparente entre
        
    • explícitos entre
        
    • manifiestas entre
        
    • clara que existe entre
        
    • evidente que existía entre
        
    Nigeria reitera la necesidad de establecer una distinción clara entre el terrorismo y la lucha legítima en favor de la libre determinación, la libertad y la independencia, de conformidad con el derecho internacional. UN 42 - ومضى يقول إن نيجيريا كررت ضرورة التفرقة الواضحة بين الإرهاب وبين النضال المشروع من أجل تقرير المصير والحرية والاستقلال طبقا للقانون الدولي.
    Reconociendo la relación clara entre el socorro de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo y reafirmando que, para asegurar una transición sin tropiezos entre el socorro, la rehabilitación y el desarrollo, debe prestarse asistencia de emergencia en formas que propicien la recuperación y el desarrollo a largo plazo, y que las medidas de emergencia deben considerarse un paso hacia el desarrollo a largo plazo, UN وإذ يدرك العلاقة الواضحة بين الإغاثة في حالات الطوارئ والتأهيل والتنمية، وإذ يؤكد من جديد ضرورة تقديم المساعدة الطارئة بشكل يدعم الانتعاش والتنمية الطويلة الأجل لضمان الانتقال السلس من الإغاثة إلى التأهيل والتنمية، وضرورة اعتبار التدابير الطارئة خطوة في اتجاه تحقيق تنمية طويلة الأجل،
    Y también nos impiden ver las conexiones evidentes entre nuestros problemas. TED وهي تمنعنا أيضًا من رؤية الروابط الواضحة بين القضايا.
    Una abundante investigación indica nexos claros entre la liberalización del comercio y el crecimiento económico mundial. UN 61 - وتكشف البحوث الواسعة عن الروابط الواضحة بين تحرير التجارة والنمو الاقتصادي العالمي.
    14. Habida cuenta de la conexión evidente que existe entre la demanda de energía y las emisiones de CO2, es lógico suponer que estas emisiones siguieron una tendencia al aumento similar. UN ٤١- ونتيجة الصلة الواضحة بين الطلب على الطاقة وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون فإن من المنطقي تماما أن نفترض أن هذه اﻷخيرة قد اتبعت اتجاها متزايدا مماثلا.
    Los participantes reconocieron que hay un nexo evidente entre esos factores sociales y los niveles más altos de mortalidad y morbilidad relacionados con las enfermedades no transmisibles. UN وقد اعترف المشاركون بالصلة الواضحة بين العوامل الاجتماعية تلك والمستويات المرتفعة للوفيات بالأمراض غير المعدية وانتشار الإصابة بها.
    El vínculo explícito entre la seguridad, la gobernanza y el desarrollo se ha puesto de manifiesto una vez más durante el período de que se informa. UN 30 - وتم مرة أخرى تسليط الضوء، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على الصلة الواضحة بين الأمن والحكم والتنمية.
    Reconociendo la relación clara entre la respuesta a las emergencias, la rehabilitación y el desarrollo, y reafirmando que para asegurar una transición sin tropiezos del socorro a la rehabilitación y el desarrollo debe prestarse asistencia de emergencia en formas que propicien la recuperación y el desarrollo a largo plazo, y que las medidas de emergencia deben considerarse un paso hacia el desarrollo sostenible, UN وإذ يدرك العلاقة الواضحة بين الاستجابة لحالات الطوارئ والإنعاش والتنمية، وإذ يعيد تأكيد أن الانتقال السلس من الإغاثة إلى التعمير والتنمية يستوجب تقديم المساعدة في حالات الطوارئ بطرائق تدعم الإنعاش والتنمية في الأجل الطويل، وأنه يتعين اعتبار تدابير حالات الطوارئ خطوة على طريق التنمية المستدامة،
    A fin de ofrecer una mayor transparencia sobre el uso de todos los recursos del PNUD, el Plan estratégico establece el marco integrado de recursos financieros, de manera que la Junta Ejecutiva y las demás partes interesadas puedan ver una relación clara entre las prioridades estratégicas descritas y los recursos necesarios para cumplirlas. UN ولتوفير مزيد من الشفافية بشأن استخدام جميع موارد البرنامج الإنمائي، تحدد الخطة الاستراتيجية الإطار المتكامل للموارد المالية لكي يتسنى للمجلس التنفيذي وغيره من الجهات المعنية رؤية الصلة الواضحة بين الأولويات الاستراتيجية المبينة والموارد اللازمة لتحقيقها.
    56. Otro aspecto interesante del análisis es la correlación poco clara entre la integración de las necesidades de recursos para el fomento de la capacidad en un MII y el número de iniciativas de fomento de la capacidad. UN 56- ويتمثل جانب آخر مهم من جوانب التحليل في الصلة غير الواضحة بين إدراج الاحتياجات من الموارد اللازمة لبناء القدرات في إطار استثماري متكامل وعدد مبادرات بناء القدرات.
    Reconociendo la relación clara entre la emergencia, la rehabilitación y el desarrollo y reafirmando que, para asegurar una transición sin tropiezos entre el socorro, la rehabilitación y el desarrollo, debe prestarse asistencia de emergencia en formas que propicien la recuperación y el desarrollo a largo plazo, y que las medidas de emergencia deben considerarse un paso hacia el desarrollo a largo plazo, UN وإذ يدرك العلاقة الواضحة بين حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية، ويؤكد من جديد أنه، من أجل ضمان الانتقال السلس من الإغاثة إلى إعادة التأهيل والتنمية، لا بد أن تقدم المساعدة في حالات الطوارئ بطرق من شأنها أن تكون داعمة للانتعاش والتنمية الطويلة الأجل، واعتبار التدابير المتخذة في حالات الطوارئ خطوة في اتجاه تحقيق هذه التنمية الطويلة الأجل،
    Reconociendo también la relación clara entre la respuesta a las emergencias, la rehabilitación y el desarrollo, y reafirmando que para asegurar una transición sin tropiezos entre el socorro, la rehabilitación y el desarrollo, debe prestarse asistencia de emergencia en formas que propicien la recuperación y el desarrollo a largo plazo, y que las medidas de emergencia deben considerarse un paso hacia el desarrollo a largo plazo, UN وإذ يدرك أيضا العلاقة الواضحة بين الاستجابة في حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية، ويؤكد من جديد أنه، من أجل ضمان الانتقال السلس من الإغاثة إلى إعادة التأهيل والتنمية، لا بد أن تقدم المساعدة في حالات الطوارئ بطرق من شأنها أن تكون داعمة للانتعاش والتنمية الطويلة الأجل، واعتبار التدابير المتخذة في حالات الطوارئ خطوة في اتجاه تحقيق التنمية المستدامة،
    Consciente de que existen conexiones evidentes entre la delincuencia urbana y el tráfico de drogas, la delincuencia organizada y la tenencia ilícita y el uso de armas de fuego, UN واذ يضع في اعتباره الصلات الواضحة بين الجريمة في المدن والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وحيازة الأسلحة النارية واستخدامها على نحو غير قانوني،
    Consciente de que hay conexiones evidentes entre la delincuencia urbana y el tráfico de drogas, la delincuencia organizada y la tenencia ilícita y el uso de armas de fuego, UN وإذ يضع في اعتباره الصلات الواضحة بين الجريمة في المدن والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وحيازة الأسلحة النارية واستخدامها على نحو غير قانوني،
    Dicha política fue lanzada por el Primer Ministro a comienzos de este año e incluía recomendaciones para la adopción de medidas adicionales en las 10 esferas prioritarias en materia de población, incluidos los vínculos claros entre la alta fertilidad y el elevado crecimiento demográfico y la pobreza. UN وقد أطلق رئيس الوزراء هذه السياسة في وقت مبكر من هذا العام، وقدم توصيات من أجل القيام بأعمال لاحقة في المجالات العشرة التي تحظى بالأولوية، والتي تشمل العلاقة الواضحة بين نسبة الخصوبة العالية، وارتفاع معدل النمو السكاني والفقر.
    38. El Comité expresa su preocupación ante la falta de coordinación y lineamientos claros entre las instituciones competentes del Estado parte que se ocupan de los diferentes aspectos de la migración internacional, entre ellas la DGM, la PNC y el Ministerio del Trabajo y Previsión Social. UN 38- تعرب اللجنة عن قلقها حيال انعدام التنسيق والمواءمة الواضحة بين المؤسسات المختصة في الدولة الطرف المعنية بمختلف جوانب الهجرة الدولية، وبين كل من الإدارة العامة للهجرة، والشرطة الوطنية المدنية، ووزارة العمل والضمان الاجتماعي.
    A este respecto, la Conferencia toma nota de la relación evidente que existe entre las obligaciones relativas a la no proliferación que figuran en los artículos I, II y III y los objetivos de utilización con fines pacíficos del artículo IV del Tratado. UN ويلاحظ المؤتمر في هذا الصدد العلاقة الواضحة بين الالتزامات بعدم الانتشار الواردة في الفقرات الأولى والثانية والثالثة وبين الاستخدامات السلمية الواردة في المادة الرابعة من المعاهدة.
    La diferencia evidente entre las Naciones Unidas y estas instituciones es que las primeras elaboran políticas sin tener un mecanismo de aplicación, mientras que las otras las aplican sin contar con un mandato o con la legitimidad derivada de la representación o la participación plena. UN وأضاف أن الاختلافات الواضحة بين الأمم المتحدة وتلك المؤسسات هي أن الأولى تضع سياسة التنمية دون أن تكون لديها الآليات اللازمة للتنفيذ، بينما تقوم الهيئات الأخرى بتنفيذ السياسات دون سند شرعي أو تمثيل أو مشاركة كاملة.
    En relación con la actividad d) del objetivo 1, documentos de posición sobre los efectos de la degradación ambiental en la salud humana, pidió al PNUMA que se centrase en el vínculo explícito entre el medio ambiente y la salud. UN وفيما يتعلق بالهدف 1، النشاط (د)، وضع ورقات بمواقف عن آثار التدهور البيئي على الصحة البشرية، طلب إلى برنامج البيئة أن يركز على الصلة الواضحة بين البيئة والصحة.
    Reiteró la esperanza de que los gobiernos, al definir el papel y las funciones futuras de la OMC, evitaran toda duplicación y trataran más bien de fomentar las complementariedades obvias entre las dos organizaciones, sobre todo en el campo de la cooperación técnica. UN وكررت الاعراب عن اﻷمل بأن الحكومات، في مواصلتها تحديد دور المنظمة العالمية للتجارة ووظائفها، ستتجنب الازدواج وستسعى باﻷحرى الى تنمية أوجه التكامل الواضحة بين المنظمتين، لا سيما في مجال التعاون التقني.
    Entre tanto, persistía el nexo aparente entre la prosperidad de los Territorios y su condición constitucional. UN غير أن العلاقة الواضحة بين ثراء الأقاليم ومراكزها الدستورية لا تزال قائمة.
    Pedimos que se aumenten los vínculos explícitos entre la investigación y la educación a fin de que las generaciones venideras hereden conocimientos científicos relativos a los bosques y puedan aprender de los errores del pasado. UN وإننا ندعو إلى تحسين إقامة الروابط الواضحة بين البحث والتعليم على نحو يكفل للأجيال المقبلة أن ترث المعرفة العلمية المتعلقة بالغابات، وأن تكون قادرة على التعلم من أخطاء الماضي.
    El Comité tomó nota de las contradicciones manifiestas entre las obligaciones que dimanaban del compromiso del Estado parte en el momento de la firma de la Convención y la situación de grave discriminación a que aún se enfrentaban las mujeres de Marruecos, en particular en la esfera del derecho de la familia. UN ٣٥ - ولاحظت اللجنة التناقضات الواضحة بين الالتزامات الناشئة عن تعهد الدولة الطرف عند التوقيع على الاتفاقية، وبين الوضع في المغرب الذي لا يزال يتسم بقدر كبير من التمييز ضد المرأة، ولا سيما في ميدان قانون اﻷسرة.
    En el verano de 2009, este órgano aprobó por unanimidad la resolución 63/281, por la que se reconoce por primera vez la conexión clara que existe entre el cambio climático y sus implicaciones para la paz y la seguridad internacionales. UN في صيف عام 2009 اعتمدت هذه الهيئة بالإجماع القرار 63/281، الذي اعترف لأول مرة بالصلة الواضحة بين تغير المناخ وعواقبه على السلم والأمن الدوليين.
    Se acogió con satisfacción el vínculo evidente que existía entre las iniciativas de educación posprimaria y la ulterior repatriación voluntaria; sin embargo, la delegación pidió seguridades de que la educación primaria continuaría financiándose con cargo a los programas generales. UN وتم الترحيب بالصلة الواضحة بين مبادرات التعليم بعد الابتدائي والعودة الطوعية الى الوطن في نهاية المطاف؛ غير أن أحد الوفود طلب طمأنته بأن التعليم الابتدائي سيستمر تمويله في اطار البرامج العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد