Al mismo tiempo, es evidente que el Gobierno y el pueblo de la República Centroafricana necesitan asistencia externa. | UN | وفي الوقت نفسه، من الواضح أن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وشعبها بحاجة إلى المساعدة الخارجية. |
Es evidente que el Gobierno de los Estados Unidos los está castigando por sus convicciones. | UN | ومن الواضح أن حكومة الولايات المتحدة تعاقبهم بسبب معتقداتهم. |
5.7 Es evidente que el Gobierno de Unidad Nacional ha cumplido sus obligaciones con respecto al despliegue de la UNAMID. | UN | 5-7 ومن الواضح أن حكومة الوحدة الوطنية قد أوفت بما عليها فيما يتعلق بنشر أفراد العملية المختلطة. |
está claro que el Gobierno del Sr. Sharon no tiene ni la intención ni la voluntad de adoptar las medidas necesarias para llegar a la paz. | UN | ومن الواضح أن حكومة السيد شارون لا تعتزم اتخاذ الخطوات اللازمة نحو السلام، ولا تملك الإرادة اللازمة لاتخاذ هذه الخطوات. |
No obstante, está claro que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia sigue teniendo la obligación de investigar los abusos pasados para entregar a las personas responsables a la justicia. | UN | ولكن من الواضح أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال تتحمل المسؤولية عن التحقيق في التجاوزات السابقة لتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Es evidente que el Gobierno de Djibouti no puede presentarse como parte agraviada por el resultado de un procedimiento irregular. | UN | ومن الواضح أن حكومة جيبوتي لا يمكن أن تزعم أنها الطرف المتضرر من جراء عملية معيبة. |
Es evidente que el Gobierno de Angola no puede aceptar la política de hechos consumados que la UNITA desea practicar al proponer una cesación del fuego in situ. | UN | ومن الواضح أن حكومة أنغولا لا يمكن أن تقبل سياسة اﻷمر الواقع التي ترغب يونيتا في تنفيذها باقتراح وقف إطلاق النار مع ترك كل في مكانه الحالي. |
Es evidente que el Gobierno de Yugoslavia, al amparar y a veces apoyar a las fuerzas serbias en Bosnia y Herzegovina, ha intervenido en uno de los capítulos más siniestros de la historia reciente de la humanidad. | UN | ومن الواضح أن حكومة يوغوسلافيا، بتشجيعها القوات الصربية في البوسنة والهرسك ودعمها لها في كثير من اﻷحيان، قد دخلت في واحد من أحلك فصول التاريخ اﻹنساني الحديث. |
Es evidente que el Gobierno etíope utiliza como instrumento de guerra los desplazamientos de población y la destrucción de ciudades y pueblos ocupados y del patrimonio religioso. | UN | ومن الواضح أن حكومة إثيوبيا تستخدم تشريد السكان وتدمير البلدات والقرى المحتلة فضلا عن تدمير المؤسسات الدينية كوسيلة من وسائل الحرب. |
La Sra. Gaspard dice que es evidente que el Gobierno de Etiopía tiene una firme voluntad política de aplicar la Convención. | UN | 31 - السيدة غاسبارد: قالت إن من الواضح أن حكومة إثيوبيا لديها إرادة سياسية قوية على متابعة تنفيذ الاتفاقية. |
Es evidente que el Gobierno de los Estados Unidos no sanciona el delito de terrorismo cuando sus víctimas son ciudadanos de un país que no se somete a sus políticas imperialistas. | UN | وقالت إن من الواضح أن حكومة الولايات المتحدة لا تعاقب على جريمة الإرهاب عندما يكون ضحاياها من مواطني بلد لا يخضع لسياساتها الإمبريالية. |
La PRESIDENTA dice que es evidente que el Gobierno de Hungría está comprometido a apoyar el adelanto de la mujer y la promoción y protección de sus derechos humanos y que considera que la enseñanza de los derechos humanos es parte indispensable de ese proceso. | UN | ٧ - الرئيسة: قالت إن من الواضح أن حكومة هنغاريا ملتزمة بالنهوض بالمراة وتعزيز وحماية ما لها من حقوق إنسان، وإنها تعتبر التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان جزءا لابد منه في تلك العملية. |
Al estallar la rebelión, en 1998, se hizo evidente que el Gobierno del Sudán se proponía utilizar los aeropuertos pavimentados de la región oriental de la República Democrática del Congo para rearmar, reorganizar, readiestrar y reaprovisionar a los mencionados elementos antiugandeses con el conocimiento y complicidad del Gobierno de la República Democrática del Congo. | UN | ومع اندلاع حركة التمرد في عام 1998، كان من الواضح أن حكومة السودان تعتزم استخدام المطارات المزوّدة بمهابط مدعّمة الموجودة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية لإعادة تسليح العناصر المعادية لأوغندا وإعادة تنظيمهم وتدريبهم وتزويدهم بالإمدادات، وذلك بمعرفة وتواطؤ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Durante la visita se hizo evidente que el Gobierno de Etiopía necesitaba asistencia para sus programas de reasentamiento, ya que en todas las regiones donde se han iniciado estos programas hay obstáculos importantes para distribuir suministros de socorro y establecer infraestructura básica en los lugares de reasentamiento. | UN | وغدا من الواضح أن حكومة إثيوبيا ستكون بحاجة لمساعدة برامجها الخاصة بإعادة التوطين، إذ أنه حدثت حالات اختناق هامة في جميع المناطق التي بدأت البرامج فيها لتوفير الإمدادات الغوثية والبنى التحتية الأساسية في مواقع إعادة التوطين. |
7. Es evidente que el Gobierno de Portugal ha aprovechado la oportunidad una vez más, en este caso utilizando el enjuiciamiento del Sr. Gusmao, para intensificar su campaña destinada a desacreditar a Indonesia y socavar los serios esfuerzos que el Secretario General de las Naciones Unidas realiza en procura de una solución global e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental mediante el diálogo tripartito. | UN | ٧ - ومن الواضح أن حكومة البرتغال قد اغتنمت الفرصة مرة أخرى، مستخدمة هذه المرة مناسبة محاكمة السيد غوسماو، لتكثيف حملتها للنيل من اندونيسيا ونسف الجهود الجادة التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل شامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية من خلال الحوار الثلاثي. |
7. Es evidente que el Gobierno de Indonesia ha cumplido de buena fe con los compromisos contraídos, de conformidad con las medidas de fomento de la confianza convenidas durante las conversaciones celebradas el 17 de mayo de 1993, el 6 de mayo de 1994 y el 9 de enero de 1995. | UN | ٧ - ومن الواضح أن حكومة اندونيسيا استوفت بحسن نية، التعهدات التي تتمشى مع تدابير بناء الثقة التي تم الاتفاق بشأنها في المحادثات التي أجريت في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٣ و ٦ أيار/مايو ١٩٩٤ و ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
11. Si bien es cierto que el caso de Puerto Rico no es simple, resulta evidente que el Gobierno de los Estados Unidos no ha cumplido lo dispuesto en la resolución 748 (VIII) de la Asamblea General, dado que, en muchas ocasiones desde que se aprobó la resolución, ha actuado en contra de la voluntad del pueblo de Puerto Rico y le ha impedido continuar con su propio desarrollo económico. | UN | 11 - وأضاف أنه رغم أن حالة بورتوريكو ليست بالتأكيد حالة بسيطة، فمن الواضح أن حكومة الولايات المتحدة لم تمتثل لأحكام قرار الجمعية العامة 748 (د-8) حيث أنها عارضت، في مناسبات عديدة منذ اتخاذ القرار، رغبات شعب بورتوريكو ومنعته من تحقيق التنمية الاقتصادية الخاصة به. |
No obstante, está claro que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia sigue teniendo la obligación de investigar los abusos pasados para entregar a las personas responsables a la justicia. | UN | ولكن من الواضح أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال تتحمل المسؤولية عن التحقيق في التجاوزات السابقة لتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Por consiguiente, está claro que el Gobierno de Papua Nueva Guinea y las partes de Bougainville siguen firmemente comprometidas a aplicar el Acuerdo de Paz sin más demora. | UN | ومن ثم فمن الواضح أن حكومة بابوا غينيا الجديدة وأطراف بوغانفيل تظل حريصة أشد الحرص على تنفيذ اتفاق السلام دون مزيد من التأخير. |
está claro que el Gobierno del Sudán ha instituido una política deliberada para evitar que los organismos humanitarios lleguen a los lugares en que se encuentran los civiles vulnerables afectados por el conflicto. | UN | ومن الواضح أن حكومة السودان وضعت سياسة عامة مقصودة لمنع الوكالات الإنسانية من الوصول إلى المدنيين الضعفاء المتضررين من النزاع. |
Además, está claro que el Gobierno de Sharon no tiene intención de observar ninguna cesación del fuego ni de calmar la inestable situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, ni de impedir que se siga deteriorando. Por el contrario, las políticas y medidas del Gobierno de Israel tienen como objetivo incitar a la violencia y aumentarla y agravar la crisis. | UN | وعلاوة على ذلك، من الواضح أن حكومة السيد شارون ليس لديها أي نية في الالتزام بأي نوع من وقف إطلاق النار أو تهدئة الحالة المتفجرة السائدة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، أو في الحيلولة دون حدوث مزيد من التدهور، بل على العكس من ذلك، تسعى سياسات وأعمال الحكومة الإسرائيلية إلى إشعال العنف وتصعيده وزيادة اشتداد الأزمة. |