ويكيبيديا

    "الواقع الحالي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la realidad actual
        
    • realidades actuales
        
    • situación actual
        
    • situación real
        
    • realidades de hoy
        
    • la actual realidad
        
    • las realidades
        
    • realidad actual es
        
    Esto permitirá que el proceso de desarrollo palestino pase a una etapa racional y coherente basada en la realidad actual. UN وهذا سوف يتيح لعملية التنمية الفلسطينية أن تنتقل إلى التطوير الرشيد المترابط على أساس حقائق الواقع الحالي.
    Si bien ese adelanto es encomiable, no debemos perder de vista la realidad actual. UN ومع أنه تقدم محمود، فإننا يجب ألا يغيب عن أنظارنا الواقع الحالي.
    Myanmar considera que los miembros del Consejo de Seguridad deberían reflejar la realidad actual. UN وتعتقد ميانمار أن عضوية مجلس الأمن ينبغي أن تعبر عن الواقع الحالي.
    El proceso de descolonización solo se podrá abordar en el contexto de las realidades actuales y de un futuro sostenible. UN وأضاف أنه لا يمكن معالجة عملية إنهاء الاستعمار إلا في سياق حقائق الواقع الحالي ومستقبل قابل للاستدامة.
    Dadas las realidades actuales del mercado, simplemente... no puedo poner más dinero en el proyecto. Open Subtitles وبالنظر إلى الواقع الحالي للسوق لا أستطيع أن أدفع زيادة من اجل المشروع
    Habida cuenta de la situación actual, por lo menos en opinión de uno de esos pocos Estados, al parecer esa negociación debería realizarse sobre la base de un mandato sin restricciones. UN ويبدو أن مثل هذا التفاوض، بالنسبة لواحدة من هذه الدول القليلة على الأقل، ينبغي أن يجري، بالنظر إلى الواقع الحالي للأمور، على أساس ولاية غير مشروطة.
    El Código Penal ha sido modificado en aspectos sustantivos, y puede aún ser objeto de adecuación con la realidad actual. UN وقد عُدّل القانون الجنائي في مجال المسائل الموضوعية، ومن الممكن جعله يتمشى بصورة أكبر مع الواقع الحالي.
    Pero parecen desvanecerse frente a la realidad actual. UN ولكن يبدو أن هذه اﻵمال بدأت تتلاشى في وجه الواقع الحالي.
    Al mismo tiempo, hay que tener en cuenta la realidad actual. UN ويجب، في الوقت نفسه، أخذ الواقع الحالي في الاعتبار.
    Según el informe, la realidad actual es muy diferente. UN ووفقاً للتقرير كان ذلك أبعد ما يكون عن الواقع الحالي.
    Los acontecimientos recientes son un claro testimonio de la realidad actual. UN والأحداث الأخيرة دليل واضح على الواقع الحالي.
    Permítame volver a la realidad actual de la Conferencia. UN اسمحوا لي الآن أن أعود إلى الواقع الحالي في مؤتمر نزع السلاح.
    :: Análisis de la realidad actual y acción ante las demandas de la clase trabajadora. Lucha por los derechos de los trabajadores. UN :: تحليل الواقع الحالي واتخاذ الإجراءات اللازمة لتلبية مطالب الطبقة العاملة والكفاح من أجل حقوق العمال.
    Las realidades actuales plantean nuevos problemas a la comunidad mundial. UN ويثير الواقع الحالي مشاكل جديدة للمجتمع العالمي.
    Una de esas respuestas es la racionalización de las Naciones Unidas propiamente dichas que tenga en cuenta las realidades actuales. UN ويتمثل أحـــد هـذه اﻷجوبة في أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تبسط أساليب عملها مع مراعاة الواقع الحالي في العالم.
    Dadas las realidades actuales, una de las tareas principales de la comunidad internacional para ayudar a África consiste en efectuar la mejor elección de prioridades. UN وبالنظر إلى الواقع الحالي ، يجب أن يكون من أولى مهام المجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا اختيار أفضل اﻷولويات.
    A nuestro juicio, ello constituye la base esencial para promover la estabilidad estratégica dentro de las realidades actuales. UN وهذا في رأينا هو جوهر تعزيز الاستقرار الاستراتيجي في سياق الواقع الحالي.
    situación actual, retos y perspectivas de futuro UN الواقع الحالي والتحديات والأفاق المستقبلية
    situación actual, retos y perspectivas de futuros UN الواقع الحالي والتحديات والآفاق المستقبلية
    Tercero: situación real y perspectivas de futuro UN ثالثاً : الواقع الحالي والنظرة المستقبلية:
    Mi delegación desea reiterar ahora nuestro apoyo a la ampliación de la Conferencia de Desarme, que reflejará las realidades de hoy, y desea recalcar que el desarme es una responsabilidad colectiva de los Estados. UN ويود وفدي أن يكرر اليوم التعبير عن تأييدنا لتوسيع لمؤتمر نزع السلاح يعبر عن الواقع الحالي ويؤكد على أن نزع السلاح مسؤولية مشتركة للدول.
    Organizaciones que fueron creadas en un mundo bipolar deben ajustarse a la actual realidad. UN وعلى المنظمات التي أنشئت في عالم القطبين أن تتكيف مع الواقع الحالي.
    La intolerable realidad actual es que el proceso democrático en Burundi sigue interrumpido de forma injustificada. UN ويتمثل الواقع الحالي الذي لا يطاق فــي أن العملية الديمقراطية فــي بوروندي ما زالت تتعرض لﻹعاقة بشكل لا مبرر له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد