El pago más importante es el de la asignación familiar, que se paga a todos los padres que tienen hijos estudiando. | UN | وأهم هذه الدفوعات هي علاوة الأسرة التي يُستحق دفعها لجميع الوالدين الذين لهم أطفال يدرسون. |
También se consideran las necesidades de los padres que trabajan hasta más tarde algunos días. | UN | كما تؤخذ في الاعتبار حاجات الوالدين الذين يعملون ساعات طويلة بعض الأيام. |
Niños privados del cuidado de los padres que viven en instituciones de atención social | UN | الأطفال المحرومون من رعاية الوالدين الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية الاجتماعية |
1253. Se ha capacitado a 32.000 padres de familia que participan en la educación de sus hijos y se mantiene a 3.560 educadores voluntarios mediante incentivos económicos. | UN | 1256- وتدرب 000 32 من الوالدين الذين يشاركون في تعليم أطفالهم، وقدمت حوافز اقتصادية إلى 560 4 معلم متطوع. |
:: Compensar a los padres que envían a sus hijas a la escuela en lugar de obligarlas a trabajar para contribuir al mantenimiento de la familia | UN | :: تعويض الوالدين الذين يرسلون بناتهم إلى المدرسة بدلا من إجبارهن على العمل للمساعدة في دعم الأسرة. |
Sin embargo, seguían sin preverse sanciones para los padres que no enviaban a sus hijos a la escuela. | UN | ولكن لم تُفرض بعد أي جزاءات على الوالدين الذين لا يرسلون أطفالهم إلى المدرسة. |
Reembolso del pasaje de autobús a los padres que acompañan a sus hijos con discapacidad a las escuelas y los centros de atención de día; | UN | رد أجرة الحافلات إلى الوالدين الذين يرافقون أطفالهم ذوي الإعاقة إلى المدارس ومراكز الرعاية النهارية؛ |
Están mal vistos para los jueces los padres que matan a sus hijos. | Open Subtitles | فالقضاة سيستنكرون الوالدين الذين يقتلون أبناءهم |
Sin embargo los padres que aparecen en el certificado... de nacimiento son Ray y Terry Beckett... que son un matrimonio real que vive en Makaha. | Open Subtitles | هناك شيء الوالدين الذين وضعوا في شهادة الميلاد هم ري وتيري بكيت |
Además, los padres que tienen más de tres hijos en la misma escuela pública de nivel secundario pueden solicitar la exención de los derechos de matrícula de un hijo. | UN | فضلاً عن ذلك، بوسع الوالدين الذين يكون لهم أكثر من ثلاثة أطفال في نفس المدرسة الحكومية في المرحلة الثانوية أن يقدموا طلباً لإعفاء طفل واحد من الرسوم المدرسية. |
Como incentivo para hacer frente a la necesidad de las niñas que tenían previsto participar en las tareas domésticas y en actividades generadoras de ingresos, a los padres que envían a sus hijas a la escuela se les distribuye harina y aceite. | UN | وكمحفز لتناوُل حاجة البنات اللائي يتوقعن المشاركة في المهام المنزلية والأنشطة المولّدة للدخل، يوزَّع الطحين والزيت على الوالدين الذين يرسلون بناتهم إلى المدرسة. |
El autor reconoce que la jurisprudencia en que se basa el Estado parte corresponde al caso en que los padres que decidieron vivir en el extranjero optaron conscientemente por una vida familiar en esas circunstancias y que los Estados partes tienen un amplio margen de discreción para aplicar sus políticas de inmigración. | UN | ويعترف صاحب البلاغ، أن السابقة القضائية التي تعتمد عليها الدولة الطرف تشير إلى أن الوالدين الذين يقررون العيش في الخارج يقومون بذلك بصورة واعية لعيش حياة أسرية في ظل هذه الظروف، وإلى أن العهد يمنح الدول الأطراف سلطة قضائية واسعة النطاق في تنفيذ سياسة الهجرة. |
En Nueva Zelandia, la licencia de maternidad o paternidad con goce de sueldo se ha hecho extensiva a los padres que trabajan por cuenta propia, lo que beneficia en particular a las mujeres rurales. | UN | وفي نيوزيلندا، وُسّع نطاق الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر ليشمل الوالدين الذين يعملون لحسابهم الخاص، وهذا ما يعود بفوائد جمة على المرأة الريفية. |
Además, gracias al apoyo del PNUD se había construido un centro para acoger a los padres que accedían a criar a sus gemelos en el seno de la familia. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أُقيمَ مركز لفائدة الوالدين الذين يوافقون على تنشئة توائمهم في كنف الأسرة. |
¿Qué crimen han cometido los padres, que han dedicado toda su vida | Open Subtitles | ما الجريمة التي فعلها الوالدين ...الذين كرسوا كل حياتهم |
El Programa de Transición a Situación de Empleo, una iniciativa para ayudar a los padres que reciben beneficios familiares a encontrar trabajo, abrió una oficina en Halifax en julio de 1993. | UN | وقد قام ' برنامج الانتقال إلى العمالة ' ، وهو مبادرة ترمي إلى مساعدة الوالدين الذين يتلقون استحقاقات أسرية، المستعدون للعمل، في العثور على أعمال، بفتح مكتب في هاليفاكس في تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Este Código es más flexible, más de acuerdo con las actuales condiciones económicas, promoviendo la adopción de decisiones sobre la base del acuerdo bipartito entre los empleadores y los sindicatos, consolidando la igualdad y formas flexibles de organización del trabajo, garantizando la adecuada protección de la mujer, especialmente de las mujeres embarazadas y de los padres que están criando sus hijos. | UN | وهذا القانون أكثر مرونة، وأكثر تماشيا مع الأوضاع الاقتصادية الراهنة، وتشجع اتخاذ القرارات على أساس اتفاق ثنائي بين أرباب العمل والنقابات العمالية، ويدعّم المساواة والأشكال المرنة للتنظيمات العمالية، ويكفل الحماية الكافية للنساء وخاصة الحوامل، وكذلك الوالدين الذين يتولون تنشئة أطفال. |
53. Letonia señaló que se habían recibido varias informaciones sobre la falta de responsabilidad de padres de familia que habían firmado contratos para que sus hijos participaran en agencias de modelos. | UN | 53- وأشارت لاتفيا إلى ورود عدد من التقارير عن عدم المسؤولية من جانب الوالدين الذين يوقعون على عقود مشاركة أطفالهم في أنشطة وكالات عروض الأزياء. |
Cabe destacar que se trata del número anual estimado y no del número total de padres que se acogerán a este derecho. | UN | وهذا الرقم يمثل العدد الإجمالي المقدر للحصول على حقوق إجازة الوالدين التي ينتظر ممارستها كل سنة، وليس مجموع عدد الوالدين الذين يحصلون على هذا الحق بالفعل. |
En la mayoría de los casos, las que se benefician de este programa son las madres, por el hecho de que el programa está dirigido a los progenitores que pueden asistir a la escuela de sus hijos durante el día. | UN | ومعظم الوالدين الذين يتلقون الدعم في إطار هذا البرنامج أمهات. ويرجع هذا في معظمه إلى أن البرنامج يستهدف الوالدين القادرين على حضور مدارس أبنائهم في النهار. |
Consciente de las necesidades de los padres con niños pequeños, el Sindicato del Personal ofrece asistencia a los funcionarios con niños menores de 5 años para sufragar los gastos de guardería. | UN | وإدراكا لاحتياجات الوالدين الذين لهم أطفال صغار، يعرض اتحاد الموظفين مساعدته على الموظفين الذين لهم أطفال دون السنة الخامسة، فيما يتعلق بنفقات رعاية أطفالهم. |