ويكيبيديا

    "الواقعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realista
        
    • real
        
    • reality
        
    • hecho
        
    • facto
        
    • realistas
        
    • pragmático
        
    • realismo
        
    • realidad
        
    • práctico
        
    • pragmática
        
    • fáctico
        
    • objetiva
        
    • razonable
        
    Sin embargo, no sería realista pretender que podría ponerse fin a la violencia en Sudáfrica en forma rápida y fácil. UN على أنه ليس من الواقعي التظاهر بأن العنف في جنوب افريقيا يمكن أن يُنهى بسرعة أو بسهولة.
    Por lo tanto, no es realista considerar la misma suma para todo 1996. UN ولهذا فمن غير الواقعي النظر في نفس المبلغ لعام ١٩٩٦ بأكمله.
    No sería realista esperar que los mecanismos de fiscalización internacional alcancen sus objetivos sin una reducción de la demanda. UN ولن يكون من الواقعي أن نتوقع من آليات المراقبة الدولية أن تحقق أهدافها دون خفض الطلب.
    Y fue una imagen de espejo porque en el mundo real miramos siempre hacia abajo sobre los planos, planos de casas, calles o mapas. TED و قد كانت صورةً معكوسةً لأننا في العالم الواقعي ننظر دائما نحو المخططات للأسفل، مخططات المنازل أو الطرق أو الخرائط.
    Ser una adolescente embaraza arruina tu vida y no ganas nada con un reality show. Open Subtitles كونك مراهقة حامل عندما يدمّر ذلك حياتك فقط ولا تحصل على برنامجك الواقعي.
    Sería poco realista esperar de esta Organización una solución cada vez que se produce una catástrofe humana o que estalla un conflicto. UN ومن غيـر الواقعي أن ننتظر حلا من المنظمة في كل مــرة تقـع فيهــا كارثة إنسانية أو ينشب فيها صراع.
    De la misma manera, no nos parece realista fijar un calendario para una cuestión tan compleja como el desmantelamiento de los arsenales nucleares. UN كما أننا لا نؤمن أن من الواقعي وضع جدول زمني بشأن أمر بهذا القدر من التعقيد مثل إزالة الترسانات النووية.
    Además, la delegación de Francia considera que no es realista esperar que la Secretaría exponga su posición en un plazo de 24 horas. UN ومن رأي الوفد الفرنسي، علاوة على ذلك، أن مطالبة الأمانة العامة بتوضيح موقفها في فترة 24 ساعة ليست بالأمر الواقعي.
    No es realista esperar que la Corte Penal Internacional examine más que una pequeña parte de los casos que potencialmente están sometidos a su jurisdicción. UN فمن غير الواقعي أن نتوقع من المحكمة الجنائية الدولية تناول أكثر من جزء من الحالات التي يحتمل أن تقع ضمن اختصاصاتها.
    No es realista esperar que la Organización logre los ambiciosos objetivos fijados por los Estados Miembros dentro de los límites de los recursos existentes. UN وأضاف أنه سيكون من غير الواقعي توقع أن تحقق المنظمة الأهداف الطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في حدود الموارد الحالية.
    Sería poco realista o conveniente económicamente establecer equipos multidisciplinarios que abarquen todos los campos en cada uno de los países en desarrollo. UN إذ يبدو من غير الواقعي وغير الفعال من حيث التكلفة إنشاء أفرقة شاملة متعددة التخصصات في كل بلد نام.
    La utilización de un formato bilateral requeriría un nivel de moderación que tal vez no sea realista esperar. UN ويستلزم استخدام الشكل الثنائي الالتزام بقيود طوعية قد لا يكون من الواقعي توقع الوفاء بها.
    Así que por estas razones, es poco realista esperar que las empresas farmacéuticas resolverán el problema por razones morales. TED ولهذه الأسباب، إنه من غير الواقعي أن نتوقع من شركات الأدوية حل المشكلة على أُسس أخلاقية
    Por consiguiente, no sería realista esperar que pueda atenderse a todas las necesidades con los recursos actualmente disponibles. UN ومن ثم فمن غير الواقعي توقع إمكان الوفاء بجميع الاحتياجات من الموارد القائمة.
    Pero ahora vivimos aquí, donde hacen el queso y se acabó. Acostúmbrense al mundo real. Open Subtitles أجل، ولكننا سنعيش هنا الآن، ما يجعل الجبن خيارنا في هذا العالم الواقعي.
    Pero ahora que estamos aquí, en el mundo real juntos, en mi mundo... Open Subtitles ولكن بما أننا هنا الآن في العالم الواقعي معا في عالمي
    Este aspecto real de la interdependencia mundial ha quedado demostrado por acontecimientos que, con frecuencia, han producido daños fuera de la jurisdicción territorial o del control del Estado en que la actividad se realizaba. UN وهذا الجانب الواقعي من جوانب التكافل العالمي ظهر من اﻷحداث التي أدت في كثير من الحالات إلى إصابات خارج الولاية الاقليمية للدولة التي جرى فيها النشاط أو خارج سيطرتها.
    Nacimos para abrazarnos en el reality show. Open Subtitles اعترفي بالأمر ، ولدنا كي نغرم ببعضنا بالتلفاز الواقعي
    La eliminación de la discriminación de hecho requiere, como medida fundamental, la difusión de información sobre los derechos de la mujer. UN أما القضاء على التمييز الواقعي فيحتاج أساسا إلى نشر المعلومات المتعلقة بحقوق المرأة.
    En Guatemala persiste una discriminación racial de facto contra las comunidades indígenas, que representan la mayoría de la población guatemalteca. UN فالتمييز الواقعي ما زال قائما في غواتيمالا ضد مجتمعات السكان اﻷصليين التي تمثل غالبية الشعب الغواتيمالي.
    Una planificación realista, unos objetivos realistas, una financiación realista son elementos fundamentales para el éxito. UN إن التخطيط الواقعي، واﻷهداف الواقعية، والتمويل الواقعي هي العناصر اﻷساسية للنجاح.
    Por otra parte, ha disminuido bastante el número de resoluciones y se ha reforzado considerablemente su carácter pragmático. UN وأعرب من جهة أخرى عن ارتياحه لانخفاض عدد القرارات ولزيادة اتسامها بشكل ملحوظ بالطابع الواقعي.
    La decisión de abolirla depende de cuestiones internas de los Estados y, en consecuencia, carece de realismo pedir a todos los Estados a que procedan a abolir esa pena. UN ويعتبر قرار إلغائها من الشؤون الداخلية للدول، وبالتالي، فإن من غير الواقعي أن يُطلب إلى جميع الدول إلغاء هذه العقوبة.
    Maldivas sigue comprometida con hacer realidad el sueño objetivo del desarme general y completo. UN ولا تزال ملديف ملتزمة بالحلم الواقعي المتمثل في نزع السلاح العام والكامل.
    Habida cuenta de que los ingresos adicionales son relativamente limitados, sería poco práctico tratar de asignar partidas de gastos distintas a todas las dependencias que prestan apoyo. UN وبسبب صغر حجم اﻹيرادات اﻹضافية نسبيا، ليس من الواقعي محاولة تخصيص بنود تكلفة محددة لجميع الوحدات التي تقدم الدعم.
    Además, estamos promoviendo el principio de una racionalización pragmática de las actividades sobre el terreno, para aprovechar al máximo el uso de los recursos. UN كما أننا نعزز مبدأ الترشيد الواقعي لﻷنشطة في مجال تحسين استخدام الموارد.
    Como cada caso de sucesión de Estados tiene su propio marco fáctico, jurídico, emocional y político, las soluciones que se basan únicamente en el enunciado de las obligaciones jurídicas no bastan para impedir la tragedia de la apatridia. UN ونظرا ﻷن كل حالة من حالات خلافة الدول لها سياقها الواقعي والقانوني والعاطفي والسياسي، فإن الحلول القائمة على إعلان الالتزامات القانونية فقط لا تكفي للحيلولة دون وقوع مأساة انعدام الجنسية.
    Finalmente, mi delegación confía en que la Asamblea considere en forma favorable nuestra enmienda objetiva y justa. UN وأخيرا، يأمل وفد بلدي أن تنظر الجمعية بشكل إيجابي في تعديلنا الواقعي المنصف.
    Algunas delegaciones preguntaron si era razonable suponer que, con el correr del tiempo, los gastos del UNICEF en programas de emergencia promediarían entre el 15% y el 20% de los gastos anuales en materia de programas. UN وسألت بعض الوفود إن كان من الواقعي افتراض أن نفقات اليونيسيف المتعلقة ببرامج الطوارئ سيتراوح متوسطها على المدى الزمني بين ١٥ و ٢٠ في المائة من مجموع النفقات البرنامجية السنوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد