ويكيبيديا

    "الواقعة تحت ولايتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bajo su jurisdicción
        
    • bajo la jurisdicción
        
    • comprendidas en su jurisdicción
        
    • zonas sujetas a su jurisdicción
        
    Dado que cada una de las fuerzas de ocupación impuso su propio régimen en la zona bajo su jurisdicción, los esfuerzos para establecer un gobierno independiente unido en la península se vieron frustrados continuamente. UN وباءت الجهود المبذولة لإقامة حكومة مستقلة متحدة في شبه الجزيرة بالفشل دائماً نظراً إلى أن كل قوة من قوتي الاحتلال قد فرضت نظامها الخاص على المنطقة الواقعة تحت ولايتها.
    En ese sentido, instaron a todos los Estados ribereños y los Estados del puerto que aseguraran la protección contra los actos de piratería y robo a mano armada en las aguas bajo su jurisdicción a mano armada. UN وناشدت جميع الدول الساحلية ودول الموانئ بضمان الحماية ضد القرصنة والسطو المسلح في المياه الواقعة تحت ولايتها القانونية.
    Además, se deberían señalar todos los aspectos de los artículos 2 y 3, destacando que las partes debían erradicar todas las prácticas de segregación racial en los territorios bajo su jurisdicción. UN وينبغي استرعاء مزيد من الانتباه الى جميع جوانب المادتين ٢ و ٣ مع التركيز على أنه ينبغي لﻷطراف القضاء على جميع ممارسات الفصل العنصري في اﻷراضي الواقعة تحت ولايتها.
    Como conclusión de su respuesta, el Gobierno de Sri Lanka condenó el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y pidió a todos los Estados que condenasen el terrorismo en su totalidad y no tolerasen un fenómeno de esa naturaleza en los territorios bajo su jurisdicción. UN وفي ختام رد حكومة سري لانكا، فإنها قد أدانت اﻹرهاب بكافة أشكاله ومظاهره وطلبت إلى جميع الدول إدانة اﻹرهاب برمته وعدم التسامح إزاء هذه الظاهرة في اﻷراضي الواقعة تحت ولايتها.
    En contraste con su superficie terrestre, las zonas marinas bajo la jurisdicción de los pequeños Estados insulares en desarrollo suelen ser muy extensas. UN وخلافا للمساحات اليابسة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، تكون المناطق البحرية الواقعة تحت ولايتها القضائية شاسعة للغاية بوجه عام.
    El Comité recomendó al Gobierno de Israel que garantizara la aplicación de la Convención en todo el territorio bajo su jurisdicción. UN ١٧٠ - وأوصت اللجنة حكومة إسرائيل بأن تكفل تنفيذ الاتفاقية في جميع اﻷراضي الواقعة تحت ولايتها القضائية.
    El Gobierno de la República de China ha dejado en claro que ya no reclama la representación de China en su conjunto, solamente de los 21,8 millones de personas en el territorio bajo su jurisdicción. UN ٧٧ - وأردف يقول إن حكومة جمهورية الصين أوضحت أنها لم تعد تطالب بتمثيل الصين بأسرها، بل بتمثيل اﻟ ٢١,٨ مليون شخص الذين يعيشون في اﻷراضي الواقعة تحت ولايتها القضائية.
    Cada una de las fuerzas de ocupación impuso su propio régimen en la zona bajo su jurisdicción, con lo cual los esfuerzos para establecer un gobierno independiente unido en la península se vieron desbaratados continuamente. UN وباءت الجهود المبذولة لإقامة حكومة مستقلة متحدة في شبه الجزيرة بالفشل دائماً لأن كل قوة من قوتي الاحتلال فرضت نظامها الخاص على المنطقة الواقعة تحت ولايتها.
    6. Los servicios veterinarios oficiales de cada una de las partes estarán facultados para expedir permisos veterinarios de importación para la importación de animales, productos animales y productos biológicos a las Zonas bajo su jurisdicción. UN ٦ - للدوائر البيطرية الرسمية لكل جانب سلطة إصدار رخص استيراد بيطرية لاستيراد الحيوانات والمنتجات الحيوانية والمنتجات البيولوجية الى المناطق الواقعة تحت ولايتها.
    El proyecto de protocolo también debería incluir disposiciones relativas a la adopción de medidas y disposiciones legales por los Estados Partes para enjuiciar a nacionales y extranjeros que cometieran los actos antes mencionados en el territorio bajo su jurisdicción o control y a sus nacionales que los cometieran en el extranjero. UN وينبغي أن يشتمل مشروع البروتوكول أيضا على أحكام تتعلق باعتماد تدابير وأحكام قانونية من جانب الدول اﻷطراف لمحاكمة المواطنين واﻷجانب الذين يرتكبون اﻷفعال السالف ذكرها في اﻷراضي الواقعة تحت ولايتها أو سيطرتها، فضلا عن محاكمة رعاياها الذين يرتكبون هذه الجرائم في الخارج.
    El régimen establece un equilibrio entre los derechos de los Estados ribereños para reglamentar y autorizar la realización de investigaciones en zonas marítimas bajo su jurisdicción y los derechos de los Estados investigadores a realizar investigaciones en la medida en que no afecten a la exploración y explotación de los recursos. UN ويوفر النظام توازنا بين حقوق الدول الساحلية لتنظيم إجراء البحوث في المناطق البحرية الواقعة تحت ولايتها والإذن بها وبين حقوق الدول المضطلعة بالبحوث في إجراء البحوث طالما أنها لا تؤثر على استكشاف واستغلال الموارد.
    La Autoridad Palestina sigue negándose rotundamente a adoptar siquiera las medidas mínimas en cumplimiento de los compromisos que ha contraído y de sus obligaciones de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad para impedir actos de terrorismo que se originen en los territorios bajo su jurisdicción. UN وتظل السلطة الفلسطينية مصرة على رفضها لاتخاذ أبسط الخطوات من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها، والقيام بواجباتها المنصوص عليها بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن من أجل منع الأعمال الإرهابية المنطلقة من الأراضي الواقعة تحت ولايتها القضائية.
    Habiendo transcurrido más de dos años desde el inicio de la campaña palestina de terrorismo, los dirigentes palestinos se siguen negando firmemente a adoptar siquiera medidas mínimas para cumplir con sus compromisos y obligaciones, contraídos en virtud del derecho internacional y de las resoluciones del Consejo de Seguridad, para impedir que se lancen actos de terrorismo desde los territorios bajo su jurisdicción. UN وبعد مرور أزيد من عامين على بدء الحملة الإرهابية الفلسطينية، ما زالت القيادة الفلسطينية متمسكة برفضها اتخاذ الحد الأدنى من الخطوات للوفاء بالالتزامات والتعهدات التي وقعت عليها، بموجب القانون الدولي ووفقا لقرارات مجلس الأمن، التي تقضي بمنع الأعمال الإرهابية الآتية من الأراضي الواقعة تحت ولايتها.
    Se reconoce debidamente que los Estados deberían ser razonablemente libres para autorizar la realización de las actividades deseadas en su territorio o bajo su jurisdicción o control, pese a que pudieran dar lugar a un daño transfronterizo. No obstante, también se reconoce que los Estados deberían velar por que se pudiera recurrir a alguna forma de reparación, como por ejemplo la indemnización por daños y perjuicios, si el daño llegase a ocurrir. UN واعتُرف عن حق بأنه ينبغي أن تكون للدول حرية السماح بالأنشطة المرغوب فيها داخل أقاليمها أو في الأقاليم الواقعة تحت ولايتها أو سيطرتها على الرغم من إمكانية أن ينشأ عنها ضرر عابر للحدود، ومع ذلك فقد اعترف بحق أيضا بأنه ينبغي للدول أن تكفل توفير شكل من الجبر، مثل التعويض، في حالة وقوع ضرر فعلي.
    De conformidad con el artículo 2 de la Convención contra la Tortura, se exige a todos los Estados partes adoptar medidas legislativas, administrativas y judiciales o de otro tipo eficaces para prevenir la tortura en cualquier territorio que esté bajo su jurisdicción. UN 68 - وبموجب المادة 2 من اتفاقية مناهضة التعذيب، يطلب إلى جميع الدول الأطراف أن تتخذ تدابير تشريعية، وإدارية وقضائية أو غيرها من التدابير الفعالة لمنع أعمال التعذيب في أي من الأراضي الواقعة تحت ولايتها.
    5. Por lo tanto, está prohibido prestar apoyo o asistencia al bioterrorismo y todos los Estados deben adoptar las medidas necesarias para prevenir esas actividades en las zonas que estén bajo su jurisdicción. UN 5- وبالتالي فإن دعم الإرهاب البيولوجي وتقديم المساعدة بشأنه أمر محظور وعلى جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع هذه الأنشطة في المناطق الواقعة تحت ولايتها.
    Kuwait realizó patrullas periódicas y exhaustivas en zonas bajo su jurisdicción nacional para luchar contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y estaba estudiando la introducción de medidas de supervisión, control y vigilancia basadas en el sistema mundial de determinación de posición (GPS) para obtener datos precisos sobre la localización de los buques de pesca. UN وتقوم دولة الكويت بدوريات كاملة منتظمة في المناطق الواقعة تحت ولايتها الوطنية لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وهي تدرس أيضا استخدام نظام رصد السفن الذي يستند إلى النظام العالمي لرصد المواقع، وذلك لتحديد المواقع الدقيقة لسفن الصيد بشكل دقيق.
    Croacia está obligada a destruir o a asegurar la destrucción de todas las minas antipersonal colocadas en zonas que estén bajo su jurisdicción o control antes del 1º de marzo de 2009. UN وكرواتيا ملزمة بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة الواقعة تحت ولايتها القضائية أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 آذار/مارس 2009.
    Bosnia y Herzegovina tiene la obligación de destruir o asegurar la destrucción de todas las minas antipersonal que estén bajo su jurisdicción o control antes del 1º de marzo de 2009. UN والبوسنة والهرسك ملزمة بأن تدمر أو أن تضمن تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الواقعة تحت ولايتها القضائية أو سيطرتها قبل 1 آذار/مارس 2009.
    Estas actividades se realizarán sobre la base del respeto del principio de la soberanía plena y permanente de todos los Estados y pueblos sobre su propia riqueza y sus propios recursos naturales, teniendo debidamente en cuenta los derechos e intereses, conforme al derecho internacional, de otros Estados y entidades bajo la jurisdicción de estos. UN ويتعين الاضطلاع بهذه الأنشطة على أساس احترام مبدأ السيادة الكاملة والدائمة لجميع الدول والشعوب على ثرواتها ومواردها الطبيعية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لما للدول الأخرى والكيانات الواقعة تحت ولايتها من حقوق ومصالح وفقا للقانون الدولي.
    La política de Israel respecto de la información sobre la transferencia de armas convencionales consiste en notificar sobre la salida o la llegada de equipo militar pertinente desde o hacia las zonas comprendidas en su jurisdicción. UN وتتمثل سياسة إسرائيل في الإبلاغ بالبيانات عن نقل الأسلحة التقليدية فيما يتعلق بخروج المعدات العسكرية ذات الصلة من المناطق الواقعة تحت ولايتها أو دخولها إليها.
    Estados: algunos Estados indicaron que han adoptado políticas y leyes en materia pesquera para la conservación a largo plazo y la explotación sostenible de los recursos marinos vivos en zonas sujetas a su jurisdicción, y para cooperar con otros Estados en la conservación y ordenación de poblaciones compartidas o poblaciones de peces de alta mar, ya sea directamente o mediante organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN 29 - الدول: أوضحت دول عديدة أنها اعتمدت سياسات وتشريعات لمصائد الأسماك من أجل حفظ واستدامة استخدام الموارد البحرية الحية في الأجل الطويل في المناطق الواقعة تحت ولايتها الوطنية()، وللتعاون مع الدول الأخرى في حفظ وإدارة الأرصدة المشتركة أو الأرصدة السمكية في أعالي البحار، إما مباشرة أو عن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد