Es demasiado evidente que, a pesar de todas estas actividades, la agresión contra Bosnia y Herzegovina y la “depuración étnica” no han cesado. | UN | ومن الواضح تماما أنه بالرغم من كل هذه اﻷنشطة، لم يتوقف العدوان علــــى البوسنة والهرسك والتطهير العرقي ما زال مستمرا. |
Lo que sí es evidente es que la utilización de la fuerza policial no siempre resulta el mejor método. | UN | أما الشيء الواضح تماما فهو أن استعمال سلطة الشرطة لا يعتبر أفضل طريقة في جميع الحالات. |
Para concluir, es evidente que esas circunstancias no pueden mejorar la seguridad de Israel ni a mediano ni a largo plazo. | UN | وفي الختام، من الواضح تماما أنه لا يمكن لهذه الأحوال أن تعزز أمن إسرائيل في الأجلين المتوسط والطويل. |
También es una de las reformas más delicadas, y claramente debería haberse realizado hace tiempo. | UN | وهو أيضا من أشد اﻹصلاحات حساسية، ومن الواضح تماما أن أوانه حان منذ زمن طويل. |
Además, está muy claro que estos asuntos están relacionados entre sí. | UN | وعلاوة على ذلك، من الواضح تماما أن هذه القضايا مترابطة. |
Es bastante claro que Ahmadi no tiene nada que ver con esto. | Open Subtitles | ومن الواضح تماما أن أحمدي أن لا علاقة لها بهذا. |
Tampoco queda claro si es preciso o no leer las disposiciones esenciales del artículo conjuntamente con su título. | UN | وليس من الواضح تماما ما اذا كان ينبغي قراءة اﻷحكام اﻷساسية لهذه المادة بالاقتران بعنوانها أم لا. |
Es evidente que la situación de seguridad está inseparablemente vinculada con la evolución política.. | UN | ومن الواضح تماما أن الوضع الأمني مرتبط بصورة لا تنفصم بالتطورات السياسية. |
Es evidente que la pobreza amenaza la cohesión de los Estados y produce desequilibrios profundos en los países en desarrollo, poniendo en peligro la base misma de los derechos humanos. | UN | فمن الواضح تماما أن الفقر يهدد تماسك الدول ويحدث اختلالات عميقة في البلدان النامية، ويهدد حقوق الانسان من أساسها. |
También es evidente que el derecho al desarrollo tiene un aspecto colectivo fundamental. | UN | ومن الواضح تماما أيضا أن الحق في التنمية له جانب جماعــــي بالغ اﻷهميـــة. |
No obstante, la situación actual hace evidente que se precisa algo más que la coordinación ex post facto de programas preconcebidos de diversas entidades de las Naciones Unidas. | UN | غير أن الحالة الراهنة تجعل أن من الواضح تماما أنه ينبغي القيام بأكثر من التنسيق السابق للبرامج الموضوعة سلفا في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, es evidente que el cumplimiento de la política del Gobierno de disminución de la pobreza será desde luego un importante reto. | UN | ومن الواضح تماما إذن أن تنفيذ سياسة الحكومة الراميــــة إلى تخفيف حدة الفقر سيشكل حقا تحديا رئيسيا. |
Me parece evidente que la declaración de la representante de los Estados Unidos constituye un intento claro de llevar a mi delegación a un intercambio retórico, intento al que me resistiré. | UN | ومن الواضح تماما في نظري أن بيان ممثلة الولايات المتحدة محاولة مكشوفة لجر وفدي الى الدخول في معركة كلامية. |
Es evidente que la posesión de la tecnología y los conocimientos adecuados es decisiva si se quiere rehabilitar la tierra. | UN | ومن الواضح تماما أن توفير التكنولوجيا والدراية الفنية على نحو ملائم أمر حاسم بالنسبة لاستصلاح اﻷراضي. |
Además, ha quedado claramente demostrado con estos acontecimientos que incluso los que se han beneficiado también han padecido las consecuencias negativas de una mundialización muy rápida, y el costo ha sido grave. | UN | ثم أنه من الواضح تماما كذلك، من هذه اﻷحداث، أن حتى من استفادوا أصبحوا هم أيضا فريسة للعواقب السلبية للعولمة الفائقة السرعة، وكان الثمن الذي دفعوه باهظــا. |
Está muy claro que hasta ahora, el Nuevo Programa no ha podido galvanizar y catalizar el apoyo internacional en pro del desarrollo económico del continente. | UN | ومن الواضح تماما أن البرنامج عجز حتى اﻵن عن تقوية وحفز الدعم الدولي للتنمية الاقتصادية في القارة. |
Está bastante claro que las Naciones Unidas no pueden seguir como siempre. | UN | ومن الواضح تماما أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تستمر في العمل كأن شيئا لم يحدث. |
Bueno, sin ser demasiado explícito... queda claro quién es el culpable. | Open Subtitles | حسنا، دون التصريح بشكل واضح، أظن من الواضح تماما من يكون الجاني. |
Es bastante obvio que, aunque tratáramos de proceder hoy sobre la base de los proyectos existentes, poco podría esperarse que termináramos la tarea hoy. | UN | من الواضح تماما أننا إذا حاولنا المضي على أساس المشروعين القائمين، قد يكون من الصعب توقع الانتهاء من المهمة اليــوم. |
Y está totalmente claro que no podemos esperar ningún cambio positivo si utilizamos los instrumentos financieros existentes. | UN | ومن الواضح تماما أننا لا يمكن أن نتوقع حدوث أي انفراجة إيجابية باستخدام الآليات المالية القائمة. |
Queda, por tanto, absolutamente claro que no existe posible suspensión de los derechos reconocidos en los artículos citados del Pacto. | UN | وبالتالي، من الواضح تماما أنه لا توجد أي إمكانية لتعليق الحقوق المعترف بها في مواد العهد المذكورة. |
Sin embargo, no está del todo claro si la competencia del Consejo Económico y Social alcanza también a la coordinación administrativa y presupuestaria del régimen común. | UN | بيد أنه من غير الواضح تماما ما إذا كانت مهمة المجلس الاقتصادي والاجتماعي تشمل أيضا تنسيق شؤون اﻹدارة والميزانية في النظام الموحد. |
Sin embargo, lo que queda totalmente claro es que ningún Estado, ni siquiera el más poderoso, puede esperar permanecer inmune a los males y contagios económicos. | UN | ولكن من الواضح تماما أنه ما مــن دولــة واحــدة، ولا حتى أقوى دولة، يمكن أن تأمل في البقاء محصنة مــن اﻷمراض الاقتصادية والعدوى. |
Algunos miembros consideraron que no quedaba totalmente claro que el concepto pudiese trasladarse con facilidad a la situación de los desastres, que era diferente del contexto de la expulsión de extranjeros, en donde se aplicaba a cuestiones del proceso. | UN | ورأى بعض الأعضاء أنه من غير الواضح تماما إن كان من الممكن نقل هذا المفهوم بسهولة ليطبق على حالة الكارثة، التي تختلف عن سياق طرد الأجانب الذي يُطبَّق فيه المفهومُ على مسائل إجرائية. |
No obstante, está bien claro que esto debe seguir siendo motivo de preocupación para la comunidad de derechos humanos en general y para la Subcomisión en particular. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح تماما أنه ينبغي أن تظل هذه المسألة موضع انشغال مجتمع حقوق الإنسان بعامة واللجنة الفرعية بخاصة. |
está claro que no se podrá alcanzar ningún objetivo de desarrollo del Milenio mientras exista una deuda rural. | UN | ومن الواضح تماما أنه لا يمكن تحقيق أية أهداف إنمائية للألفية مع بقاء الديون الريفية. |
Así que se lo traje de vuelta, con todo y sus defectos para que quede suficientemente claro que nunca más debería dudar de quién soy yo y lo que tengo. | Open Subtitles | لذلك أنا اعادته الى لك، العيوب و كل شيء، لجعل من الواضح تماما ما يجب عليك أبدا مرة أخرى شك وأنا الذي ما لدي . |
Así y todo, ha quedado completamente claro que el uso de la fuerza no han hecho sino complicar la tarea de resolver el problema del Iraq. | UN | على أنه قد أصبح من الواضح تماما اﻵن أن استخدام القوة لم يسفر إلا عن تعقيد مهمة حل مشكلة العراق. |