La República del Congo siempre ha acogido a numerosas personas procedentes de diversos países africanos. | UN | فلطالما استقبلت جمهورية الكونغو أعداداً كبيرة من السكان الوافدين من بعض البلدان الأفريقية. |
La bomba estalló cuando miles de peregrinos procedentes de todo el país, conmemoraban el luctuoso aniversario del martirio del Imam Hussein. | UN | وقد حدث الانفجار عندما كان آلاف الحجاج الوافدين من جميع أرجاء البلد يحيون ذكرى مقتل اﻹمام الحسين. |
El ACNUR ejecuta directamente el proyecto de asistencia educativa especial para refugiados no sudafricanos procedentes de otros países. | UN | وتنفذ المفوضية مباشرة مشروع المساعدة التعليمية الخاصة لصالح اللاجئين من غير مواطني جنوب أفريقيا الوافدين من بلدان أخرى. |
Si se infringen las disposiciones del memorando, el Gobierno deja de contratar trabajadores procedentes del país en cuestión. | UN | وفي حال انتهاك أحكام أي مذكرة من هذه المذكرات، توقف الحكومة تعيين العمال الوافدين من البلد المعني. |
El Gobierno yugoslavo también confirma que continuará permitiendo en su territorio la libertad de expresión y de recepción y difusión de información y la libertad de prensa a los periodistas provenientes de todos los países. | UN | كما تؤكد الحكومة اليوغوسلافية أنها ستواصل السماح داخل أرضها بحرية التعبير وتلقي المعلومات ونشرها، وحرية إبلاغ الصحفيين الوافدين من جميع البلدان. ــ ــ ــ ــ ــ |
Este aumento se debe principalmente a las llegadas procedentes de la antigua Yugoslavia. | UN | وتُعزى هذه الزيادة أساسا إلى أعداد الوافدين من يوغوسلافيا السابقة. |
El porcentaje de llegadas a Europa procedentes de los Estados Unidos disminuyó significativamente durante los últimos 10 años, mientras que las provenientes del Japón aumentaron. | UN | وانخفض نصيب الوافدين من الولايات المتحدة اﻷمريكية إلى أوروبا انخفاضا شديدا في العقد الماضي، في حين ارتفع عدد الوافدين من اليابان. |
De no ser así, la mayoría de los refugiados procedentes de Rwanda y de Burundi no hubieran sido autorizados a entrar en territorio tanzaniano. | UN | ﻷنه لو لم يكن اﻷمر كذلك لما كان يُسمح ﻷغلبية اللاجئين الوافدين من رواندا وبوروندي بدخول اﻷراضي التنزانية. |
Protección de los trabajadores inmigrantes procedentes de países no miembros de la CE | UN | حماية العاملين المهاجرين الوافدين من خارج الجماعة اﻷوروبية |
Por ejemplo, en Suiza y en Bélgica, la red albanesa de contrabandistas de estupefacientes suplantó totalmente a los contrabandistas procedentes de otros países. | UN | فمثلا في سويسرا وبلجيكا طغت شبكة مهربي المخدرات اﻷلبانية تماما على شبكات المهربين الوافدين من بلدان أخرى. |
Estas personas se han sumado a los 500.000 refugiados procedentes de Croacia y de Bosnia y Herzegovina que ya se encontraban en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وانضم هؤلاء إلى اللاجئين الوافدين من كرواتيا والبوسنة والهرسك الذين يبلغ عددهم 000 500 لاجئ حسب التقديرات المتحفظة. |
Sin embargo, el aumento del número de refugiados de Sierra Leona, procedentes de las zonas de conflicto, ha tendido a contrapesar casi por igual el número de los que regresan. | UN | على أن ازدياد عدد لاجئي سيراليون المسجلين، الوافدين من مناطق الصراع قد أخذ يعادل بدرجة تكاد تكون مكافئة عدد العائدين. |
:: Consulta y tratamiento médicos a funcionarios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (DOMP) de la Sede y a los que están de visita procedentes de misiones. | UN | :: تقديم العلاج الطبي والمشورة لموظفي مقر عمليات حفظ السلام والموظفين الزائرين الوافدين من البعثات. |
Peace Child la India: Concluimos casi 40 proyectos y establecimos una sede residencial donde pasantes procedentes de todo el mundo llegan a trabajar. | UN | منظمة طفل السلام في الهند: أنجزنا بالفعل 40 مشروعا تقريبا وأقمنا مقرا لسكنى المتدربين الوافدين من جميع أنحاء العالم للعمل. |
Los no musulmanes son principalmente trabajadores expatriados procedentes de todas las regiones del mundo. | UN | أما غير المسلمين فيتشكلون أساساً من العمال الوافدين من مختلف البلدان. |
Medidas adoptadas por el Ministerio de Educación Nacional para facilitar la acogida de los niños procedentes de países extranjeros | UN | الجهود التي تبذلها وزارة التعليم الوطني لاستقبال الأطفال الوافدين من بلدان أجنبية |
Bosnia y Herzegovina es en general un país de tránsito o destino de la trata de personas procedentes de países de Europa oriental. | UN | وعادة ما تكون البوسنة والهرسك بمثابة بلد عبور أو بلد مقصد للضحايا الوافدين من بلدان أوروبا الشرقية. |
Esos actos dieron lugar a ataques de represalia a mezquitas y a los bugis, un grupo étnico musulmán de comerciantes prósperos procedentes del sur de Sulawesi. | UN | وتلك اﻷفعال أدت إلى مشاجرات وأخذ بالثأر ضد المساجد وضد طائفة البوجى وهي عبارة عن جماعة إثنية إسلامية من التجار اﻷغنياء الوافدين من جنوب منطقة سولاويزي. |
El mayor beneficio lo obtuvieron del notable aumento de las corrientes turísticas procedentes del Japón y de las florecientes economías asiáticas. | UN | وقد استفادتا أكثر ما استفادتا من صعود مفاجئ في تدفقات السواح الوافدين من اليابان والبلدان اﻵسيوية ذات الاقتصادات المزدهرة. |
Además, el origen asiático de las corrientes se había diversificado aún más durante los últimos años del decenio de 1970 para incluir un número cada vez mayor de trabajadores procedentes de Asia oriental y sudoriental, en comparación con las corrientes provenientes de Asia meridional. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، زاد تنوع المصادر اﻵسيوية في أواخر السبعينات، بحيث باتت الهجرة تشمل أعدادا متزايدة من العمال الوافدين من شرق وجنوب شرق آسيا، مقابل الوافدين الذين منشؤهم جنوب آسيا. |
Respeto a los refugiados que vuelven; respeto a los refugiados que pueden ser útiles en el desarrollo local; respeto a los refugiados que proceden de lejos y pueden enriquecer nuestras sociedades. | UN | احترام اللاجئين العائدين إلى الوطن؛ واحترام اللاجئين الذين يمكنهم أن يقوموا بدور فعال في التنمية المحلية؛ واحترام اللاجئين الوافدين من أماكن بعيدة والقادرين على إثراء مجتمعاتنا. |
Estos programas serían útiles, sobre todo si se tiene en cuenta el elevado número de refugiados extranjeros en Jordania. | UN | وهذه البرامج ستكون ذات فائــدة ولا سيما إذا وضعنا في الاعتبار أن في اﻷردن الكثير من اللاجئين الوافدين من بلدان أخرى. |
Las personas llegadas de la región de los Grandes Lagos de África constituyen una preocupación especial. | UN | وتُعتَبر حالات الوافدين من منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا مثار قلق خاص. |
En 2001, casi el 80% del total de los inmigrantes asiáticos procedían de los siguientes países: República Popular China, República de Corea, India, Provincia china de Taiwán, Región Administrativa Especial de Hong-Kong, Filipinas y Japón. Sexo | UN | وفي عام 2001، كان ما يقرب من 80 في المائة من إجمالي المهاجرين الوافدين من آسيا من البلدان التالية: جمهورية الصين الشعبية، والفلبين، وكوريا الجنوبية، ومقاطعة تايوان الصينية، ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التابعة للصين، والهند، واليابان. |
Mayor número de incorporaciones de personal civil a las misiones de mantenimiento de la paz como resultado de las aportaciones de la lista de preselección (1.500) | UN | زيادة عدد الوافدين من الموظفين المدنيين إلى بعثات حفظ السلام نتيجة للاختيار من قائمة المرشحين (500 1 موظف) |
Este aumento se debió casi enteramente a las llegadas desde la provincia de Kosovo de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتكاد هذه الزيادة تعود بالكامل إلى تدفق الوافدين من إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |