ويكيبيديا

    "الواضح أنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • claramente
        
    • evidente que
        
    • manifiestamente
        
    • claro que
        
    • Aparentemente
        
    • todas luces
        
    • evidentemente
        
    • Está claro
        
    • sin duda
        
    • Obviamente es
        
    • obvio que
        
    • Es obvio
        
    • que parecía
        
    • excedían abiertamente
        
    • obviamente ella
        
    claramente solo te contrató porque piensa que la gordita puede llegar hasta mí. Open Subtitles من الواضح أنها عيّنتكِ فقطلأنهاتظن.. أن الفتاة البدينة يمكنها التحدث معي.
    El Comité estableció claramente la orientación principal, los objetivos y el aspecto central de la Conferencia, así como su proceso preparatorio y los resultados esperados. UN ومن الواضح أنها حددت الاتجاه واﻷهداف وجوانب التركيز الرئيسية للمؤتمر، وعمليته التحضيرية والنتائج المتوقعة منه.
    Es evidente que influyen en ella diversos factores sociales, culturales, religiosos, educativos y económicos. UN ومن الواضح أنها نتيجة تفاعل عوامل اجتماعية وثقافية ودينية وتعليمية واقتصادية متنوعة.
    Era evidente que no se trataba de simples excesos de funcionarios del Estado, sino de componentes esenciales del sistema político. UN ومن الواضح أنها لم تكن مجرد تجاوزات من مسؤولين في الدولة ولكنها مكونات أساسية في النظام السياسي.
    Respecto de la composición del Consejo Ejecutivo, nos sorprende que el texto del Presidente contenga una lista que manifiestamente iba a plantear un problema político no relacionado con el TPCE y que era, por tanto, innecesaria. UN وبالنسبة لتكوين المجلس التنفيذي، فقد أذهلنا أن نرى في النص المقدم من الرئيس قائمة، من الواضح أنها تثير مشكلة سياسية لا تتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا داعي لها بالتالي.
    Está claro que no bastan, puesto que las repercusiones de la crisis se sienten aún en todas partes del mundo. UN ومن الواضح أنها غير كافية حيث إن جميع بقاع العالم ما تزال تشعر بالهزات الناشئة عن اﻷزمة.
    Así pues, ya se viene haciendo mucho al respecto, aunque Aparentemente no es suficiente. UN وبالتالي فإن الجهود كثيرة، لكن من الواضح أنها ما زالت غير كافية.
    Estamos ante una situación que es claramente única y altamente compleja. UN ونحن نواجه حالة من الواضح أنها فريدة من نوعها.
    Deberían adoptarse medidas apropiadas para prevenir casos de solicitudes claramente infundadas o hechas con fines de hostigamiento. UN وينبغي اتخاذ التدابير المناسبة للتحذير من الطلبات التي يكون من الواضح أنها قدمت على سبيل العبث أو المضايقة.
    Los autores de otras comunicaciones han sido informados de que sus casos no serán presentados al Comité, porque están claramente fuera del ámbito del Pacto o porque han sido considerados infundados o triviales. UN وتم إبلاغ مقدمي عدد من الرسائل اﻷخرى بأن قضاياهم لن تقدم الى اللجنة، ﻷن من الواضح أنها تقع خارج نطاق العهد أو أنها على ما يبدو غير جدية.
    Las acusaciones y las generalizaciones apresuradas de los países de la Unión Europea relativas al Sudán, acusaciones claramente sacadas del informe del Sr. Gaspar Biro, esconden intenciones políticas. UN فالاتهامات المتعجلة وذات الطابع العام من جانب الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالسودان، من الواضح أنها مأخوذة من هذا التقرير المؤقت وأنها لها دوافع سياسية.
    Deberían adoptarse medidas apropiadas para prevenir casos de solicitudes claramente infundadas o hechas con fines de hostigamiento. UN وينبغي اتخاذ التدابير المناسبة للتحذير من الطلبات التي يكون من الواضح أنها قدمت على سبيل العبث أو المضايقة.
    Deberían adoptarse medidas apropiadas para prevenir casos de solicitudes claramente infundadas o hechas con fines de hostigamiento. UN وينبغي اتخاذ التدابير المناسبة للتحذير من الطلبات التي يكون من الواضح أنها قدمت على سبيل العبث أو المضايقة.
    Es evidente que consideran que el actual texto no cumple el objetivo establecido de una prohibición completa de los ensayos. UN ومن الواضح أنها تجد أن النص الحالي لا يفي بهدفها الراسخ ألا وهو الحظر الشامل للتجارب.
    Era evidente que tendría enormes efectos en Tanzanía, al igual que el programa de ajuste estructural que se estaba ejecutando en el país. UN فمن الواضح أنها ستكون ذات تأثير كبير على هذا البلد، شأنها شأن برنامج التكيف الهيكلي الجاري تنفيذه على صعيده.
    Es evidente que no están de acuerdo con el espíritu de los acuerdos concer-tados entre las dos partes y son contrarias al derecho internacional. UN ومن الواضح أنها لا تتفق وروح الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، وأنها تخالف القانون الدولي.
    Respecto de la composición del Consejo Ejecutivo, nos sorprende que el texto del Presidente contenga una lista que manifiestamente iba a plantear un problema político no relacionado con el TPCE y que era, por tanto, innecesaria. UN وبالنسبة لتكوين المجلس التنفيذي، فقد أذهلنا أن نرى في النص المقدم من الرئيس قائمة، من الواضح أنها تثير مشكلة سياسية لا تتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا داعي لها بالتالي.
    Respecto de la composición del Consejo Ejecutivo, nos sorprende que el texto del Presidente contenga una lista que manifiestamente iba a plantear un problema político no relacionado con el TPCE y que era, por tanto, innecesaria. UN وبالنسبة لتكوين المجلس التنفيذي، فقد أذهلنا أن نرى في النص المقدم من الرئيس قائمة، من الواضح أنها تثير مشكلة سياسية لا تتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا داعي لها بالتالي.
    Era claro que no había salido del agua porque habría recogido su toalla. Open Subtitles ومن الواضح أنها لم تخرج من الماء لأنها كانت ستأخذ منشفتها
    Las Naciones Unidas poseen facultades para resolver la situación, pero Aparentemente carecen de la voluntad de avanzar hacia el próximo nivel. UN وتتمتع الأمم المتحدة بالسلطة لحل الحالة، ولكن من الواضح أنها تفتقر إلى التصميم على الانتقال إلى المستوى التالي.
    La primera observación se refiere a la situación sobre el terreno, que, a todas luces, es preocupante. UN يتصل تعليقي الأول بالحالة على أرض الواقع، التي من الواضح أنها تثير القلق.
    evidentemente África ha sido menos afortunada que otras partes del mundo a la hora de recibir compromisos igualmente firmes para con la solución de sus conflictos. UN وأفريقيا من الواضح أنها كانت أقل حظا من مناطق أخرى من العالم في تلقي التزامات على نفس القدر من القوة لحل صراعاتها.
    Y yo digo: "¿Se acabó la relación?" sin duda te lastimó. - Lo logró. Open Subtitles من الواضح أنها قد أذتك لا بد أنها قد تعرضت للأذية لا شيء لكي تخجل منه لقد أذيتها
    Pero Obviamente es importante, así que no importa. Open Subtitles , لكن من الواضح أنها مهمة لكِ لذا مهما يكن
    Es obvio que no podrían asistir como representantes. UN ألا نحتاج إلى الاشارة إلى مركز المراقب؟ من الواضح أنها لم تتمكن من الحضور بصفتها ممثلة.
    Poco después, se detuvieron frente a una casa y llamaron a la puerta. Respondió una mujer negra que la testigo no conocía, pero que parecía conocer al Sr. Lima y a sus amigos. UN وبعد برهة توقفوا أمام أحد المساكن، وفتحت الباب إمرأة سوداء لا تعرفها الشاهدة لكن من الواضح أنها كانت تعرف السيد ليما وأصدقاءه.
    Al proponer programas para las reuniones y organizar debates sobre los temas agrupados para su examen, mi Asesor Especial descartó las propuestas turcochipriotas que excedían abiertamente los parámetros del plan. UN ونحَّى مستشاري الخاص جانبا مطالب الجانب القبرصي التركي التي من الواضح أنها تقع خارج نطاق معالم الخطة بكونها تقترح جداول أعمال للاجتماعات، وتتوخى مناقشة البنود التي جمعت للنظر فيها كمجموعة.
    obviamente ella nos hizo venir aquí así nos podía arrestar y mandarnos a prisión el resto de nuestras vidas. Open Subtitles من الواضح أنها جعلتنا نأتي إلى هنا حتى نُعتَقل جميعاً ويُلقى بنا في السجن لبقية حياتنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد