La Junta escogió a París porque no había datos de estudios del costo de la vida en las poblaciones francesas fronterizas con Ginebra. | UN | وقد اختار المجلس باريس لعدم وجود بيانات استقصائية عن تكلفة المعيشة في المدن الفرنسية الواقعة على الحدود مع جنيف. |
En la solicitud de prórroga se indicaba además que se tendrían que realizar actividades de reconocimiento en las zonas fronterizas con Zimbabwe. | UN | كما أوضح طلب التمديد أنه ينبغي إجراء عمليات المسح في المناطق الواقعة على الحدود مع زمبابوي. |
El Relator Especial ha sido informado de que durante el mes de agosto de 1996, 284 personas fueron asesinadas en las cuatro prefecturas fronterizas con el Zaire. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بأن ٤٨٢ شخصا قد قُتلوا خلال شهر آب/أغسطس ٦٩٩١ في المقاطعات اﻷربع الواقعة على الحدود مع زائير. |
Apoyar al Gobierno de Sierra Leona en sus intentos de resolver la cuestión de la frontera con Guinea que pasa por la localidad de Yenga. | UN | دعم ما تبذله حكومة سيراليون من جهود لحل مسألة ينغا الواقعة على الحدود مع غينيا. |
Apoyar al Gobierno en sus intentos por resolver la cuestión de la frontera con Guinea que pasa por la localidad de Yenga | UN | دعم ما تبذله الحكومة من جهود لحل مسألة ينغا الواقعة على الحدود مع غينيا. |
Tendría mucho interés en hablar con las personas en los campamentos en la frontera con Tailandia si el Gobierno le permitiera el acceso. | UN | وأبدى استعداده الأكيد للتحدث مع الأشخاص الموجودين في المخيمات الواقعة على الحدود مع تايلند إذا سمحت له الحكومة بالقيام بذلك. |
Los incidentes de seguridad ocurridos en enero de 2007 en las provincias limítrofes con el Pakistán ascendieron al doble del número registrado el año anterior. | UN | 76 - وبلغ عدد الحوادث الأمنية التي وقعت في كانون الثاني/يناير 2007 في الأقاليم الواقعة على الحدود مع باكستان ضِعف عدد الحوادث التي سجلت في العام الماضي. |
La República Unida de Tanzanía mantiene una operación policial continua en todas las regiones que limitan con la República Democrática del Congo con objeto de impedir la entrada de armas pequeñas que se utilizan con fines criminales. | UN | كما تقوم جمهورية تنزانيا المتحدة حاليا بتنفيذ عملية مستمرة بقيادة الشرطة في جميع المناطق الواقعة على الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية لمنع تدفق الأسلحة الصغيرة التي تستخدم لأغراض إجرامية إلى الداخل. |
En consecuencia, la remuneración neta de los funcionarios que viven en las poblaciones francesas fronterizas con Ginebra fue en 1996 un 18% mayor que la requerida por el costo de la vida. | UN | وقد كان من نتيجة ذلك أن صافي اﻷجور في المدن الفرنسية الواقعة على الحدود مع جنيف كان خلال عام ١٩٩٦، أعلى بنسبة ١٨ في المائة، مما تقتضيه تكلفة المعيشة. |
Para hacer frente a esta situación, el Gobierno del Chad ha mantenido el estado de emergencia en Wadi Fira, Ouaddaï y Salamat, las tres regiones del este del Chad fronterizas con el Sudán y la República Centroafricana, así como en Nyamena. | UN | وبغية معالجة هذا الوضع، أبقت حكومة تشاد على حالة الطوارئ في وادي فيرا وواداي وسلمات، وهي الأقاليم الثلاثة في شرق تشاد الواقعة على الحدود مع السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك في نجامينا. |
El Grupo mantuvo una presencia continua en Côte d ' Ivoire y viajó ampliamente por todo el país, incluidas las zonas fronterizas con Burkina Faso, Ghana, Guinea, Liberia y Malí. | UN | وحافظ الفريق على وجوده المستمر في كوت ديفوار، وسافر على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك المناطق الواقعة على الحدود مع بوركينا فاسو، وغانا، وغينيا، وليبريا، ومالي. |
De hecho, no debemos olvidar la lucha del Gobierno del Pakistán contra los talibanes en las zonas fronterizas con el Afganistán, que hasta la fecha ha tenido un efecto positivo en el contexto afgano y en la consolidación de la democracia en el Pakistán. | UN | والواقع، نحن بحاجة إلى أن نضع نصب أعيننا مكافحة حكومة باكستان لطالبان في المناطق الواقعة على الحدود مع أفغانستان، مما أحدث حتى الآن تأثيرا إيجابيا على المسرح الأفغاني وتدعيم الديمقراطية في باكستان. |
Entre octubre y diciembre de 2009 se llevaron a cabo cuatro misiones conjuntas a las regiones fronterizas con Guinea, en las que participaron el Gobierno, las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | وتم إيفاد أربع بعثات مشتركة إلى المناطق الواقعة على الحدود مع غينيا بين تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر 2009 شاركت فيها الحكومة والأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية شريكة. |
El Grupo destacó los problemas relacionados con la falta de autoridades estatales fuera de Monrovia, incluidas las zonas fronterizas con Sierra Leona y Côte d ' Ivoire, así como el peligro potencial que suponía la presencia de mercenarios en esas zonas. | UN | وبيَّن الفريق التحديات ذات الصلة بغياب سلطة الدولة خارج مونروفيا، بما في ذلك المناطق الواقعة على الحدود مع سيراليون وكوت ديفوار، وكذلك الخطر المحتمل الذي يشكله وجود المرتزقة في تلك المناطق. |
En el mismo año, en el territorio de la antigua región autónoma de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán y en las zonas fronterizas con Armenia, los terroristas armenios perpetraron 32 actos de terrorismo, causando víctimas principalmente entre los habitantes pacíficos. | UN | وخلال العام المذكور، ارتكب اﻹرهابيون اﻷرمنيون في إقليم ناغورنو - كاراباخ اﻷذربيجاني المتمتع سابقا بالحكم الذاتي وفي المناطق الواقعة على الحدود مع أرمينيا - ٣٢ عملا إرهابيا، كان ضحاياها أساسا من السكان المسالمين. |
12. A pesar de la firma del acuerdo de diciembre de 2004, la situación en la región de Casamance no ha evolucionado tan positivamente como se esperaba y sigue siendo muy volátil, especialmente en las zonas fronterizas con Gambia y Guinea-Bissau, lo que no ha facilitado las operaciones de desminado a gran escala. | UN | 12- وبالرغم من توقيع الاتفاق في كانون الأول/ديسمبر 2004، فإن الحالة في منطقة كازامانس لم تتطور على نحو إيجابي بالقدر المأمول وما زالت متقلبة جداً، ولا سيما في المناطق الواقعة على الحدود مع غامبيا وغينيا-بيساو، ولم تيسر تنفيذ عمليات لإزالة الألغام على نطاق واسع. |
En este sentido, cabe citar los esfuerzos por mantener la seguridad en las zonas fronterizas con la República Árabe Siria y luchar contra el terrorismo y mantener la estabilidad en el Líbano frente a los inmensos desafíos que plantea la repercusión de la crisis siria. | UN | وقد شمل ذلك الجهود الرامية إلى تأمين المناطق الواقعة على الحدود مع الجمهورية العربية السورية، ومكافحة الإرهاب والحفاظ على الاستقرار في لبنان في وجه التحديات الهائلة التي تشكلها الآثار الناجمة عن الأزمة السورية. |
Con todo, se requerirán más efectivos para poder hacer frente exitosamente a los problemas en los municipios más remotos y a lo largo de la frontera con la República Dominicana. | UN | على أنه سيلزم المزيد من القوات للتصدي بنجاح للتحديات التي تواجه في البلديات النائية والبلديات الواقعة على الحدود مع الجمهورية الدومينيكية. |
En coordinación estrecha con la UNAMSIL, el ejército de Sierra Leona se ha desplegado en zonas cruciales de la frontera con Guinea y Liberia, entre ellas los distritos de Kono, Koinadugu y Pujehum. | UN | 10 - وانتشر جيش سيراليون، بتنسيق وثيق مع البعثة، في المناطق الرئيسية الواقعة على الحدود مع غينيا وليبريا، بما فيها مقاطعات كونو وكوينادوغو وبوجيون. |
Ese grupo posteriormente se trasladó a Am Dafok, en la frontera con el Sudán, para hacer una investigación de los hechos en esa zona. | UN | وسافر هذا الفريق فيما بعد إلى أم دافوك الواقعة على الحدود مع السودان للقيام بمزيد من تقصي الحقائق. |